Συζήτηση χρήστη:Lou/αρχείο02

Από Βικιλεξικό
Μετάβαση στην πλοήγηση Πήδηση στην αναζήτηση

<<<

Απάντηση του Geraki και πρόταση για διαχειριστή[επεξεργασία]

Γειά σου!

Είδα την δουλειά σου και πρέπει να σου πω συγχαρητήρια, που ολομόναχος μπόρεσες να εμπλουτίσεις το ελληνικό Βικιλεξικό. Σχετικά με αυτό που ρώτησες τους Ank και Leonarisso (για την μετατροπή από κεφαλαία σε μικρά), επειδή παρακολουθώ κάποιες λίστες μηνυμάτων σχετικά με την wikipedia, είδα ότι επειδή η πολιτική για τα περισσότερα λεξικά ήταν τα λήμματα να είναι με πεζό αρχικό (εκτός από τα κύρια ονόματα), ενεργοποιήσαν στο λογισμικό ώστε κάθε νέα σελίδα να καταχωρήται όπως ακριβώς θέλεις είτε με κεφαλαίο αρχικό γράμμα είτε με πεζό, αντίθετα με ότι γίνεται στην Βικιπαίδεια όπου τα άρθρα πάντα είναι με κεφαλαίο. Οπότε μετά από αυτό μετέτραψαν όλα τα λήμματα ώστε το αρχικό γράμμα να είναι πεζό, και φυσικά το επόμενο βήμα ήταν αυτό που πολύ σωστά έκανες: χειροκίνητη μετονομασία σε όσα είναι κύρια ονόματα.

Θα προσπαθήσω να κάνω κάποιες προσθήκες αυτές τις ημέρες, για να βοηθήσω κι εγώ όσο μπορώ. Προτείνω να ζητήσεις δικαιώματα διαχειριστή (και θα το υποστηρίξω) αφού από ότι φαίνεται οι υπόλοιποι δεν εμφανίζονται συχνά. --Geraki 00:17, 27 Φεβρουάριος 2006 (UTC)

Κεφαλαία, διαχειριστής[επεξεργασία]

Γειά σου Geraki και ευχαριστώ για τα θερμά σου λόγια. Πράγματι, μετέτρεψα μερικά κύρια ονόματα έτσι ώστε να γράφονται με κεφαλαίο αρχικό, αλλά δεν ήξερα αν έπραττα σωστά - αυτό που με παραξένεψε ήταν που δεν κατάλαβα ποιός έκανε τη μετατροπή. Σχετικά με τα δικαιώματα διαχειριστή, θα το ψάξω το θέμα. Νόμιζα ότι πρέπει κανείς να είναι προγραμματιστής (κάτι που δεν είμαι, οι γνώσεις μου γύρω από το θέμα είναι περιορισμένες), αλλά μια και με ενθαρρύνεις προς αυτή την κατεύθυνση, θα κοιτάξω να πληροφορηθώ. Και πάλι ευχαριστώ. --Lou 01:07, 27 Φεβρουάριος 2006 (UTC)


Όχι, δεν χρειάζεται να είσαι προγραμματιστής. Απλώς θα έχεις κάποια δικαιώματα επιπλέον: Προστασία σελίδων, διαφραφή, και θα μπορείς να κάνεις αλλαγές στα μηνύματα του συστήματος. Είναι πολύ απλό. (Είμαι διαχειριστής στην Βικιπαίδεια.) --Geraki 01:20, 27 Φεβρουάριος 2006 (UTC)

Εντάξει. Από το βραδάκι, θα το ψάξω το θέμα (τώρα, εδώ είναι 2h30 το πρωί:-)). Και πάλι ευχαριστώ. --Lou 01:26, 27 Φεβρουάριος 2006 (UTC)


Γειά σου. Λοιπόν έκανα πρόταση στο Wiktionary:Ο ιστοχώρος της κοινότητας για να γίνεις διαχειριστής. Σε τέσσερις-πέντε ημέρες μπορείς στο meta:Requests_for_permissions#Admins_for_Wiktionary να ζητήσεις δικαιώματα διαχειριστή με αυτή την μορφή:

I request sysop access on Greek Wiktionary:
* Language Code: el
* Local Request Link: wikt:el:Wiktionary:Ο ιστοχώρος της κοινότητας
* Local User Page: wikt:el:Χρήστης:Lou

Θύμησέ μου όταν το κάνεις, για να γράψω την υποστήριξή μου και σε εκείνη την σελίδα. --Geraki 16:21, 3 Μάρτης 2006 (UTC)

Γειά σου κι εσένα. Ελήφθη. Ευχαριστώ _πολύ_ ! --Lou 16:42, 3 Μάρτης 2006 (UTC)

Γειά σου, και καλορίζικες οι νέες σου δυνατότητες σαν διαχειριστής. Έχω φούριες τελευταία και δεν προλαβαίνω να ασχοληθώ πολύ με τα wiki, μόλις τελειώσω με τις δουλειές μου θα κάνω κι εδώ κάποιες συνεισφορές. Στο ενδιάμεσο, μπορείς να κάνεις ένα λήμμα για το pour boir, που έχω αναφέρει σε κάποιο άρθρο μου στην Βικιπαίδεια; Ευχαριστώ, και τα λέμε σύντομα. --Geraki 19:09, 24 Μάρτης 2006 (UTC)

Έγινε. Ευχαριστώ και για τη 'διαφήμιση' που έκανες στα 'νέα' της Βικιπαίδειας για το Βικιλεξικό. Έκανε και ήρθαν μερικοί καινούργιοι 'επισκέπτες' :-) --Lou 21:59, 24 Μάρτης 2006 (UTC)


Μεταφορές[επεξεργασία]

Γειά σου Lou! Κάνεις καλή δουλειά. Μια παράκληση: Αν γίνεται από καιρό σε καιρό κοίτα την κατηγορία Μεταφορά στο Βικιλεξικό στην Βικιπαίδεια, πέρνε αυτά που υπάρχουν εκεί για να τα κάνεις λήμματα εδώ και βάζε {{διαγραφή}} στα εκεί άρθρα για να τα διαγράφουμε αργότερα. --Geraki 12:40, 5 Ιουνίου 2006 (UTC)[απάντηση]


Χαιρετισμός[επεξεργασία]

Καλημέρα. Αν και χρησιμοποιώ τη Βικιπαιδεία εδώ και λίγο καιρό, μόλις πρόσφατα ανακάλυψα το Βικιλεξικό. Είμαι φιλόλογος και με ενδιαφέρει πολύ η δημιουργία και εξέλιξη των λέξεων, κυρίως των ελληνικών. Για αυτό και αποφάσισα να συμμετάσχω στην προσπάθεια. Δε γνωρίζω ακόμη πολύ καλά τη χρήση των κωδίκων μορφοποίησης για τα λήμματα, αλλά ελπίζω, με τη συγκατάβαση και τη βοήθειά σου, να μπορέσω να ανταποκριθώ στους άξονες των απαιτήσεων ενός τόσο σπουδαίου εγχειρήματος. Θα χαρώ να έχω τυχόν παρατηρήσεις σου για καθετί που δε συμφωνεί με το γενικό πλαίσιο μορφοποίησης. Sofianagn 10:39, 25 Ιουνίου 2006 (UTC)[απάντηση]


Ερώτηση[επεξεργασία]

Καλησπέρα. Αν βάζω λέξεις ή επιθήματα σε [[]] που δεν υπάρχουν, δημουργείται πρόβλημα; Σκέφτομαι ότι ίσως σε βοηθάει να προσθέτεις... Επίσης, ως φιλόλογος, θα ήθελα να χρησιμοποιώ και πολυτονικό σύστημα. Υπάρχει αυτή η δυνατότητα; Χαιρετισμούς --Sofianagn 15:39, 27 Ιουνίου 2006 (UTC)[απάντηση]

Τελικά, δε μπορώ να το δουλέψω. Φταίει ο Ιnternet Εxplorer; Φταίει που κάνω κάτι λάθος; Greek Fonts έχω κι από τα ΧΡ και από έξω. Δε δουλεύει τίποτε, ούτε με copy-paste. Μήπως δεν κατάλαβα καλά; Το πρότυπο είναι [[[1]]], όπου 1 το κείμενο με πολυτονικούς χαρακτήρες; Αν έχεις τη διάθεση και το χρόνο, εξήγησέ μου. Με εκτίμηση Sofianagn 16:18, 30 Ιουνίου 2006 (UTC)[απάντηση]
Δε δουλεύει.... μάλλον είναι εγγενές πρόβλημα του ΙΕ6 ή κάνω κάτι εντελώς λάθος. Ενώ, για παράδειγμα, έχω διαβάσει πολυτονικά κείμενα σε άλλους ιστοτόπους ή και στη Βικιπαίδεια (αν δεν κάνω λάθος) στο Βικιλεξικό δε βλέπω παρά μόνο τετραγωνάκια. Αυτό συμβαίνει ακόμη και στη σελίδα π.χ. όπου βρίσκονται οι οδηγοί για τα λήμματα. Αν το ίδιο πρόβλημα έχουν κι άλλοι χρήστες.... δοκίμασε ίσως να το δεις από άλλο υπολογιστή...Sofianagn 14:42, 9 Ιουλίου 2006 (UTC)[απάντηση]

Δοκίμασα με τον FireFox και τα διαβάζω κανονικά... δεν ξέρω ούτε κι εγώ γιατί ο ΙΕ6 δεν μπορεί. Πάντως τον έχω σε ΧΡ με SP2 σε PC. Το θέμα δεν είμαι εγώ ακριβώς, αλλά όλοι οι άλλοι χρήστες που δεν ξέρουν ότι ο ΙΕ6 δεν αναγνωρίζει πολυτονικoύς χαρακτήρες.... πάντως, ανυπομονώ να μου τύχει λέξη από την αρχαία ελληνική. Καλές διακοπές και καλή επάνοδο :-) Sofianagn 17:37, 10 Ιουλίου 2006 (UTC)[απάντηση]

Μάλλον φταίνε οι δικές μου οι ρυθμίσεις, είτε του ΙΕ6 είτε των Windows. Δεν πειράζει, θα λειτουργώ με FireFox (ε, σε μου αρέσει, αλλά... ). Μια παρατήρηση, πριν φύγεις για διακοπές (τυχερέ/τυχερή... πρέπει να περιμένω 4 εβδομάδες ακόμη!!!): διόρθωσε τη λέξη μυνήματα που εμφανίζεται στην αρχική, όταν έχομε μήνυμα.... το σωστό είναι μηνύματα (ε, Βικιλεξικό ανορθόγραφο δε γίνεται... :-) ). Και μια πληροφορία: μπορούμε να γνωρίζομε πόσα λήμματα έχουν δεχτεί επεξεργασία; Χαιρετισμούς Sofianagn 16:18, 11 Ιουλίου 2006 (UTC)[απάντηση]

γειά σου Lou, ευχαριστώ για τη διόρθωση, σιγουρα εχω πολλά ακομα να μάθω για τη συμβολή μου στο βικιλεξικό. Φιλικά Άρρωστη.

Γεια, ευχαριστώ για το καλωσόρισμα!

Πριν ακόμα εγγραφώ είδα ότι είσαι κατι σα celebrity εδώ μέσα, μπράβο σου! ΧD

Το βασικότερό μου πρόβλημα είναι η εξοικίωση με τα wiki edits αλλά πιστεύω ότι αυτό είναι θέμα εμπειρίας. Πάντως έχω κάποιες ερωτήσεις:

1. Τα αρχαία ελληνικά τα αποφεύγουμε ή άτυπα τα θεωρούμε ως κανονικά ελληνικά; Στα αρχαία λήμματα επίσης στα ξένα λεξικά (το αγγλικό δηλαδή ΧD)έχω δει σε μερικά entries και αρχαιοελληνικές μεταφράσεις. Γενικά επ'αυτού έχω μπερδευτεί.

2. Στην ετυμολογία φτάνουμε μλεχρι και ανασυντιθέμενες ρίζες ή σταματάμε στην τελευταία αυτούσια λέξη στην ατυμολογική διαδρομή; Όσα άρθρα έχω δει δεν έχουν ετυμολογία για να παραδειγματιστώ.

3. Γενικά προτιμάται να κάνουμε άρθρα για λέξεις άλλων γλωσσών; και για τις κινεζική-ιαπωνική δε θα πρέπε να είχαμε απόδοση του εκάστοτε ιδεογράμματος; αυτή η απόδοση θα πρέπει να γίνεται με λατινικόυς χαρακτήρες έτσι δεν είναι (romaji) - δεν υπάρχει κάτι επίσημο για απόδοση στα ελληνικά.. εκτός του ότι φαντάζει και κάπως κακόγουστο.. XD

Αυτά λοιπόν - spyroware

ρινόκερως[επεξεργασία]

Dear Lou, can I ask you again to check something? I find in the dictionaries both forms for "rhinoceros": ρινόκερως and ρινόκερος. Could you be so kind and check if my Greek declensions are correct: http://af.wiktionary.org/wiki/%CF%81%CE%B9%CE%BD%CF%8C%CE%BA%CE%B5%CF%81%CF%89%CF%82 and http://af.wiktionary.org/wiki/%CF%81%CE%B9%CE%BD%CF%8C%CE%BA%CE%B5%CF%81%CE%BF%CF%82. That would be lovely!!! Baie dankie beste Lou!!! Groete http://af.wiktionary.org/wiki/Gebruiker:Manie --84.114.144.54 19:37, 2 Αυγούστου 2006 (UTC)[απάντηση]


Πρόβλημα σε σύνδεσμο-παραπομπή?[επεξεργασία]

Παρακαλώ επισκεφθείτε τον παρακάτω σύνδεσμο. Πιστεύω πως υπάρχει κάποιο πρόβλημα στο περιεχόμενο του.
Ευχαριστώ. Σύνδεσμος --Kassianos 15:35, 3 Αυγούστου 2006 (UTC)[απάντηση]


Πρότυπα[επεξεργασία]

Καλημέρα Lou. Σήμερα είναι η πρώτη μου μέρα συμμετοχής στις προσπάθειες διεύρυνσης του ελληνικού βικιλεξικού. Μιας και δεν γνωρίζω καθόλου πώς φτιάχνονται τα διάφορα «πρότυπα» και είδα ότι έχεις ούτως ή άλλως σκοπό να φτιάξεις «πρότυπα κλίσεων», ήθελα να σου προτείνω επί αυτής της ευκαιρίας να φτιάξεις και πρότυπα για την καταχώριση παραδειγματικών φράσεων και παροιμιών. Ευχαριστώ για τις προσπάθειές σου. Odysseus 05:47, 6 Αυγούστου 2006 (UTC)[απάντηση]


Lou tu es vraiment Lou meilleur. Qu'est-ce que serait le Βικιλεξικό sans Lou ? Merci ! Θα τα πούμε πάλι σύντομα! Costas 08:24, 11 Αυγούστου 2006 (UTC)[απάντηση]

Hi Lou, I apologize for not being able to write to you in Greek. I'm Dutch and not able to read or speak the language. I'm a participant in the project WiktionaryZ. My user talk page is here. We would really like some native Greek speakers to participate in this Ultimate Wiktionary (meta.wikimedia.org). Could you please post a message at the village pump on this Greek Wiktionary and ask people to create an account and fill out there babel templates? If possible, leave a note at my talk page and/or join the #wiktionaryz IRC channel on freenode.org? Thank you and hope to see you there. Siebrand 21:13, 12 Αυγούστου 2006 (UTC)[απάντηση]

baie dankie Lou!![επεξεργασία]

Well, Spacebirdy (http://is.wiktionary.org/wiki/Notandi:Spacebirdy) helped me :))

In http://el.wiktionary.org/wiki/MediaWiki:Copyrightwarning you have to add (the following...)

Χρήστης:Lou:warning

and then in http://el.wiktionary.org/wiki/MediaWiki:Monobook.js:

(Delete everything in there and put in):

Χρήστης:Lou:monobook

You always have to add changes to both this pages!! I hope, it will work out!! Greetings http://af.wiktionary.org/wiki/Gebruiker:Manie --84.114.144.54 22:42, 14 Αυγούστου 2006 (UTC)[απάντηση]

PS.: You will only notice the changes after the cache has been deleted.
I'm glad we both succeede :))) I am still going to add further alphabets to the Afrikaans wikti. I will then always send you the additions, if you wish! Take care!! Totsiens http://af.wiktionary.org/wiki/Gebruiker:Manie --84.114.144.54 19:20, 16 Αυγούστου 2006 (UTC)[απάντηση]

Today was the very first day my pc recognized your drop-down box, that's why I only answered now!

In http://el.wiktionary.org/wiki/MediaWiki:Copyrightwarning you have ΔΦΑ, then Αλφάβητο and then Εβραϊκά but in http://el.wiktionary.org/wiki/MediaWiki:Monobook.js you have ΔΦΑ, then Εβραϊκά and then Ελληνικά (πολυτονικό)! In both pages you have to have exactly the same!!!

So add in http://el.wiktionary.org/wiki/MediaWiki:Copyrightwarning between Εβραϊκά and Εσθονικά this here:

<p class="specialbasic">
[[ελληνικά|Ελληνικά (πολυτονικό)]]:<br>
<font face="Arial Unicode MS,Lucida Sans Unicode,Arial,Tahoma,sans-serif" style="text-decoration:none;"> Αλφάβητο: <charinsert>Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ξ Ο Π Ρ Σ Τ Υ Φ Χ Ψ Ω</charinsert>  — 
<charinsert>α β γ δ ε ζ η θ ι κ λ μ ν ξ ο π ρ σ ς τ υ φ χ ψ ω</charinsert>
<br />
<u>χωρίς πνεύμα:</u> με οξεία: <charinsert>Ά Έ Ή Ί Ό Ύ Ώ</charinsert> — <charinsert>ά έ ή ί ό ύ ώ</charinsert> —
με βαρεία: <charinsert>Ά Έ Ή Ί Ό Ύ Ώ</charinsert> — <charinsert>ὰ ὲ ὴ ὶ ὸ ὺ ὼ</charinsert> <br />
<u>ψιλή:</u> άτονη: <charinsert>Ἀ Ἐ Ἠ Ἰ Ὀ Υ̓ Ὠ</charinsert> — <charinsert>ἀ ἐ ἠ ἰ ὀ ὐ ὠ</charinsert> —
με οξεία: <charinsert>Ἄ Ἔ Ἤ Ἴ Ὄ Ὤ</charinsert> — <charinsert>ἄ ἔ ἤ ἴ ὄ ὔ ὤ</charinsert> —
με βαρεία: <charinsert>Ἂ Ἒ Ἢ Ἲ Ὂ Ὢ</charinsert> — <charinsert>ἂ ἒ ἢ ἲ ὂ ὒ ὢ</charinsert> —
με περισπωμένη: <charinsert>Ἆ Ἦ Ἶ Ὦ</charinsert> — <charinsert>ἆ ἦ ἶ ὖ ὦ</charinsert> <br />
<u>δασεία:</u> άτονη: <charinsert>Ἁ Ἑ Ἡ Ἱ Ὁ Ὑ Ὡ</charinsert> — <charinsert>ἁ ἑ ἡ  ἱ  ὁ ὑ ὡ</charinsert> —
με οξεία: <charinsert>Ἅ Ἕ Ἥ Ἵ Ὅ Ὕ Ὥ</charinsert> — <charinsert>ἅ ἕ ἥ ἵ ὅ ὕ ὥ</charinsert> —
με βαρεία: <charinsert>Ἃ Ἓ Ἣ Ἳ Ὃ Ὓ Ὣ</charinsert> — <charinsert>ἃ ἓ ἣ ἳ ὃ ὓ ὣ</charinsert> —
με περισπωμένη: <charinsert>Ἇ Ἧ Ἷ Ὗ</charinsert> — <charinsert>ἇ ἧ ἷ ὗ ὧ</charinsert> <br />
</p>

I hope that will solve the problem :)) Groete http://af.wiktionary.org/wiki/Gebruiker:Manie --84.114.144.54 20:28, 16 Αυγούστου 2006 (UTC)[απάντηση]

Διεθνές Φωνητικό Αλφάβητο[επεξεργασία]

<p class="specialbasic">
[[Διεθνές Φωνητικό Αλφάβητο|ΔΦΑ]]:<br>
<font face="Arial Unicode MS,Lucida Sans Unicode,MS Mincho,Arial,Tahoma,sans-serif" style="text-decoration:none;"><charinsert>a a̝ a̞ a̤ a̰ ɑ ɑ̃ ɒ ɐ ɐ̯ ʌ æ æ̝ æ̞ ɶ ••• e e̯ e̝ e̞ ẽ ɘ ə ᵊ ə̯ ə̃ ɚ ɛ ɛ̝ ɛ̞ ɛ̃ ɜ ɝ ••• i i̯ ĭ ĩ  ɨ ɪ ɪ̯ ɪ̃ ••• œ œ̝ œ̞ ɞ o o̝ o̞ õ ɔ ɔ̝ ɔ̞ ɔ̃ ɵ ø ø̝ ø̞ ɷ••• u u̯ ŭ ũ ʉ ʊ ʊ ʊ̯ ɯ y y̯ ʏ ʏ̯••• b b̥ b̤ b̰  ɓ ɓ̥ β β̞ ʙ ••• c ç ɕ ••• d d̥ d̪ d̼ d̚  ɖ ɗ ʣ ʥ ʤ ••• ð ð̞ ••• f ɸ ••• ɡ g̊ ɠ ɡ͡ʘ ɡ͡ǀ ɡ͡ǃ ɡ͡ǂ ɡ͡ǁ ɡ͡b ɢ ʛ ʛ̥ ɢ͡ʘ ɢ͡ǀ ɢ͡ǃ ɢ͡ǂ ɢ͡ǁ ɣ ˠ ɣ̊••• h ʰ ʱ ɦ ɧ ħ ʜ ••• j ʲ ʝ ɟ ••• k kʼ k̚  k͡ʘ k͡ǀ k͡ǃ k͡ǂ k͡ǁ k͡p ••• l ˡ l̥ l̩ l̰ ɭ ɫ ɬ ʎ ɮ ʟ ••• m m̩ m̰ ɱ ••• n ⁿ n̩ n̥ n̼  ɳ ɲ ŋ ŋ̊ ŋ̩ ŋ̍ ŋ͡m ŋ͡ʘ ŋ͡ǀ ŋ͡ǃ ŋ͡ǂ ŋ͡ǁ ɴ ɴ͡ʘ ɴ͡ǀ ɴ͡ǃ ɴ͡ǂ ɴ͡ǁ ••• p pʼ p̚  ••• q q͡ʘ q͡ǀ q͡ǃ  q͡ǂ q͡ǁ ••• r r̩ r̥ r̝ r̼  ɾ ɾ̥ ɾ̃ ɿ ɹ ɹ̩ ɽ ɻ ʀ ʁ ʁ̞ ɺ ѵ ѵ̟ ••• s ˢ sʼ s̬ ʂ ••• ʃ ʄ ʅ ʆ ••• t tʼ t̪ t̚  t̬  ʈ t͡ɬ ʨ ʦ ••• θ ••• v v̊ ʋ ••• w ʷ w̩ ʍ w w̰ ɰ ɥ ••• x ˣ χ ••• z z̥ z̃ ʐ ʑ ••• ʒ ʓ ••• ʕ ˁ ʔ ˀ ˀ̣ ʢ ʡ ʖ ••• ʘ ʘ͡ɡ ʘ͡ɢ ʘ͡k ʘ͡ŋ ʘ͡ɴ ʘ͡q ••• ǀ ǀ͡ɡ ǀ͡ɢ ǀ͡k ǀ͡ŋ ǀ͡ɴ ǀ͡q ••• ! ǃ͡ɡ ǃ͡ɢ ǃ͡k ǃ͡ŋ ǃ͡ɴ ǃ͡q ••• ǂ ǂ͡ɡ ǂ͡ɢ ǂ͡k ǂ͡ŋ ǂ͡ɴ ǂ͡q ••• ǁ ǁ͡ɡ ǁ͡ɢ ǁ͡k ǁ͡ŋ  ǁ͡ɴ ǁ͡q ••• ˈ ˌ ˊ ˋ ˅ ː ˑ ↓ ↑ ˥ ˦ ˧ ˨ ˩ ˘  . ‿ | ‖
</charinsert></font>
</p>

I have rearranged it (not finished though) :)) Groete http://af.wiktionary.org/wiki/Gebruiker:Manie --84.114.144.54 23:00, 16 Αυγούστου 2006 (UTC)[απάντηση]


Αγγλικά επίθετα[επεξεργασία]

Lou, κοιτάζεις σε παρακαλώ τι τρέχει με την κατηγορία Αγγλικά επίθετα. Φαίνεται πως δεν υπάρχει, ή αν υπάρχει, κάτι έχω κάνει λάθος εγώ σε αυτά που έχω προσθέσει. Ευχαριστώ και πάλι και τα λέμε σε λίγες μέρες. Αυτή τη φορά σκοπεύω να εξαφανιστώ πραγματικά μετά από αυτό το μικρό μου wiki-overdose. Costas 13:59, 17 Αυγούστου 2006 (UTC)[απάντηση]

φαρμακευτική[επεξεργασία]

Hi Lou, yes, Catalan "farmàcia" has two meanings:

1) φαρμακευτική (English: pharmacy, pharmaceutics)
2) φαρμακείο

Greetings from rainy Vienna http://af.wiktionary.org/wiki/Gebruiker:Manie --Μάνι 10:12, 24 Αυγούστου 2006 (UTC)[απάντηση]

Ευχαριστώ![επεξεργασία]

Καλησπέρα και ευχαριστώ για το καλωσόρισμα! Φιλικά --Diamond 23:07, 30 Αυγούστου 2006 (UTC)[απάντηση]

Je ne sais pas comment ou pourquoi mais je sais que dans l'historique des contributions au sujet du mot ζίλι apparait mon adresse IP a la place de mon nom.

Si possible, je voudrais que mon adresse IP soit supprimee et que mon nom y soit substitue (pas de clavier francais, donc pas d'accents et pas de cedille !). S'il n' est pas possible d'effectuer la substitution, auriez-vous l' amabilite de me le faire savoir?

Mllle mercis,

Nakassis.


Αγαπητέ Lou, σε ευχαριστώ για την υπενθύμιση. Ξέρω πως προσπαθείς πάντα για το καλύτερο του Βικιλεξικού μας. Όμως, μην ανησυχείς. Γνωρίζω τους νόμους των πνευματικών δικαιωμάτων και τους σέβομαι. Ειλικρινά, δε υπάρχουν πολλοί τρόποι να δώσει κανείς τον ορισμό κάποιων λέξεων. Καλή μας συνέχεια.Costas 19:19, 4 Σεπτεμβρίου 2006 (UTC)[απάντηση]


Λήμμα Ποιότητας[επεξεργασία]

Ρίξε μια ματιά στο αμμοδοχείο μου. Αν συμφωνείς με την αλλαγή-πρόταση αντέγραψέ την στο κανονικό ή κάνε τις αλλαγές σου όποιες κι αν είναι αυτές. Μετά μπορείς να καταστρέψει το παρόν μήνυμα, γιατί απλά θα μπερδεύει. Costas 18:20, 11 Σεπτεμβρίου 2006 (UTC)[απάντηση]


Lou_bot έχει bot status. Καλές δουλειές. Η αλήθεια είναι ότι πάει λίγος καιρός να ασχολειθώ με το Βικιλεξικό λόγω άλλων ασχολειών αλλά με υπενθύμισες ότι έχω κάποιες ευθύνες εδώ. Να είσαι καλά. --Ank 13:31, 13 Σεπτεμβρίου 2006 (UTC)[απάντηση]


Κυπριακή Διάλεκτος[επεξεργασία]

Φίλε/η Lou, οι λέξεις ππάλα και πούππα ανήκουν στην Κυπριακή Διάλεκτο και αυτή είναι η σωστή τους ορθογραφία. Απίστευτο ε; Με αφορμή όμως την πρωτοβουλία του StephP, νομίζω είναι αναγκαίο πια να δημιουργήσουμε μια κατηγορία Κυπριακή Διάλεκτος. Και αυτό σκοπεύω να κάνω αμέσως. Εάν δεν υπάρχει αντίρρηση ή κάποια καλύτερη πρόταση... Ελπίζω, όσοι έχουν τις απαραίτητες γνώσεις να φροντίσουν για τον εμπλουτισμό της κατηγορίας αυτής.Costas 08:05, 18 Σεπτεμβρίου 2006 (UTC)[απάντηση]

Ευχαριστώ. Αλλά πρέπει, πάνω απ’ όλα, να ευχαριστήσουμε και να συγχαρούμε τον StephP για την δική του πρωτοβουλία να βάλει τα πρώτα λήμματα της Κυπριακής διαλέκτου. Και συνεχίζει!!! Κάνει εξαιρετική δουλειά σε αυτή την νέα κατηγορία! :-) Costas 18:31, 18 Σεπτεμβρίου 2006 (UTC)[απάντηση]

Δεν υπάρχει ινδική γλώσσα. Κύριες γλώσσες της Ινδίας είναι η χίντι και η αγγλική. Φιλικά --Diamond συζήτηση 19:04, 28 Σεπτεμβρίου 2006 (UTC)[απάντηση]

E-mail accessibility.[επεξεργασία]

 I tried twice to send you e-mail through the wiki tools.  I wonder if you ever saw any of it.

Ρίχνεις πολύ δουλειά εδώ! Εύγε! --Pvasiliadis 13:09, 29 Σεπτεμβρίου 2006 (UTC)[απάντηση]

Να τις εξελληνίζουμε αφού πρόκειται για ελληνικό Βικιλεξικό. Το Google βγάζει 21.900 αποτ. για Χίντι άρα η γλώσσα μεταφράζεται και στα ελληνικά (ως Χίντι). Επίσης βγάζει 12.000 αποτ. για Γκουτζαράτι άρα και αυτή η γλώσσα μεταφράζεται και στα ελληνικά (ως Γκουτζαράτι). Η γλώσσα λέγεται Gujarati (Γκουτζαράτι) και όχι Guajarati. Φιλικά --Diamond συζήτηση 19:26, 29 Σεπτεμβρίου 2006 (UTC)[απάντηση]

Επίσης

  • Ίντο = 42.600 αποτ.
  • Ιντερλίνγκουα = 51.800 αποτ.

Οπότε και αυτές οι γλώσσες είναι γνωστές και με την ελληνική τους ονομασία άρα θα πρέπει να τις έχουμε γραμμένες στα ελληνικά. --Diamond συζήτηση 19:43, 29 Σεπτεμβρίου 2006 (UTC)[απάντηση]


Ορθογραφικά λάθη[επεξεργασία]

Καλησπέρα & καλό μήνα. Βρήκα μερικά ορθογραφικά λάθη που καλό είναι να διορθωθούν αλλά μόνο οι διαχειριστές μπορούν να το κάνουν, (αφού οι σελίδες που υπάρχουν τα ορθ. λάθη είναι προστατευμένες) για αυτό δεν τα διόρθωσα εγώ. Το πρώτο λάθος είναι στο κουμπί της Προεπισκόπησης. Το σωστό είναι Προεπισκόπηση (με η) και όχι Προεπισκόπιση όπως γράφει. Επίσης στην Κύρια Σελίδα, στις γλώσσες 10.000+ (στη μέση της σελίδας) λέει Κουρδικώ ενώ το σωστό είναι Κουρδικά. Φιλικά --Diamond συζήτηση 12:06, 2 Οκτωβρίου 2006 (UTC)[απάντηση]


Broken link: Αρχική Σελίδα[επεξεργασία]

Και ξαφνικά ο σύνδεσμος της αρχικής σελίδας δεν οδηγεί πλέον πουθενά. Το ψάχνω λίγο για να ανακαλύψω πως η Αρχική Σελίδα έχει μετονομαστεί σε Κύρια Σελίδα δεν ξέρω πότε δεν ξέρω πώς, πιθανολογώ όμως πως εσύ έχεις κάνει αυτή την αλλαγή. Αλλά στην πλοήγηση ο σύνδεσμος δεν έχει ενημερωθεί και οδηγεί σε μία μη υπαρκτή Αρχική Σελίδα. Ε;;; Κοίταξέ το! Καλή συνέχεια.Costas 14:32, 12 Οκτωβρίου 2006 (UTC)[απάντηση]

Το ίδιο συμβαίνει και με τον σύνδεσμο Βοήθεια ενώ παρατηρώ πλέον πως η Υποστήριξη ιστοχώρου είναι σελίδα κενή. ??? - Costas 14:38, 12 Οκτωβρίου 2006 (UTC)[απάντηση]

Γεια σου φίλε Lou! Μπορείς σε παρακαλώ να επαναφέρεις τις αλλαγές που πραγματοποίησα στο άρθρο καμαρίλα, γιατί ο άγνωστος, για άγνωστους λόγους τις έσβησε. Φιλικά --- Costas 17:53, 16 Οκτωβρίου 2006 (UTC)[απάντηση]

Ερώτηση: Για ποιο λόγο αντικαθιστάς στα άρθρα το πρότυπο PAGENAME με την ίδια τη λέξη; Αν είναι να ξέρω και να σε απαλλάσσω από τον κόπο από δω και μπρος. Costas 18:06, 16 Οκτωβρίου 2006 (UTC)[απάντηση]




Ιαπωνικά --> κινέζικα[επεξεργασία]

  • Έκανα ένα λάθος με το ιαπωνέζικο λήμμα για το γάλα. Μετέφρασα το ιαπωνέζικο με το κινέζικο λήμμα. Όταν κατάλαβα το λάθος μετακίνησα το λήμμα στο κινέζικο. Αλλά το ιαπωνέζικο δεν ξέρω πώς να το σβήσω. Σόρρυ αν δεν έγινα κατανοητός. Blua 21:22, 9 Μάρτης 2006 (UTC)

Έβαλα το ιαπωνικό λήμμα στην κατηγορία "Σελίδες υποψήφιες για διαγραφή". Πες μου άν όντως πρέπει να διαγραφεί, οπότε το αφήνω εκεί. Αν όχι, να το ξαναβάλω στη θέση του. --Lou 22:40, 9 Μάρτης 2006 (UTC)

Έχω μπερδευτεί τόσο μ'αυτούς του χαρακτήρες, αλλά ναί άστο στη διαγραφή. By the way, έχεις κάνει πολύ καλή δουλειά. Blua 22:54, 9 Μάρτης 2006 (UTC)

Ευχαριστώ. Το όνομά σου έρχεται από την εσπεράντο. Κατέχεις αυτή τη γλώσσα ; --Lou 23:08, 9 Μάρτης 2006 (UTC)

Χαζό, αλλά πώς αρχίζεις μια νέα σελίδα; Blua 23:10, 9 Μάρτης 2006 (UTC)

Ανοίγεις το Wiktionary:Αμμοδοχείο, χτυπάς "Επεξεργασία", γράφεις το σύνδεσμο προς τη λέξη (ή τις λέξεις) που σε ενδιαφέρει(-ουν). Πχ [[λέξη]]. Μετά, φτάνει να κάνεις κλικ πάνω της και ανοίγει καινούργια σελίδα, οπότε γράφεις ό,τι θέλεις και την αποθηκεύεις. --Lou 23:17, 9 Μάρτης 2006 (UTC)

Σωστός σύνδεσμος[επεξεργασία]

-el-ITA- --Diamond συζήτηση 20:25, 24 Οκτωβρίου 2006 (UTC)[απάντηση]

Πρότυπο:-συνων-[επεξεργασία]

Καλημέρα, Lou! Κάτι έχει συμβεί στο Πρότυπο:-συνων-, διότι εμφανίζεται σαν σύνδεσμος προς το λήμμα συνώνυμο.... Δυστυχώς, δεν μπόρεσα να ανακαλύψω τι φταίει! ----Sofianagn 08:59, 27 Οκτωβρίου 2006 (UTC)[απάντηση]

Βικιφίλε Lou,

  1. Νομίζω πω ήρθε η ώρα να βάλουμε σε εφαρμογή ένα Replace Bot για να κάνει την πολύ σημαντική και ογκώδη δουλειά της αντικατάστασης των πολλαπλών κατηγοριών, αλλά και των προτύπων. Έχεις καμιά ιδέα; Πώς μπορούμε να βοηθήσουμε...;
  2. Και κάτι διαφορετικό: Έδωσα στο mediawiki την ελληνική ονομασία του βικιλεξικού μας ώστε να προχωρήσουν στην αντικατάσταση του λογότυπου. Είναι «Βικιλεξικό, το ελεύθερο λεξικό». Σωστά; :-| Costas 12:55, 3 Νοεμβρίου 2006 (UTC)[απάντηση]

Βικιθήκη[επεξεργασία]

Γεια σου Lou. Αν θέλεις διόρθωσε το όνομα στο MediaWiki:Recentchangestext από Βικιπηγή σε Βικιθήκη. --Dada 21:41, 9 Νοεμβρίου 2006 (UTC)[απάντηση]

Έγινε. --Lou 21:47, 9 Νοεμβρίου 2006 (UTC)[απάντηση]

Πρότυπα Αρχαίας Ελληνικής[επεξεργασία]

Αγαπητέ Lou, καλησπέρα! Συγχαρητήρια για τη νέα σου θέση και σιδεροκέφαλος!!! Εύχομαι κάθε προσπάθειά σου/μας να φέρνει τα καλύτερα δυνατά αποτελέσματα για το Βικιλεξικό. Αυτό που θα ήθελα να ζητήσω από σένα είναι να με βοηθήσεις (ή αν έχεις κάτι άλλο υπόψη) να φτιάξω πρότυπα-πίνακες για τα ρήματα της αρχαίας ελληνικής. Έχω ένα τεράστιο αρχείο που μπορώ να εκμεταλλευτώ, αλλά δεν μπορώ να καταχωρήσω τους Αρχικούς χρόνους των ρημάτων, για παράδειγμα, χειροκίνητα. Θα μου άρεσε (εγωιστικά; όχι απόλυτα, διότι είναι και πιο λειτουργικό) να υπάρχει ένας πίνακας για τους αρχικούς χρόνους όπως υπάρχει στο λήμμα πληθυσμός, ώστε να συμπληρώνονται άμεσα οι χρόνοι. Ένα παρόμοιο πίνακα θα μπορούσα να χρησιμοποιήσω και για την κλίση των ουσιαστιών. Επίσης, για τα αρχαία ελληνικά, δε θα ήταν άσχημο ένα πρότυπο για τη σύνταξη, καθώς θα βοηθούσε πολύ ένα χρήστη που αναζητά κάθε πληροφορία σχετικά με κάθε λέξη της αρχαίας ελληνικής. Ξέρω ότι σε πιέζω πολύ, αλλά δεν ξέρω να τα κάνω μόνη μου. Αν έχεις κάποιες βικιδέες ή βικιαπορίες, πες μου. Βικιφιλικά ----Sofianagn 17:31, 12 Νοεμβρίου 2006 (UTC)[απάντηση]

ΣΥΓΧΑΡΗΤΗΡΙΑ[επεξεργασία]

Βικισυνεργάτη και Βικιφίλε Lou, συγχαρητήρια για το νέο σου bureaucrat status. Με εσένα γραφειοκράτη, έχω την αίσθηση, πως το βικιλεξικό μας μπαίνει πλέον σε μια νέα εποχή, ωρίμανσης και ποιότητας. Συνέχισε την καλή δουλειά, δίνε το παράδειγμα και είμαι σίγουρος πως σύντομα, θα δεις το όραμά μας για ένα βικιλεξικό αντάξιο του πλούτου της ελληνικής γλώσσας, να γίνεται ορατό. Φιλικά, λεξιCos 11:17, 13 Νοεμβρίου 2006 (UTC)[απάντηση]

Ευχαριστία[επεξεργασία]

Θέλησα ακριβώς να σας ευχαριστήσω για την ύπαρξη τόσο καλός να γράψω την εξήγηση στα ιταλικά.|Giacomo Volli 12:53, 19 Νοεμβρίου 2006 (UTC)[απάντηση]

Dear Lou, hope you are well!! :))

Seeing that you have "muti" for Shona (σόνα) in δέντρο, ...:

Spacebirdy and other people helped develop these templates:


1

{{ξεν|de|λέξη}}

this is the normal template:

2

{{ξεν+προφ|ru|transliteration|λέξη}}

if one wants to use a Greek transcription:

3

{{ξενxx2|zu|''prefix, article''|λέξη}}

with languages with prefixes, articles,...But they should not be put under the that first letter in the dictionary:

  • ζουλού: (Zulu for "finger": "umunwe", but it belongs under "n", because "umu-nwe")
  • αλβανικά: (Albanian for "Friday": "e premte", belongs under "p")
  • σόνα: (Shona for "tree": "t", because "mu-ti")

4

{{ξενxx3|hz|λέξη|''basic word''}}

with languages where the basic lemma differs:

  • χερέρο: ("water" in Herero: "omeva", being derived from the prefix "oma" and the actual lemma "iva", that means that "omeva" must stand unter "i")
  • βρετονικά: ("Fridays" in Breton "bep Gwener", but stands of course under the lemma "Gwener")
  • τουρκικά: ("Fridays" in Turkish "cumaları", which belongs under the lemma "cuma")


5

{{ξενxx4|ar|''prefix, article''|λέξη|transcription}}

with languages with prefixes, articles,...+ Greek transription:

  • αραβικά: (the river Rhein in Arabic "الراين", which belongs under "ر" [r], ال (al; being pronounced "ar" before "r") being the article)

6

{{ξενxx5|he|transcription|λέξη|''basic word''}}

with languages where the basic lemma differs + Greek transcription:

  • εβραϊκά: ("Akkupunktur" in Hebrew "דקור סיני". But with matres lectionis one writes: "דיקור סיני", in a dictionary you find the lemma without matres lectionis ("mothers of reading").
  • αραβικά: ("chemist's" in Arabic "صيدلية". But with matres lectionis: "صيدليّة")

I do not know if this is of any use for you people though!! Greetings --Μάνι 15:18, 5 Δεκεμβρίου 2006 (UTC)[απάντηση]

Hi Lou, I see my naughty ans whimsical addition of some Etruscan put you to add a lot of language templates. At the Dutch wikti we started the process of transition to the ISO 639-3 codes (i.e. ell instead of el) because Annabel made this wonderful 'transtool' a little program that take translations from say English, reformats them with ISO codes sorts them acc to the Dutch laguage names and adds trad templates. Michailu from ro has already approached her to addapt ifor use for the ro. wikte and you might interested too, so now you know. 152.1.193.139 19:48, 6 Δεκεμβρίου 2006 (UTC) nl:Gebruiker:Jcwf[απάντηση]

Hi Lou, you are right the Dutch wiki is the first to consider a ruthless shift to 639-3 rather than using a mixture of 639-1,2 and 3 as is now happening. The reason is that Annabel's tool would work better with a decent standard. Going on using a mixed standard is not really feasible on the long run imho. WiktionaryZ has already switched to just -3, that was easy for tham because they just got started. The codes themselves are part of ISO (as in ISO-9000 the quality control systems that industry uses in many countries, probably including Greece) which has something to do with the US library of congress.

I think we will probably maintain the old codes like en, el, nl, de etc for quite some time if not for ever because there are some many pages that already have them. I am simply creating aliases for 3letter codese.g. a template {{ell}} that contains {{el}}. That way we can add new stuff in the new format but leave the old intact.

By the way, I was not trying to say that your wikti needs to go that way too, just that Annabel's tool could be very handy for you. You can probably ask her to adapt it to the needs and preferences of your wikti. Sorry if I confused you

nl:Gebruiker:Jcwf 152.1.193.139 21:35, 11 Δεκεμβρίου 2006 (UTC)[απάντηση]

Σόθο του Βορρά[επεξεργασία]

Dear Lou, hope you are fine and not tooo busy!! :)

I took the form "βόρεια σότο" mutatis mutandis instead of "βόρεια σότχο" from http://el.wikipedia.org/wiki/%CE%9D%CF%8C%CF%84%CE%B9%CE%B1_%CE%91%CF%86%CF%81%CE%B9%CE%BA%CE%AE. Sotho "th" stands for English "t" (not "θ", nor "τχ"), whereas Sotho "t" is pronounced as a consonant between "t" and "d". Actually it should be written , because that is how we pronounce it. So rather "σότο του βορρά" instead of "σόθο του βορρά"? Is the βόρεια-form wrong?

I also took the form "βέντα" ("Venda") from there. But actually, it should be "βένδα" (being pronounced ven-tha [th nearly as in English there"]). Or am I mistaken?

You have the form "αφρικάανς" for "Afrikaans". On the web you can also find "αφρικανικά", which I took for MediaWiki:Copyrightwarning. In case you want to stick to "αφρικάανς" you should perhaps exchange "αφρικανικά" to "αφρικάανς".

"Ξχόσα" in http://el.wikipedia.org/wiki/%CE%9D%CF%8C%CF%84%CE%B9%CE%B1_%CE%91%CF%86%CF%81%CE%B9%CE%BA%CE%AE is totally wrong. It should be "κόσα" (Xhosa "xh" is a click. People who can't pronounce that click use the form "Kosa"; code: xh). And instead of "vτέμπελε" the correct "vτεμπέλε" or better "νότια vτεμπέλε" (http://en.wikipedia.org/wiki/Southern_Ndebele_language).

"Ντεμπέλε": 1) "νότια vτεμπέλε"

2) "βόρεια vτεμπέλε" (http://en.wikipedia.org/wiki/Northern_Ndebele_language)

Best regards --Μάνι 23:53, 7 Δεκεμβρίου 2006 (UTC)[απάντηση]

Hi Lou, sorry, I only saw now, that you wrote back to me (after having see you adding something to "ombre")!!
In http://el.wikipedia.org/wiki/%CE%9D%CF%8C%CF%84%CE%B9%CE%B1_%CE%91%CF%86%CF%81%CE%B9%CE%BA%CE%AE you find: Αφρικάανς, Αγγλικά, Ζουλού, Κόσα, Σουάτι, Ντεμπέλε, Βόρεια Σότο, Νότια Σότο, Τσόνγκα, Τσουάνα, Βένδα. Here you used to find the form "Σότο" but "Σότχο". But with Βόρεια. That's why I mentioned it. I suppose, you changed "Σότχο".
"Λεσότο" means Le ([land] of the) + Sotho (Sothos). The same with Botswana (Bo + Tswana, land of the Tswanas), Uganda (U + Ganda, land of the Gandas), Burundi (Bu + Rundi, land of the Rundis), KwaZulu (Kwa + Zulu, land of the Zulus),...
Since "Βένδα" is the correct form, instead of "Βέντα", you then should take "Νότια Νδεμπέλε" instead of "Νότια Ντεμπέλε", since it is N + Debele.
We pronounce it "Αφρικάανς", on the last sylable. It means "African", which is correctly translated αφρικανικά. (Latyn: lingua Africanica, [1]...) It would take αφρικανολλανδικά as a synonym.
I would also love the templates you created for Greek!!!! :)))) Sorry, for responding sooo late though!!! Regards --Μάνι 14:57, 19 Δεκεμβρίου 2006 (UTC)[απάντηση]
By the way, in Portuguese and Spanish the use for "zulu" the form "zulú", which would account for Greek "Ζουλού". But we in South Africa say ZUlu (stress on the first "u"). So if you take the form from Zulu, English or Afrikaans it should be "Ζούλου". But I guess, that "Ζουλού" is an old loanword from French, isn't it? --Μάνι 15:04, 19 Δεκεμβρίου 2006 (UTC)[απάντηση]
I forgot: Σουάτι = Σουάζι! Its the same!!! The Zuluis use the form "Swazi", whence "Swaziland", whereas the Swazis uses "Swati". :)) --Μάνι 19:05, 19 Δεκεμβρίου 2006 (UTC)[απάντηση]
How come are you really lost now? Did I do something wrong? :((( --Μάνι 19:49, 19 Δεκεμβρίου 2006 (UTC)[απάντηση]
I was kidding, joking ;-) In fact, I don't dare to say anything on this subject, _you_ will do it better... ;-) --Lou 20:10, 19 Δεκεμβρίου 2006 (UTC)[απάντηση]

In case you need South African languages:

Groete --Μάνι 22:17, 19 Δεκεμβρίου 2006 (UTC)[απάντηση]

Dear Lou, both are correct!! Actually three forms:
αφρικάανς: , αφρικάανς: and αφρικάανς: .
In Zulu: ζουλού:
In Xhosa: κόσα:
In Venda: βένδα: , ,
In Northern Sotho: σότο (βόρεια): ,
In Arabic: αραβικά: ,
In Turkish: τουρκικά: , ,
In Persian: περσικά: ,
In Hebrew: εβραϊκά: ,
In Urdu: ούρντου: ,
In Swahili: σουαχίλι: ,
In Amharic: αμχαρικά:
In Volapük: βολαπούκ:

By the way, do you people have a template for IPA? In case one wants to add the pronunciation of the specific lemma?

Dear Lou, do you now want to have the "βόρεια"-forms, or the "του Βορρά"-forms? Should I now add νότια νδεμπέλε as "Νότια Νδεμπέλε" or as "Νδεμπέλε του Βορρά"?

I have also started to change some language names in the af-wikti as follows:

σότο (βόρεια)
σότο (νότια), etc.

How dou you like the idea? The same for: German, German (Middle High), German (Old High), Azerbaijani (Northern), Azerbaijani (Southern), Greek (Dhimotiki), Greek (Katharevousa),...

Something else: a "problem" with Sintu/Bantu languages is that nouns are grouped into classes according to their initial concord or prefix! For instance: "Christmas", in Zulu "uKhisimuzi": u is the prefix, signifying that "Khisimuzi" belongs to the 1a class. But nobody would look the word up in a dictionary under "u", but under "k(h)"! Because of these initial concords, words in Zulu only "seem" to begin with "i", "u" and "k". But this is wrong! I know that a few wiktionaries have added Zulu words (and swahili, Xhosa,...) under their initial concords, but only for lack of understanding their grammars.

"Lion" in Zulu is "ingonyama" (): "in" (class 9) + "gonyama", the plural being "izingonyama": "izin" (class 10) + "gonyama"
or "ibhubesi" (): "i" (class 5) + "bhubesi", the plural being "amabhubesi": "ama" (class 6) + "bhubesi"

"Zulu (language)" in Zulu is "isiZulu" (): "isi" (class 7) + "Zulu"

"Greek (person)" in Zulu is "iGriki" (): "i" (class 5) + "Griki", the plural being "amaGriki": "ama" (class 6) + "Griki"

"Greek (person)" in Venda is "Mugerika" (): "mu" (class 1) + "gerika", the plural being "Vhagerika": "vha" (class 2) + "gerika"

"Greek (person)" in Swahili is "Mgiriki" (): "m" (class 1) + "giriki", the plural being "Wagiriki": "wa" (class 2) + "giriki"

"German (person)" in Herero is "Omundoitji" (): "omu" (class 1) + "ndoitji", the plural being "Ovandoitji": "ova" (class 2) + "ndoitji"

"Swazi (language)" in Swazi is "siSwati" (): "si" (class 7) + "Swati"

"Northern Sotho (language)" in Northern Sotho is "Sesotho sa Leboa" (): "se" (class 7) + "Sotho sa Leboa",...


In the af-wikti (Jcwf does this in the nl-wikti too,..) I would redirect ibhubesi to bhubesi,...

And now: merry Christmas to you and your family (allthough I think you might be celebrating it in January, as Orthodox Greeks do ?)!! --Μάνι 12:44, 23 Δεκεμβρίου 2006 (UTC)[απάντηση]

No, I did not mean you changing "βόρεια σότο" to "σότο του Βορρά" if the form "βόρεια σότο" is good!!! If this should be the case, I will use the form "νότια Νδεμπέλε". YOU must tell me!! :)))
Concerning IPA: I mean the pronunciation for Afrikaans words in your wikti, German words, Russian,... :))
So you people are New Calendarians :)) Just like the Romanians and Bulgarians (allthough you get Old Calendarians there too). In Austria most Orthodox are Serbs and Macedonians, and they celebrate in January :))
Groete, --Μάνι 14:15, 23 Δεκεμβρίου 2006 (UTC)[απάντηση]
Yes, I have had a look at your Greek templates, and I quite like them. Next year some time I'll study them and apply them to the af-wikti :))
Why is "βόρεια σότο" with a capital letter: "Βόρεια σότο"?. And are you people going to create an IPA template for other languages?
Tired now, groete --Μάνι 19:49, 23 Δεκεμβρίου 2006 (UTC)[απάντηση]

Venda Lu- and Tshi-forms[επεξεργασία]

Dear Lou, the difference between the Lu- and Tshi-forms:

Lu-: only language (, ,...)
Tshi-: language and culture (, ,...)

Greetings --Μάνι 01:21, 24 Δεκεμβρίου 2006 (UTC)[απάντηση]

Ευχαριστώ![επεξεργασία]

Καλησπέρα. Ευχαριστώ για το καλωσόρισμα! Είμαι καινούριος εδώ και σίγουρα θα χρειαστώ κάποια στιγμή τη βοηθεία σου. Προς το παρόν προσπαθώ να συνηθίσω τον σχεδιασμό του wiki. Παρατηρώ πειραματίζομαι και μαθαίνω ;). Γειά σου!

Διαγραφή του Αcht[επεξεργασία]

Γειά σου Lou και χρόνια πολλά. Όποτε μπορείς, διέγραψε το Αcht (Το Α είναι ελληνικό). Φιλικά, --Diamond συζήτηση 14:25, 29 Δεκεμβρίου 2006 (UTC)[απάντηση]

Toutes mes félicitations![επεξεργασία]

Συγχαρητήρια Lou για τις αλλαγές στην αναζήτηση. Εκτος των άλλων πιστεύω ότι θα βοηθήσουν και στην ανάπτυξη του βικιλεξικού. Ευχαριστώ --alamot 10:00, 30 Δεκεμβρίου 2006 (UTC)[απάντηση]

Διαγραφή των paapuri και τσίμπιμα και σχόλιο στην Πύλη[επεξεργασία]

Γειά σου Lou. Όποτε μπορείς διέγραψε το τσίμπημα ώστε να μπορεί να μεταφερθεί το τσίμπιμα (ορθογραφικό λάθος) εκεί. Επίσης διέγραψε το paapuri (επίσης ορθογραφικό λάθος). Τέλος όποτε μπορείς πέρνα και από την Πύλη να δεις το σχόλιο που έγραψα εκεί, αν δεν το έχεις δει ήδη. Τις βικιλεξικές ευχές μου για μια καλή νύχτα. --Diamond συζήτηση 21:08, 18 Ιανουαρίου 2007 (UTC)[απάντηση]

Γειά σου Lou. Eντόπισα, δυο λάθη, τα εξής: στον τίτλο της Μετακίνησης αρχείου καταγραφών έχει μπει ένας λάθος τόνος πριν απο το Μετακίνηση. Επίσης όπου λέει επαναφορά την έχει με 2 τόνους ενώ έπρεπε να έπρεπε να την έχει με έναν. Τέλος, όποτε μπορείς πέρνα και από την Κατηγορία:Σελίδες υποψήφιες για διαγραφή διότι υπάρχουν αρκετές λέξεις που περιμένουν να διαγραφούν! Φιλικά, --Diamond συζήτηση 10:38, 20 Ιανουαρίου 2007 (UTC)[απάντηση]

Ζώα στα λινγκάλα[επεξεργασία]

Ευχαριστώ Lou! Μου βρήκες δουλειά για τις επόμενες μέρες. Βικιφιλικά, --Diamond συζήτηση 19:41, 21 Ιανουαρίου 2007 (UTC)[απάντηση]

New page... περιεχόμενο άρθρου στις πρόσφατες αλλαγές και στη σελίδα συνεισφοράς[επεξεργασία]

Γειά σου Lou. Τον τελευταίο καιρό παρατήρησα, πως όταν δημιουργείται ένα καινούργιο λήμμα δίπλα στο ψευδώνυμό του δημιουργού και χωρίς να έχει γράψει τίποτα στη σύνοψη, στις πρόσφατες αλλαγές καθώς και στη σελίδα συνεισφοράς εμφανίζεται το "New page... περιεχόμενο του άρθρου". Προσωπικά, εμένα αυτό με ενοχλεί (δεν ξέρω αν ενοχλεί και άλλους). Επίσης, γεμίζει τις Πρόσφατες αλλαγές και τη σελίδα συνεισφοράς του καθένα χωρίς λόγο. Εξάλλου, εάν θέλει να δει κάποιος το περιεχόμενο ενός λήμματος, μπορεί να πάει σε αυτό και να πατήσει το κουμπί της επεξεργασίας. Υπάρχει τρόπος να μην εμφανίζεται αυτό; Ευχαριστώ. Βικιφιλικά, --Diamond συζήτηση 17:13, 22 Ιανουαρίου 2007 (UTC)[απάντηση]

σύζυγος (f!)[επεξεργασία]

Dear Lou, is the vocative of σύζυγος (wife) "σύζυγε" or "σύζυγος" (the feminine form, I know that σύζυγος also means husband): http://af.wiktionary.org/wiki/%CF%83%CF%8D%CE%B6%CF%85%CE%B3%CE%BF%CF%82 ?

I was wondering about the form μαορί being stressed on the last sylable, because in Maori and correct English the stress falls on the very first sylable: μάορι. So I looked it up in the "Μεγάλη Ἑλληνικὴ Ἐγκυκλοπαιδεία", where it is correctly given as μάορι. Also ναουάτλ and σρανάν should actually be stressed νάουατλ and σράναν.

Concerning the Bantu languages I found in that encyclopaedia:

"Εἰδικὸν χαρακτηριστικὸν τῶν περὶ ὧν ὁ λόγος γλωσσῶν εἶναι τὰ ἀντωνυμικὰ προτασσόνεμα τῶν οὐσιαστικῶν. Διὰ τούτων δηλοῦται ὁ ἀριθμὸς ὀνοματός τινος: umfana (παιδὶ) – abafana (παιδιά), inkomo (βόδι) – izinkomo (βόδια), ilizwi (λέξις) – amazwi (λέξεις) κτλ. Τὰ προθήματα ταῦτα (τῶν ὁποίων ὁ ἀριθμὸς ποικίλλει κατὰ τὰς διαφόρους γλώσσας) χρησιμοποιοῦνται καὶ πρὸς σχηματισμὸν ἐπιθέτων, κτητικῶν ἣ ἀναφορικῶν ἀντωνυμιῶν, ἔτι δ’εὐχρηστοῦν καὶ ὡς προσωπικαὶ ἀντωνυμίαι πρὸς δήλωσιν τοῦ ὑποκειμένου ἣ άντικειμένου τῶν ρημάτων, ὁπότε καὶ συμφωνοῦν πρὸς τὸ ὅνομα, εἰς τὸ ὁποῖον ἀναφέρονται abafana bami abakhulu (τὰ παιδιά μου τὰ μεγάλα), bathanda (οὗτοι ἀγαποῦν) κτλ."

I hope you are fine!!! Greetings --Μάνι 14:44, 3 Φεβρουαρίου 2007 (UTC)[απάντηση]

Thanx Lou. Another thing: there are some differences in the Southern Sotho orthography used in Lesotho and the one used in South Africa. Please have a look at βόρεια σότο. Is "σότο (νότια) : (Λεσότο:) Sesotho sa Leboea, (νοτιοαφρικανικά:) Sesotho sa Leboya" ok for you people? Groete --Μάνι 21:29, 6 Φεβρουαρίου 2007 (UTC)[απάντηση]

Σελίδα νεολογισμών[επεξεργασία]

Θα ήθελα να προτείνω τη δημιουργία μιας σελίδας, όπου θα μπορούσαμε να αποθησαυρίσουμε τους νεολογισμούς της ελληνικής. Πιστεύω πως αυτό θα ήταν πολύ χρήσιμο για όσους αγαπούν την ελληνική και αποφεύγουν τους ξενόγλωσσους όρους, ειδικά όταν αυτοί είναι ενίοτε ανόητοι. Περιμένω με ανυπομονησία απάντησή σας.

Αντίστοιχη σελίδα στο αγγλικό wiktionary το http://en.wiktionary.org/wiki/Wiktionary:List_of_protologisms. Rhodion 16:03, 6 Φεβρουαρίου 2007 (UTC)[απάντηση]

Συγγνώμη Lou, αλλά αυτό το 7 πάνω από κάθε λήμμα που φτιάχνει το Lou bot σημαίνει τίποτα; Φιλικά --Diamond συζήτηση 16:29, 19 Φεβρουαρίου 2007 (UTC)[απάντηση]

Dear Lou, thanx for checking the French words!!! Concerning the comparatives and superlatives: I do find a lot of those on Google though:

«Selon le critique littéraire Marcel Reich-Ranicki, cet écrivain né à Lübeck est «le plus allemand de tous les Allemands» et il est considéré comme le plus grand conteur allemand du XXe siècle. » (http://www.eu2007.de/fr/Germany/Bundeslaender/Schleswig-Holstein/facts.html)

«Ils savent qu’ils sont plus allemands que leurs parents et plus turcs que leurs enfants. Mais peut-on décliner l’adjectif « turc » ou « allemand » : deutsch, deutscher, am deutschesten (allemand, plus allemand, le plus allemand)«  (http://www.montreal.diplo.de/Vertretung/montreal/fr/01/Ausl_C3_A4nder.html)


«Le héros y retourne pour y retrouver ce qu’il y a de plus turc dans ses racines, mais c’est aussi une ville très cosmopolite.« (http://www.humanite.presse.fr/popup_print.php3?id_article=815469)

«...et vous invite à soutenir SLAWEK le plus français des guitaristes-chanteurs polonais.« (http://www.blue-west.com/), etc.

Concerning the adverbial form:

«On assiste donc à une sorte de James Bond raté mâtiné d'une Panthère Rose très françaisement bornée.«  (http://fr.rss-feed.org/792629_OSS-117-Le-Caire-nid-d-espions-4-10.htm)


«Mr Dentrée serait la réponse la plus logique, et la plus "françaisement correcte (je néologise quand je veux (je néologise quand je veux (le verbe néologiser n'existe pas) etc ))) car on dit:«  (http://faceauvent.canalblog.com/archives/2007/01/15/3695121.html)


«Françaisement vôtre «  (http://lettres-ouvertes.i-clic.net/article-72199.html)


«C'est par cette phrase, grave, qu'un jeune Norvégien, contemporain de Kierkegaard, conclut un article, écrit en français, au fil duquel il s'applique à élucider ce que “philosopher allemandement” veut dire« (http://www.philosophiedudroit.org/fovet,%20schweigaard.htm)

There is a difference between "Malay" and "Malaysian":
Malay: of or relating to the Malays or their language Malaysian: of or relating to Malaysia or its official language (see: The complaint was that Malaysia was not being "Malaysian" by discriminating against non-Malay Malaysians, and was rather being a "Malay Malaysia".: http://en.wikipedia.org/wiki/Malaysian_Malaysia; http://en.wikipedia.org/wiki/Malay_language)

Something else: they want to close down the Klingon Wiktionary (http://tlh.wiktionary.org/wiki/Main_Page). I am quite disgusted!!!! Greetings --Μάνι 22:05, 15 Μαρτίου 2007 (UTC)[απάντηση]

Ok Lou, I'll have to create a new template for French language names and ethnonymica :))) You are the French speaker, not me :)))) Concerning Malaysian: "Politiquement, le malais est la langue officielle et nationale de la Fédération de Malaisie (où il est appelé bahasa Malaysia ou "malaisien") et du sultanat de Brunei. C'est l'une des quatre langues officielles de la République de Singapour." (http://fr.wikipedia.org/wiki/Malais_%28langue%29)
"On retrouve cette situation dans d'autres pays multi-etniques d'Asie, ou le nom du pays est tiré de celui de l'ethnie majoritaire (Birmanie, Laos, Thailande, Viêt Nam). Pour cette raison, le gentilé pour la Malaisie est Malaisien." (http://fr.wikipedia.org/wiki/Malaisie).
Concerning Klingon: you are quite right! Neither do I see any difference between Klingon or Volapük,...After Klingon, which Wiktionary is the next to close down? Quite appalled!! Greetings --Μάνι 09:05, 16 Μαρτίου 2007 (UTC)[απάντηση]
Yes, but I did not mean "plus malais" any more, but rather that you do semm to get the word "malaisien". But I'll stick to your instructions. Concerning Klingon: interwikis don't work any more! Quite sickening!!! See bugzilla:9164. Otherwise, everything ok? Greetings --Μάνι 19:23, 16 Μαρτίου 2007 (UTC)[απάντηση]

Σχετικά με τον κλιτικό πίνακα της λέξης ζήλια: Δε λέμε: "Άσε τις ζήλιες, μου κάνει ζήλιες"; --Flyax 14:00, 20 Μαρτίου 2007 (UTC)[απάντηση]


Ευχαριστώ για το καλοσώρισμα. Ελπίζω να βοηθήσω. Περιμένω παρατηρήσεις. Gdimitris

Lou καλημέρα υπάρχει κάποιο εργαλείο για να κάνω πιο ευκολα την μετάφραση? Δημήτρης

Lou δύσκολο για μενα. Δεν καταλαβαίνω που με βοηθάει. Απειρος ακόμη. :)

  1. limbă ειναι καταχωρημένο
  2. limpa προς διαγραφή ορθογραφικό λάθος-α-ă
  3. μιλάς ρουμάνικα?

Lou έχω ερωτήσεις :)

  1. μερικές λέξεις στα ρουμάνικα είναι σε δευτερο πρόσωπο πχ adauga=προσθέτει
  2. κατα την γνώμη μου πρέπει να γράφετε το πρώτο πρόσωπο πχ adaug = προσθέτω
  3. να προσθέτω άλλο λήμα?
  4. να αλάξω το υπάρχον?
  5. τι είναι δεοντολογικά σωστό?

σαν νέος κι εγω στο χώρο με τις παράξενες απορίες μου περιμένω βοήθεια

Δημήτρης


μου εβαλες δύσκολα :) δεν κατάλαβα τι να κάνω.


ευχαριστώ. Δημήτρης

κτήριο ή κτίριο;[επεξεργασία]

Στο λήμμα κτήριο έχεις γράψει ότι πρόκειται για παλαιότερη γραφή του κτίριο. Αυτό κατά τη γνώμη μου δεν είναι ακριβές. Υπάρχει σαφώς διχογνωμία για το ποια είναι η ορθή μορφή της λέξης, έχω όμως την αίσθηση ότι η γραφή με η κερδίζει όλο και περισσότερους υποστηρικτές (μεταξύ αυτών και η Ακαδημία Αθηνών). Προσωπικά νομίζω ότι η ετυμολόγηση από το "οικητήριο" είναι πιο κοντά στην πραγματικότητα. Αν υποθέσουμε ότι προέρχεται από το κτίζω, θα έπρεπε να δεχτούμε το -ριο ως παραγωγική κατάληξη, δεν νομίζω όμως ότι υπάρχει άλλο παράδειγμα (αντίθετα με το -τήριο). Δες τι λεει και το λεξικό του Μπαμπινιώτη. Θα ήταν συνεπώς καλύτερο αν γράφαμε ότι πρόκειται απλώς για εναλλακτική γραφή. --Flyax 20:28, 1 Απριλίου 2007 (UTC)[απάντηση]

Hi there dear Lou. I`ve changed now those few French ethnonyms you've mentioned. But "gothique" I left, because it is not an ethnonym (but a style of architecture). Tevrede? :))) Greetings --Μάνι 14:58, 2 Απριλίου 2007 (UTC)[απάντηση]

What do you mean by "If you can, you may change my preferences to οι προτιμήσεις μου"? Don't get you :((( But you are satisfied with my new emmendations to "grec",...? If yes, I'll go on changing the others. Yes, you are quite right. "Gothique" has nothing to do with "Gotha" (OHG Gothaha = good water). --Μάνι 17:00, 2 Απριλίου 2007 (UTC)[απάντηση]
Ok, changed, with the help of Spacebirdy :)) --Μάνι 20:40, 2 Απριλίου 2007 (UTC)[απάντηση]

100 βασικές λέξεις της ελληνικής[επεξεργασία]

Βικι-Συνοδοιπόρε Lou, γεια!
Επαναφέρω το θέμα των 100 βασικών λέξεων της ελληνικής στην πύλη. Αν θέλεις ρίξε μια ματιά και δώσε την άποψή σου.
Φιλικά, λεξιCos Συζήτηση 17:10, 10 Απριλίου 2007 (UTC)[απάντηση]

Λήμμα Ποιότητας[επεξεργασία]

ΤΟΚ ΤΟΚ! Και πάλι εγώ με τις πρωτοβουλίες μου. Εάν θέλεις, ρίξε μια ματιά σε αυτό: Βικιλεξικό:Λήμματα ποιότητας. Επαναφέρω ένα θέμα που ξεκινήσαμε μαζί πριν καιρό. Ίσως είναι πια καιρός... Θα χαρώ να κάνεις επιτόπου τις αλλαγές που πιστεύεις ότι χρειάζονται. Εάν πάλι διαφωνείς σε μεγάλο βαθμό, ας το συζητήσουμε. Βικι&Φιλικά, λεξιCos Συζήτηση 18:38, 26 Απριλίου 2007 (UTC)[απάντηση]

Κορεάτικα Hanja[επεξεργασία]

Γειά σου, δε ξέρω πώς μπορεί κανένας να γράφει την κορεάτικά λέξη '한자'(en:Hanja) στην Ελληνική. Δεν είναι '한자' (半指) η κορεατικά γλώσσα, αλλά η κινέζικά γλώσσα, που οι Κορεάτοι χρειάζονται. Πρέπει να λέξες '한자' τη δική τους κατηγορία. Φιλικά --아흔(A-heun) 17:17, 1 Μαΐου 2007 (UTC)[απάντηση]

In Korea the chinese character has been called traditionally Hanja. Hanja doesn't belong to Korean language. But some Korean often use it because of establishing understanding in some context, and Hanja is pronounced different from chinese character. --아흔(A-heun) 17:34, 1 Μαΐου 2007 (UTC)[απάντηση]

Stjörnumerki-constellations in Icelandic[επεξεργασία]

Hello Lou, please forgive me writing You in English. Yesterday I found about 9 misspelled icelandic constellations on el.wikt and moved them, You might want to correct the translations in the greek entries too, best regards, --πουλάκι (:> )=| 10:44, 6 Μαΐου 2007 (UTC)[απάντηση]

P.S. You might also want to close the <small>Tag with </small> here, if it is not intentional, so that the text all around does not keep getting small while editing something. --πουλάκι (:> )=| 10:44, 6 Μαΐου 2007 (UTC)[απάντηση]

Thanks a lot :) kind regards --πουλάκι (:> )=| 13:42, 6 Μαΐου 2007 (UTC)[απάντηση]
Something else, looking at a diff I saw that &larr; and &rarr; are not working in MediaWiki:Previousdiff and MediaWiki:Nextdiff. You might want to change them with ← and →
(Don't ask me why the code is working in MediaWiki:Previousrevision and MediaWiki:Nextrevision, only a god might know )
Best regards, ps. if You ever need anything, You can contact me of course --πουλάκι (:> )=| 17:09, 6 Μαΐου 2007 (UTC)[απάντηση]

Μορφή γλώσσας[επεξεργασία]

Ρίξε μια ματιά εδώ. — άλφαζήτα 04:08, 11 Μαΐου 2007 (UTC)[απάντηση]

한자 κατηγορία και δασεία και ψιλή της αρχαίας[επεξεργασία]

Γειά σου Lou!

  1. La langue coréenne utilise quelquefois les caractères chinoises, mais ils ne font jamais partie de coréen. C'est pour ça qu'il faut créer une séparé catégorie pour cela, par exemple χάνζα - ce peut être une transliteration de 한자(Hanja) en grec.
    • ce mot 半指 faut avoir la catégorie [[κατηγορία:χάνζα κορεατικά]] comme ça.
  2. Je ne comprends pas pourquoi beaucoup des articles décrits du grec ancien tiennent pas compte de la règle orthographiée de δασεία και ψιλή της αρχαίας. Est-ce que tu l'expliques? Ευχαριστώ --아흔(A-heun) 10:38, 11 Μαΐου 2007 (UTC)[απάντηση]

Transcription και το ιωτακίζειν[επεξεργασία]

Γειά σου Lou!

À propos de la transcription en écriture phonètique: Je crois qu'on a une convention de transcrire le grec ancien en écriture romaine. Est-ce que tu trouves ce table en ordre que j'ai créé? Mais il n'est pas sûr que le grec moderne ait aussi une convention comme ça. L'ennui là, c'est que το ιωτακίζειν du grec moderne fait telle ou telle voyelle /i/. Φιλικά --아흔(A-heun) 11:57, 13 Μαΐου 2007 (UTC)[απάντηση]

μορφή μεταφράσεων στη λέξη τραπέζι[επεξεργασία]

Η μορφή των μεταφράσεων στη λέξη τραπέζι μου φαίνεται λίγο περίεργη. Δε νομίζεις ότι έτσι κεντραρισμένη είναι λίγο δυσανάγνωστη; — άλφαζήτα 18:20, 21 Μαΐου 2007 (UTC)[απάντηση]

Φίλε μου μην ανησυχείς
κι άλλη φορά να μην ντραπείς.
Εκεί στα ξένα όπου ζεις,
πώς τις γιορτές να θυμηθείς;
Σου ανταποδίδω τις ευχές
για μια ζωή όπως τη θες!
:-D
λεξιCos Συζήτηση 12:19, 22 Μαΐου 2007 (UTC)[απάντηση]

Γεια σου Lou. Δοκίμασε το Χρήστης:Dada/monobook.js. Σε μένα δουλεύει. --Dada 10:55, 1 Ιουνίου 2007 (UTC)[απάντηση]

Βικιδημία και ????[επεξεργασία]

Γεια σου, Lou! Είναι καλή η ιδέα σου: οι νέοι χρήστες θα μπορούν με αυτό τον τρόπο να χειριστούν καλύτερα τη δομή του ΒΛ. Και, επιπλέον, το όνομα μπορεί να βοηθήσει. Όταν υπάρχει μια "Πύλη για τα αρχαία ελληνικά", μία "Πύλη για τα γαλλικά", μία "Πύλη για τα αγγλικά" κ.λπ. και μια "Πύλη" ο χρήστης θα βοηθηθεί, αρκεί η τελευταία να είναι μια "Πύλη για τα ελληνικά".... οι συζητήσεις κάθε είδους μπορούν αν γίνενται στην "Αγορά" (εκεί δε συζητούσαν και οι αρχαίοι Αθηναίοι;) και οι "Πύλες" να ανοίγουν το δρόμο για κάθε ευρύτερη κατηγορία.... Όσο για τα e-mail που μoy είπες, δεν βρήκα κάτι συγκεκριμένο που να μην έχω απαντήσει. Ωστόσο, μπορεί να κάνω και λάθος! Διαφώτισέ με, αν μπορείς //// Sofianagn 12:11, 2 Ιουνίου 2007 (UTC)[απάντηση]

Γεια σου, Lou! Το είδα το πρότυπο. Το σχολίασα και στη σελίδα συζήτησης. Όλα πολύ καλά!!! //// Sofianagn 20:03, 5 Ιουνίου 2007 (UTC)[απάντηση]

Κάτι δε μου πήγαινε καλά.... Αν σου πω ότι το σκεφτόμουν όλη την ημέρα σήμερα, θα το πιστέψεις; Και να η απάντησή μου: το "λάλει" δε μου φάνηκε ξένο, διότι στην κρητική διάλεκτο ακούγεται (ακόμη). Ωστόσο, ο αντίστοιχος τύπος του "φιλώ" δεν υπάρχει.... δηλαδή, αντί για "φίλα με", θα πρέπει να πω "φίλει με"; Θα μου πουν να φιλήσω τα πτυχία μου.... ;-]] //// Sofianagn 22:11, 6 Ιουνίου 2007 (UTC)[απάντηση]

photo και ανακατευθύνσεις[επεξεργασία]

Γεια σου Lou,

Καθώς επεξεργαζόμουνα το λήμμα "φωτογραφία", είδα ότι το photo είναι σελίδα ανακατεύθυνσης προς την photographie, αλλά είναι και κανονική λέξη της αγγλικής (en:photo). Τι πρέπει να κάνουμε σε τέτοιες περιπτώσεις; Φιλικά, ArielGlenn 23:23, 10 Ιουνίου 2007 (UTC)[απάντηση]

Αιτιατική[επεξεργασία]

Γειά σου και πάλι Lou, παρατήρησα ότι το bot σου βάζει και την αιτιατική ενικού στα λήμματα που φτιάχνει (π.χ. στο λήμμα κρατικού ). Γιατί το κάνει αυτό; Φιλικά, --Diamond 15:28, 22 Ιουνίου 2007 (UTC)[απάντηση]

Συγγνώμη Lou, δεν κατάλαβα πως ήταν η ονομαστική του ουδετέρου γένους. Εγώ προτείνω τα ίδια που προτείνει και ο Κώστας. Αν παραμείνει έτσι, πιστεύω, θα συγχέεται με την αιτιατική του ενικού. Τι λες; --Diamond 15:47, 22 Ιουνίου 2007 (UTC)[απάντηση]

Ή και κάτι ακόμα που τώρα μου ήρθε: Αν δημιουργούσαμε τα λήμματα του ουδέτερου γένους, θα πατούσε ο καθένας πάνω στο link του καθενός λήμματος και θα μάθαινε πως ήταν γένους ουδετέρου. --Diamond 15:53, 22 Ιουνίου 2007 (UTC)[απάντηση]

Μην το αλλάξεις λοιπόν (αν και όσα λινκ πάτησα, ουδετέρου γένους, με έβγαζαν στην ονομαστική πτώση του αρσενικού μέσω ανακατευθύνσεων για αυτό και νόμισα πως ήταν αιτιατική). --Diamond 16:02, 22 Ιουνίου 2007 (UTC)[απάντηση]

Λέξη «rinceronte»[επεξεργασία]

Φίλε Lou, η λέξη αυτή δεν υπάρχει στα ισπανικά. Μπορείς να το δεις στο λεξικό on-line της Ισπανικής Ακαδημίας [2]. Γράψ' την και ψάξε, και δε θα τη βρεις παρα μόνο σε λάθος σελίδες. Χαιρετάω :) --Richiski 07:19, 27 Ιουνίου 2007 (UTC)

Το λεξικό on-line που σου ανεφέρω δεν είναι μόνο των ισπανικών της Ισπανίας αλλά όλων των χωρών όπου μιλιέται η ισπανική γλώσσα. Ξέρω ότι μπορεί κανείς να βρει στις ιστοσελίδες τη λέξη *rinceronte (μόνο 196 εμφανήσεις - δεν είναι σπάνιο; και rinocerente 576.000 εμφανήσεις!!!), αλλά εγώ ποτέ μου δεν την άκουσα (είμαι ισπανός και απόφοιτος της ισπανικής φιλολογίας). Σίγουρα κάποιος την έγραψε λάθος κ' οι άλλοι την αντίγραψαν. Τέλος πάντων, πρέπει να βασιζόμαστε σε καμιά αρχή που για μένα είναι η Ακαδημία της Ισπανικής Γλώσσας. Χαιρετάω θερμά :) --Richiski 07:52, 27 Ιουνίου 2007 (UTC)

γλώσσες[επεξεργασία]

Φίλε Lou, το Loubot έχει αρχίσει και πειράζει και τις γλώσσες (αραβικά, αγγλικά κ.λπ) Κάποια ρύθμιση θα πρέπει να του κάνεις. Επίσης διέγραψε το υπάρχον κείμενο στο λήμμα παραλιακά. --Flyax 14:43, 27 Ιουνίου 2007 (UTC)[απάντηση]

Δυστυχώς το πρόβλημα εξακολουθεί. Ενώ είχα ξαναφτιάξει τα αραβικά, φινλανδικά και παραλιακά, το Loubot επενέβη ξανά και διέγραψε το κείμενο. και συνέχισε με το κοντά και το μερικοί Δεν έχω πρόβλημα να τα ξαναφτιάξω, αναρωτιέμαι όμως πόσα άλλα τέτοια θα έχουν γίνει που δεν τα παίρνουμε είδηση. Προτείνω το εξής: Να βάλεις το bot - αν γίνεται - να μην επεμβαίνει σε ήδη υπάρχοντα λήμματα εκτός κι αν είναι REDIRECT. --Flyax 20:12, 27 Ιουνίου 2007 (UTC)[απάντηση]

τα κεφάλια μέσα...![επεξεργασία]

Καλώς όρισες το λοιπόν. Ή... μήπως να πω "καλώς μας έφυγες"; χο χο ! λεξιCos 21:47, 9 Αυγούστου 2007 (UTC)[απάντηση]

Βρε, βρε.... γνωστές φυσιογνωμίες κάνουν την εμφάνισή τους σαν τα χιόνια (όπως το ζουμε στην Έλλαδα) ή μήπως από τα χιόνια (όπως τόνισες τη διαφορά).... ;-]] Καλώς μας ήρθες, ξανά, ξεκούραστος κι ανανεωμένος εύχομαι! //// Sofianagn 03:43, 10 Αυγούστου 2007 (UTC)[απάντηση]

Αρχαία ελληνικά λήμματα[επεξεργασία]

Γεια σου, Lou! Μέχρι να εγκλιματιστείς, μπορείς να δεις στη σελίδα συζητήσεων; Έτσι, για να έχεις (κάτι ακόμη) να σκέφτεσαι.... :-]] //// Sofianagn 11:44, 11 Αυγούστου 2007 (UTC)[απάντηση]

Καλημέρα, Lou! Όντως, νομίζω ότι βρέθηκε η πιο ενδεδειγμένη λύση, για τις λέξεις grc. Ίσως, βέβαια, να χρειαστεί ψηφοφορία και, στη συνέχεια, αποσαφήνιση όλων των παραμέτρων σε μια σελίδα βοήθειας.... διότι, όλο και κάποιος φιλόλογος θα κάνει την εμφάνισή του και δε θα ξέρει τι γίνεται (πόσο μάλλον κάποιος που δεν ξέρει αρχαία!). Ας το σκεφτούμε, λοιπόν, μέχρι να επιστρέψουν όλοι... Βικαλημέρα! //// Sofianagn 04:13, 17 Αυγούστου 2007 (UTC)[απάντηση]

Κατηγορίες λέξεων ξενικής προέλευσης[επεξεργασία]

Καλώς όρισες κι από μένα. Κοίταξε σε περακαλώ το Πρότυπο:ετυμ it. Προσπάθησα μάταια να το μετατρέψω κατά τρόπο ώστε να εντάσσει αυτόματα τα λήμματα στην Κατηγορία:Λέξεις ιταλικής προέλευσης. Δεν τα κατάφερα. Ενώ κάτω από το κόλπος εμφανιζόταν η σχετική ένδειξη, η κατηγορία παρέμενε πεισματικά κενή από λέξεις. Σαν να μην έφταναν αυτά, διαπίστωσα εκ των υστέρων ότι υπήρχε η Κατηγορία:Δάνεια από τα ιταλικά. Απεκατέστησα το Πρότυπο:ετυμ it στην αρχική του μορφή, αλλά μάλλον πρέπει να διαγραφεί η Κατηγορία:Λέξεις ιταλικής προέλευσης. Αν μπορείς να φτιάξεις την αυτόματη ένταξη, κάν'το. Κάτι τρέχει με το includeonly. Καλή δουλειά, μια και είναι πια καιρός και για μένα να λείψω για λίγο. --Flyax 12:01, 11 Αυγούστου 2007 (UTC)[απάντηση]

Interwiki bot[επεξεργασία]

Sorry, I don't read Greek. I didn't quite understand what you wrote in your comment about GMwikt. I'm not sure if you're aware of the fact that RobotGMwikt doesn't work for quite a long period of time (since July 22). --Volkov 09:55, 17 Αυγούστου 2007 (UTC)[απάντηση]

Καλώς σας βρήκα[επεξεργασία]

Ευχαριστώ για το καλωσόρισμα. Θα προσπαθήσω να βοηθήσω, όσο μπορώ. --Neachili 19 Αυγούστου 2007, 01:53 (EET)

Νέο πρότυπο;[επεξεργασία]

Καλημέρα! Τι είναι το {{-επιθ-|el|γυμνοσ}}; Και κάπου αλλού είχα δει κάτι παρόμοιο, το διόρθωσα (νομίζω), αλλά μήπως δεν έκανα καλά; //// Sofianagn 04:13, 21 Αυγούστου 2007 (UTC)[απάντηση]

Υποψιάζομαι τι είναι το IRC, αλλά ακριβώς τι είναι δεν ξέρω (:-() ). Δεν το έχω χρησιμοποιήσει ποτέ μου ούτε έχω κάποιο ανάλογο πρόγραμμα. :-( --Flyax 07:19, 21 Αυγούστου 2007 (UTC)[απάντηση]

Ερωτηση[επεξεργασία]

Θα μπορουσα να βαζω καποιες λεξεις απο λεξικο και να γραφω τη βιβλιογραφεια; Δεν νομιζω οτι πειραζει ετσι;--ZaDiak 20:46, 21 Αυγούστου 2007 (UTC)[απάντηση]

Ευχαριστω πολυ για την απαντηση και τις συμβουλες σου εκανα την ερωτηση γιατι κατι τετοιο επιτρεπεται στην βικιπαιδεια ευχαριστω και παλι.--ZaDiak 22:04, 21 Αυγούστου 2007 (UTC)[απάντηση]

Νέο λογότυπο[επεξεργασία]

Η δημιουργία του Εικόνα:Wiki.png από τον Dmcdevit, μου θύμισε πως εδώ και αρκετό καιρό ψηφίσαμε νέο λογότυπο για όλα τα βικιλεξικά και θυμάμαι πως κάποια στιγμή σε είχα ρωτήσει ποια είναι η διαδικασία που πρέπει να ακολουθήσουμε για να το οικειοποιηθούμε και να το χρησιμοποιήσουμε. Γνωρίζεις κάτι σχετικά; Βλέπω πως το χρησιμοποιεί πλέον και το "αγαπημένο σου" γαλλικό... λεξιCos 08:00, 22 Αυγούστου 2007 (UTC)[απάντηση]

Στοιχείο[επεξεργασία]

Ναι, το είδα το πρότυπο, Lou! Το έφτιαξα στα γρήγορα (το γνωστό πρόβλημα του χρόνου!). Πολύ ωραία! Έκανα μόνο μια μικρή αλλαγή, διότι μου φάνηκε ότι θα προκαλούσε σύγχυση. Σκέφτομαι να δουλέψω όλα τα στοιχεία κι ήθελα μια ομοιόμορφη παρουσίαση. Ελπίζω να σου αρέσει! Α! Σκέφτομαι να βάλω και εικόνες των στοιχείων.... πού να τις βάλω; Αλλά, μάλλον, θα κάνω δοκιμή και θα μου πεις...! ;-]]] //// Sofianagn 20:45, 29 Αυγούστου 2007 (UTC)[απάντηση]

Ιδιότητα μποτ[επεξεργασία]

Λέω να το σκεφτώ τις λίγες μέρες που θα απουσιάσω (και πάλι), για να αποφασίσω αν πρέπει ή όχι. Σε ευχαριστώ για την πρόταση φίλε Lou. λεξιCos 15:02, 31 Αυγούστου 2007 (UTC)[απάντηση]

Αλλαγή στο πρτυπο Βαβέλ[επεξεργασία]

Μόλις παρατήρησα την αλλαγή στο Πρότυπο:Βαβέλ που έκανες πρόσφατα. Τώρα κάτι δεν πάει καλά μετά την αλλαγή, θα του ρίξεις μια ματιά; Ευχαριστώ, ArielGlenn 01:25, 2 Σεπτεμβρίου 2007 (UTC)[απάντηση]

περίοδος θηλυκό?[επεξεργασία]

Hi Lou, I was updating the lemma nl:periode. I know it derives from Ancient Greek περί (around) and 'οδος (road), but I am a little surprised to find the modern περίοδος marked as θηλυκό, I'm pretty sure it is 'o 'οδος, not 'η. Am I missing something? Did it get backborrowed from French or so? nl:Gebruiker:Jcwf75.178.188.48 03:22, 4 Σεπτεμβρίου 2007 (UTC) aka Wikibarbaros[απάντηση]

Yes, οδός is feminine, as well as all other compounds, like άνοδος, δίοδος, είσοδος, έξοδος, κάθοδος, μέθοδος, περίοδος, πρόοδος, σύνοδος. In french, you have "une" période, "une" anode, "une" cathode, "une" méthode, but "un" exode, "un" synode. - Regards, Lou 04:50, 4 Σεπτεμβρίου 2007 (UTC)[απάντηση]
Thanks Lou, of course you're right. Even in koine it was feminine, one of the rare exceptions for -os I suppose.Jcwf
I know the word comma also from music: the Pythagorean comma is the small difference between d sharp and e flat in the PYthagorean tuning system (that got equalized away in the modern tuning). Do you know if this comes from Greek (Byzantine?) sources, or is it another western redefinition of a Greek word? Jcwf.

Transcription phonétique[επεξεργασία]

Γεια σου, φίλε Lou, Je ne suis pas d'accord avec ta transcription du mot maréchaussée: la troisième voyelle devrait être fermée, car c'est une syllabe ouverte et, en plus, les lettres au -sauf rares exceptions, p.ex. Paul- représentent presque toujours le son [o], donc [ma.ʁe.ʃo.'se]. Amitiés --Richiski 23:31, 24 Οκτωβρίου 2007 (UTC)

Γειά σου[επεξεργασία]

Ευχαριστώ για τις συμβουλές, ελπίζω με το καιρό να μάθω και να μη σας αναγκάζω να τρέχετε πίσω από τα λάθη μου για διόρθωση :) Ότι άλλο θεωρήσεις ότι είναι καλό να ξέρω, ότι ίσως βοηθούσε και εμένα και κατα συνέπεια και εσάς, να μου το πεις σε παρακαλώ. Ακόμα και τα αυτονόητα για μένα τώρα είναι εξωπραγματικά, οπότε περιμένω με χαρά επόμενες συμβουλές από σένα ή κάποιον άλλο. Απορία

Καλές διακοπές[επεξεργασία]

Καλές διακοπές, φίλε Lou, και μην ξεχνάς, όταν επιστρέψεις, σε περιμένει η υποκουλτούρα :) --Flyax 18:16, 28 Οκτωβρίου 2007 (UTC)[απάντηση]

Βικιπαίδεια[επεξεργασία]

Έχω μεταφέρει κάποια λήμματα απο την Βικιπαίδεια εδώ. Θα σε παρακαλούσα να τα επιμεληθείς λίγο. Θα ακολουθήσουν κι'αλλα τις επόμενες μέρες. Αν θες να μου στείλεις μήνυμα στείλε καλύτερα εδώ.[3] Φιλικά--Diu 22:59, 4 Νοεμβρίου 2007 (UTC)[απάντηση]

Χρόνια Πολλά!!![επεξεργασία]

Φαντάστηκα πως όλη μέρα, θα σε πετύχω κάπου online για τις ευχές, αλλά -μέρα που είναι- τα γείωσες όλα... και καλά έκανες! Τις καλύτερες ευχές μου φίλε!!! λεξιCos 18:10, 6 Δεκεμβρίου 2007 (UTC)[απάντηση]

Γερός και δυνατός, με ευτυχία κι επιτυχίες!!! //// Sofianagn 21:06, 7 Δεκεμβρίου 2007 (UTC)[απάντηση]

Sorry Lou to ksexasa 8a to dior8oso--ZaDiak

French liaison[επεξεργασία]

Dear Lou, could you please help me with the French liaison?

Between an adjective and a noun French demands an obligatory liaison.

grand + homme = ['gʁɑ̃t] + ['ɔm], which becomes grand homme [gʁɑ̃'tɔm].

What about grands + hommes? Is it [gʁɑ̃'zɔm]? (In http://en.wikipedia.org/wiki/Liaison_%28French%29 you get certaines études [sɛʁtɛnze'tyd])

And how is bosniaques + noun pronounced? [bɔsˈnjaks...]? Regards --Μάνι 21:06, 17 Δεκεμβρίου 2007 (UTC)

Very complicated :)) And what about grands + hommes? Is it [gʁɑ̃'zɔm]? Regards --Μάνι 06:44, 19 Δεκεμβρίου 2007 (UTC)[απάντηση]
Baie, baie dankie beste Lou!!!! Dit was vinnig!! :))) Groete --Μάνι 06:51, 19 Δεκεμβρίου 2007 (UTC)[απάντηση]
Another question: in poetry, songs,... an "-e" at the end of a word might be pronounced as [ə], for instance femme : [famə]. Does this only apply to f. sg and m. + f. pl (femme [famə], feutres [føːtʁə]?)
Or does this also apply to m. sg? For instance bosniaque (m.) [bɔsˈnjakə], athéisme [ateˈismə]? Yours --Μάνι 11:14, 19 Δεκεμβρίου 2007 (UTC)[απάντηση]
So also in yidiche? --Μάνι 11:21, 19 Δεκεμβρίου 2007 (UTC)[απάντηση]
And http://fr.wiktionary.org/wiki/yidiche. --Μάνι 11:26, 19 Δεκεμβρίου 2007 (UTC)[απάντηση]
Thanks dear Lou!!! :))) Al die beste!!! --Μάνι 15:53, 19 Δεκεμβρίου 2007 (UTC)[απάντηση]