Συζήτηση χρήστη:94.68.52.249

Από Βικιλεξικό
Μετάβαση στην πλοήγηση Πήδηση στην αναζήτηση

Αυτό που λες είναι η εξαίρεση των εξαιρέσεων.

Συντακτικά τα αγγλικά μοιάζουν ιδιαίτερα με τα γαλλικά (προθέσεις, θέση του αντικειμένου μέσα στην πρόταση)

Στο δύσκολο λεξιλόγιο που είναι και το μεγαλύτερο κομμάτι μιας γλώσσας και προέρχεται από τα λατινικά οι διαφορές μεταξύ αγγλικών και γαλλικών είναι από ελάχιστες έως μηδαμινές. Και τα αγγλικά δεν θεωρούνται δύσκολη γλώσσα!

Οι Ελβετοί χρησιμοποιούν http://fr.wiktionary.org/wiki/nonante για το εννενήντα και http://fr.wiktionary.org/wiki/huitante για το ογδόντα --Francostas 09:15, 22 Μαΐου 2009 (UTC)


Η γαλλική ως λατινογενής έχει λ.χ. ρήματα στο απαρέμφατο και στον μέλλοντα χωρίς βοηθητικό μόριο 1, Δες το Je vais manger (βοηθητικό είναι το aller (όπως στην αγγλική και την ελληνική), έχει το φαινόμενο το ουσιαστικό να προηγείται του επίθετου (σε αντίθεση με την αγγλική και ελληνική) 2, Νομίζω ότι τα μπερδεύεις λίγο Je passe une magnifique soiree ή une soiree magnifique, διαφορετικά άρθρα προσδιορισμού τοπωνυμιών, κοκ 3, Διάβασε τη σελίδα χρήστη μου. Βέβαια δεν είμαι και Ζολώτας. Μήπως πρέπει να σου πω και εγώ χρόνια πολλά; Η λαθος κατάλαβα;


Ίσως Φρανκώστα δεν έγινα αντιληπτός. Ανέφερα βοηθητικό μόριο και όχι βοηθητικό ρήμα. Στο παράδειγμά σου Je vais manger όπου το βοηθητικό aller είναι ρήμα, ανταπαντώ: «Θέλω να φάω», αγγλικά "I want to eat", γαλλικά "Je veux manger", ιταλικά "Voglio mangiare" (οι 2 λατινικές χωρίς βοηθητικό μόριο). Θα έμοιαζε με αρχαία ελληνικά «Θέλω τρώγειν» (ή κάπως έτσι) αλλά δεν υφίσταται πλέον τέτοιος τύπος στην ελληνική.

Je commence de comprendre - Αρχίζω να καταλαβαίνω - Je vais aller / I will go

ελληνικά: Στην Ελλάδα (χώρα), στην Αθήνα (πόλη). στην = (ες την)αγγλικά: In Greece (χώρα), in Athens (πόλη). γαλλικά: En Grèce (χώρα), à Athènes (πόλη). ιταλικά: In Grecia (χώρα), a Atene (πόλη).


Eγώ δεν είπα ότι τα γαλλικά δεν μοιάζουν με τα ιταλικά. Κάθε άλλο. Ήθελα να τονίσω ότι τα γαλλικά είναι πιο κοντά στα αγγλικά από ότι τα γερμανικά παρά το ότι (τα αγγλικά) είναι γερμανική γλώσσα. Κυρίως επειδή τα αγγλικά έχουν επιρρεαστεί πολύ περισσότερο από τα λατινικά από ότι τα γερμανικά. Άντε, κάνε κανά λογαριασμό να κανονίσουμε συζήτηση στο irc Δεν απάντησες όμως! Μήπως σε ξέρω και σε λένε Κώστα; Wikiφιλικά. --Francostas 15:18, 22 Μαΐου 2009 (UTC)


Αυτή η σελίδα συζήτησης προορίζεται για ανώνυμο χρήστη που δεν έχει δημιουργήσει ακόμα λογαριασμό ή που δεν τον χρησιμοποιεί. Έτσι για την ταυτοποίηση ενός ανώνυμου χρήστη χρησιμοποιείται η διεύθυνση IP τους. Είναι όμως πιθανόν η διεύθυνση αυτή να είναι κοινή για πολλούς διαφορετικούς χρήστες. Αν είστε ανώνυμος χρήστης και νομίζετε ότι άσχετα σχόλια απευθύνθηκαν σε σας, παρακαλούμε να δημιουργήσετε ένα λογαριασμό ή να συνδεθείτε για να αποφεύγεται η μελλοντική σύγχυση με άλλους ανώνυμους χρήστες.