Βοήθεια:Μεταφράσεις

Από Βικιλεξικό
Πήδηση στην πλοήγηση Πήδηση στην αναζήτηση

Η ενότητα 'Μεταφράσεις' χρησιμοποιείται μόνο σε νεοελληνικά λήμματα.

Γενικά[επεξεργασία]

Η ενότητα μεταφράσεις έρχεται στο τέλος νεοελληνικού άρθρου. (Αν υπάρχουν, ακολουθούν οι Αναφορές).

Εμφανίζονται κατά την αλφαβητική σειρά του ονόματός τους στην ελληνική γλώσσα (Δείτε Κατάλογο).

Οι πίνακες μεταφράσεων έχουν τη μορφή απόκρυψη/εμφάνιση (ο αναγνώστης κάνει κλικ στη λέξη Εμφάνιση για να εμφανιστούν')

Σύνταξη[επεξεργασία]

  • κωδικοί iso των γλωσσών, στη σελίδα Πρότυπα γλωσσών
  • Αρχικά, τα πρότυπα μεταφράσεων υπάρχουν αλλά είναι « κρυμμένα » (αναμένοντας την προσθήκη μεταφράσεων...). Αρκεί να γράψετε τη μετάφραση στη θέση των « ΧΧΧ » και να σβήσετε τα « βελάκια » (<!-- και -->)
    Για παράδειγμα το:
    <!-- * {{fr}} : {{τ|fr|ΧΧΧ}} -->
    γίνεται:
    * {{fr}} : {{τ|fr|concordant}}
  • Κάθε μετάφραση αρχίζει με μικρό γράμμα (εκτός από τα κύρια ονόματα ή τα γερμανικά ουσιαστικά).
  • Δεν χρησιμοποιούμε τελεία.
  • Δεν βάζουμε το γένος στις μεταφράσεις (όπως κάνουν μερικά άλλα βικιλεξικά). Το γένος υπάρχει στο αντίστοιχο λήμμα (αν η γλώσσα χρησιμοποιεί γένη).

Πολλαπλές σημασίες[επεξεργασία]

Σε περίπτωση που οι ορισμοί του νεοελληνικού λήμματος είναι τελείως διαφορετικής σημασίας, οι πίνακες μεταφράσεων μπορούν να γίνουν δύο ή περισσότεροι με νέο υποτομέα Μεταφράσεων.

  • Aφήνουμε μια κενή γραμμή ανάμεσα στους πίνακες.

Παράδειγμα (δείτε και το λήμμα τραπέζι)

===={{μεταφράσεις}}====
{{μτφ-αρχή|πρώτη έννοια}}
* {{en}} : {{τ|en|αγγλική λέξη για την «πρώτη έννοια»}}
* {{de}} : {{τ|de|γερμανική λέξη για την «πρώτη έννοια»}}
* ...
{{μτφ-μέση}}
* ...
{{μτφ-τέλος}}

{{μτφ-αρχή|δεύτερη έννοια}}
* {{en}} : {{τ|en|αγγλική λέξη για τη «δεύτερη έννοια»}}
* {{de}} : {{τ|de|γερμανική λέξη για τη «δεύτερη έννοια»}}
* ...
{{μτφ-μέση}}
* ...
{{μτφ-τέλος}}

Αν χρειάζεται έλεγχος[επεξεργασία]

Αν υπάρχει αμφιβολία για την ακριβή σημασία μιας μετάφρασης θα πρέπει να προσθέσουμε στο τέλος των μεταφράσεων το πρότυπο {{μτφ-κατάταξη}} και να μεταφέρουμε κάτω από αυτό τις μεταφράσεις για τις οποίες αμφιβάλουμε. Κάποιος γνώστης της γλώσσας θα τις τοποθετήσει στη σωστή έννοια.

Αντίστοιχα αν είμαστε γνώστες μιας γλώσσας μπορούμε να τοποθετήσουμε τη μετάφραση που βρίσκεται κάτω από αυτό το πρότυπο και αν δεν υπάρχει άλλη μετάφραση κάτω από αυτό να το αφαιρέσουμε.

Σε πολλές γλώσσες είτε δεν υπάρχουν υποκοριστικά, μεγεθυντικά ή θηλυκά είτε σχηματίζονται περιφραστικά. Στα λήμματα των (ελληνικών) λέξεων που εμπίπτουν σε αυτές τις κατηγορίες αποτελούν προσθέτουμε το {{μτφ-υποκ}}, {{μτφ-μεγεθ}} ή {{μτφ-θηλ}} αντίστοιχα ώστε ο αναγνώστης η ο συντάκτης να δει ή να συμπληρώσει τη μετάφραση της βασικής λέξης. Για παράδειγμα η Αγγλική γλώσσα δεν έχει ξεχωριστή λέξη για πολλά θηλυκά. Σε αυτήν την περίπτωση η μετάφραση πρέπει να μπει στο αρσενικό. Φυσικά σε ιδιαίτερες περιπτώσεις που υπάρχει ξεχωριστή λέξη για το θηλυκό βάζουμε τη μετάφραση του θηλυκού στην αντίστοιχη ελληνική λέξη για το θηλυκό.


Ιδιαίτερες περιπτώσεις[επεξεργασία]

Χώρες[επεξεργασία]

  • Εάν η μετάφραση αλλάζει από χώρα σε χώρα, και υπάρχει χώρος για να τις βάλουμε όλες στην ίδια γραμμή, τότε η σύνταξη είναι:
:* {{en}} : {{τ|en|colour}} [[ΗΒ]], {{τ|en|color}} [[ΗΠΑ]]

Περιφραστικές μεταφράσεις[επεξεργασία]

Στις περιπτώσεις περιφραστικών μεταφράσεων, πιθανόν να μην υπάρχει λήμμα ούτε στη μητέρα γλώσσα, ούτε στο Βικιλεξικό (παράδειγμα: γαλλικά, le plus grand στο λήμμα μέγιστος). Τότε επιλέγουμε το λήμμα grand ως στόχο

  • για τη μητέρα γλώσσα, προσθέτοντας |iw=grand
  • για σύνδεσμο εδώ, στο Βικιλεξικό, προσθέτοντας |link=grand
οπότε η μετάφραση παίρνει τη μορφή:
* {{fr}} : {{τ|fr|le plus grand|iw=grand|link=grand}}

Θηλυκά, υποκοριστικά, μεγεθυντικά[επεξεργασία]

Δεν έχουν όλες οι γλώσσες τύπους για θηλυκά ή υποκοριστικά ή μεγεθυντικά. Στα νεοελληνικά λήμματα του θηλυκού, του υποκοριστικού ή του μεγεθυντικού χρησιμοποιούμε αντίστοιχα τα πρότυπα:

Κατάλογος[επεξεργασία]

===={{μεταφράσεις}}====
{{μτφ-αρχή}}
<!-- * {{grc}} : {{λ|ΧΧΧ|grc}} -->
<!-- * {{en}} : {{τ|en|ΧΧΧ}} -->
<!-- * {{az}} : {{τ|az|ΧΧΧ}} -->
<!-- * {{sq}} : {{τ|sq|ΧΧΧ}} -->
<!-- * {{ar}} : {{τ|ar|ΧΧΧ}} -->
<!-- * {{hy}} : {{τ|hy|ΧΧΧ}} -->
<!-- * {{af}} : {{τ|af|ΧΧΧ}} -->
<!-- * {{eu}} : {{τ|eu|ΧΧΧ}} -->
<!-- * {{vi}} : {{τ|vi|ΧΧΧ}} -->
<!-- * {{bg}} : {{τ|bg|ΧΧΧ}} -->
<!-- * {{br}} : {{τ|br|ΧΧΧ}} -->
<!-- * {{fr}} : {{τ|fr|ΧΧΧ}} -->
<!-- * {{de}} : {{τ|de|ΧΧΧ}} -->
<!-- * {{ka}} : {{τ|ka|ΧΧΧ}} -->
<!-- * {{yi}} : {{τ|yi|ΧΧΧ}} -->
<!-- * {{gu}} : {{τ|gu|ΧΧΧ}} -->
<!-- * {{da}} : {{τ|da|ΧΧΧ}} -->
<!-- * {{he}} : {{τ|he|ΧΧΧ}} -->
<!-- * {{et}} : {{τ|et|ΧΧΧ}} -->
<!-- * {{eo}} : {{τ|eo|ΧΧΧ}} -->
<!-- * {{zu}} : {{τ|zu|ΧΧΧ}} -->
<!-- * {{ja}} : {{τ|ja|ΧΧΧ}} -->
<!-- * {{id}} : {{τ|id|ΧΧΧ}} -->
<!-- * {{ia}} : {{τ|ia|ΧΧΧ}} -->
<!-- * {{io}} : {{τ|io|ΧΧΧ}} -->
<!-- * {{ga}} : {{τ|ga|ΧΧΧ}} -->
<!-- * {{is}} : {{τ|is|ΧΧΧ}} -->
<!-- * {{es}} : {{τ|es|ΧΧΧ}} -->
<!-- * {{it}} : {{τ|it|ΧΧΧ}} -->
<!-- * {{ks}} : {{τ|ks|ΧΧΧ}} -->
<!-- * {{ca}} : {{τ|ca|ΧΧΧ}} -->
<!-- * {{zh}} : {{τ|zh|ΧΧΧ}} -->
<!-- * {{ko}} : {{τ|ko|ΧΧΧ}} -->
<!-- * {{ku}} : {{τ|ku|ΧΧΧ}} -->
<!-- * {{hr}} : {{τ|hr|ΧΧΧ}} -->
<!-- * {{la}} : {{τ|la|ΧΧΧ}} -->
<!-- * {{lv}} : {{τ|lv|ΧΧΧ}} -->
{{μτφ-μέση}}
<!-- * {{lt}} : {{τ|lt|ΧΧΧ}} -->
<!-- * {{lb}} : {{τ|lb|ΧΧΧ}} -->
<!-- * {{ms}} : {{τ|ms|ΧΧΧ}} -->
<!-- * {{mt}} : {{τ|mt|ΧΧΧ}} -->
<!-- * {{ne}} : {{τ|ne|ΧΧΧ}} -->
<!-- * {{no}} : {{τ|no|ΧΧΧ}} -->
<!-- * {{nl}} : {{τ|nl|ΧΧΧ}} -->
<!-- * {{oc}} : {{τ|oc|ΧΧΧ}} -->
<!-- * {{cy}} : {{τ|cy|ΧΧΧ}} -->
<!-- * {{hu}} : {{τ|hu|ΧΧΧ}} -->
<!-- * {{uz}} : {{τ|uz|ΧΧΧ}} -->
<!-- * {{uk}} : {{τ|uk|ΧΧΧ}} -->
<!-- * {{ur}} : {{τ|ur|ΧΧΧ}} -->
<!-- * {{fa}} : {{τ|fa|ΧΧΧ}} -->
<!-- * {{pl}} : {{τ|pl|ΧΧΧ}} -->
<!-- * {{pt}} : {{τ|pt|ΧΧΧ}} -->
<!-- * {{ro}} : {{τ|ro|ΧΧΧ}} -->
<!-- * {{ru}} : {{τ|ru|ΧΧΧ}} -->
<!-- * {{sa}} : {{τ|sa|ΧΧΧ}} -->
<!-- * {{sr}} : {{τ|sr|ΧΧΧ}} -->
<!-- * {{mk}} : {{τ|mk|ΧΧΧ}} -->
<!-- * {{sk}} : {{τ|sk|ΧΧΧ}} -->
<!-- * {{sl}} : {{τ|sl|ΧΧΧ}} -->
<!-- * {{sw}} : {{τ|sw|ΧΧΧ}} -->
<!-- * {{sv}} : {{τ|sv|ΧΧΧ}} -->
<!-- * {{th}} : {{τ|th|ΧΧΧ}} -->
<!-- * {{ta}} : {{τ|ta|ΧΧΧ}} -->
<!-- * {{tt}} : {{τ|tt|ΧΧΧ}} -->
<!-- * {{tr}} : {{τ|tr|ΧΧΧ}} -->
<!-- * {{tk}} : {{τ|tk|ΧΧΧ}} -->
<!-- * {{cs}} : {{τ|cs|ΧΧΧ}} -->
<!-- * {{fo}} : {{τ|fo|ΧΧΧ}} -->
<!-- * {{fi}} : {{τ|fi|ΧΧΧ}} -->
<!-- * {{fy}} : {{τ|fy|ΧΧΧ}} -->
<!-- * {{hi}} : {{τ|hi|ΧΧΧ}} -->
{{μτφ-τέλος}}