Συζήτηση χρήστη:Lou/Αρχείο01

Από Βικιλεξικό
Μετάβαση στην πλοήγηση Πήδηση στην αναζήτηση

Hoi,
I would like to run a bot on the Greek Wiktionary.. What is the procedure for aproving a bot or, can I just start running the interwiki bot like I do on so many others ??

Thanks, GerardM 20:07, 5 Φεβρουάριος 2006 (UTC)

Goedendag, GerardM, So glad to hear from you, I 'know' you from the french wikipedia. I was interested in bots, too, but I haven't that knowledge. Well, unfortunately, I can't help you, since I'm not an administrator (sysop): I've just been helping for the last month! I think you should contact them here [[1]]. --Lou 22:30, 5 Φεβρουάριος 2006 (UTC)


Thanks for the Welcome! I don't speak a word of Greek, but I'll see what I can do. Vildricianus 13:19, 17 Απριλίου 2006 (UTC)[απάντηση]

Ευχαριστώ για το καλωσόρισμα! Καλώς σας βρήκα! Lou, κάνεις ήδη καλή δουλειά. Θα προσπαθήσω να βοηθήσω με λίγα ετυμολογικά και όσα ορθογραφικά μπορέσω. --Mmsoft 11:49, 29 Απριλίου 2006 (UTC)[απάντηση]


μετάφραση[επεξεργασία]

Hello
Not speaking Greek I wonder if my declensional forms of μετάφραση are correct: http://af.wiktionary.org/wiki/%CE%BC%CE%B5%CF%84%CE%AC%CF%86%CF%81%CE%B1%CF%83%CE%B7. Is the plural "μετάφρασεις" or should it be "μεταφράσεις"? Greetings http://af.wiktionary.org/wiki/Gebruiker:Manie --84.114.144.54 22:46, 20 Μαΐου 2006 (UTC)[απάντηση]

My goeiste, jy praat darem goed Nederlands!!! Baie dankie!!! (I can't speak Dutch at all :))) ) Are the other forms correct? "μετάφρασης, μεταφράσεως" and "μεταφράσεων"? Do you also speak Katharevoussa? --84.114.144.54 23:01, 20 Μαΐου 2006 (UTC)[απάντηση]
Thanx a million!!! As far as Dutch is concerned: I can read and understand the most, but cannot speak it without mistakes. Afrikaans has changed quite a bit, I guess you can compare it with Dhimotiki and Katharevousa, Dutch being like Katharevoussa to us. The difference being only that we do not learn Dutch at school (as our grandparents did). I'm best in German :))
My Greek words so far are: http://af.wiktionary.org/wiki/Kategorie:Woorde_in_Grieks_%28Dhimotiki%29.
Since you might have access to Katharevoussa grammars: is this here correct: μετάφρασις (http://af.wiktionary.org/wiki/%CE%BC%CE%B5%CF%84%CE%AC%CF%86%CF%81%CE%B1%CF%83%CE%B9%CF%82)? My entries are: http://af.wiktionary.org/wiki/Kategorie:Woorde_in_Grieks_%28Katharewoesa%29. Baie, baie dankie beste Lou. Groete uit Wenen, Oostenryk! --84.114.144.54 06:17, 21 Μαΐου 2006 (UTC)[απάντηση]
Thanx!! No need to apologize, dear Lou!! I have a booklet for learning Greek, dated 1914 (so it is of course Katharevousa). Here the vocatives of πόλις is given as πόλι, for ἰχθύς the form ἰχθύ, for βασιλεύς the form βασιλεῦ, for πῆχυς the form πῆχυ, but for ἔθνος the form ἔθνος. Of course I know that katharevusa is not used anymore, but nevertheless would like to add katharevusa to the Afrikans wiktionary, just as Latyn, Sanskrit, Pali and other extinct language are to be found in other dictionaries. Thanx again!!! Good to know that I can also ask you concerning Greek!! --84.114.144.54 17:19, 21 Μαΐου 2006 (UTC)[απάντηση]
No, no, that's ok dear Lou!!! In the next days I will add my entries to the Icelandic wiktionary! Lekker and nog! Ons sien mekaar weer! Waar woon jy eintlik? Te Athene? Groete --84.114.144.54 19:53, 21 Μαΐου 2006 (UTC)[απάντηση]
Done: http://is.wiktionary.org/wiki/%CE%BC%CE%B5%CF%84%CE%AC%CF%86%CF%81%CE%B1%CF%83%CE%B7 :))) Greetings --84.114.144.54 11:34, 22 Μαΐου 2006 (UTC)[απάντηση]


Lou μιας και είσαι admin και μονο εσύ μπορεις να επεξεργαστεις μπορεις σε παρακαλώ να προσθέσεις αυτο τον κωδικα σε αυτο το file: [2]

Κωδικας:


.pBody { padding: 0.3em 0.1em; -moz-border-radius-topright: 0.5em; } .portlet h5 { background-color: #e0e3e6; border: thin solid silver; -moz-border-radius-topright: 0.5em; } #p-cactions ul li, #p-cactions ul li a { -moz-border-radius-topright: 0.5em; -moz-border-radius-topleft: 0.5em; } --Gabriel 08:29, 31 Μαΐου 2006 (UTC)[απάντηση]


Κύρια Σελίδα[επεξεργασία]

Καλησπέρα Lou. Αρχισα μια προσπάθεια ανανέωσης της κυριας σελιδας και επειδη οπως εχω καταλαβει ολοκληρη η σελιδα κρέμεται απο τα χερια σου, σου συνηστω να δώσεις μια ματια. [3] --Gabriel 13:26, 8 Απριλίου 2006 (UTC)[απάντηση]


Μεταφράσεις[επεξεργασία]

Γεια σου λου. Θελω να σε ρωτησω τι παιζει με τις μεταφρασεις? εχω πολυ καιρο να ασχοληθω με το βικιλεξικο και εχω παρατηρησει οτι εχει αλλαξει το concept. μπορεις να με βαλεις στο κλιμα σχετικα με τις μεταφρασεις. Ενδιαφερομαι για μεταφρασεις στα αγγλικα. --Nakos2208 22:31, 1 Μαΐου 2006 (UTC)[απάντηση]

Γεια και συγχαρητήρια για την όρεξη, την προσπάθεια και το αποτέλεσμα! Θα ήθελα να ρωτήσω τι συμβαίνει με τις μεταφράσεις. Για να γίνω πιο σαφής: όταν προσθέτω την μετάφραση μιας ελληνικής λέξης π.χ. στα ρώσικα, το μόνο που αλλάζω είναι το τμήμα 'Μεταφράσεις' στην ελληνική καταχώρηση. Έτσι δεν δημιουργείται νέο λήμμα στην Κατηγορία: Ρωσική Γλώσσα. Δεν είναι λιγάκι πλεονασμός να δημιουργούμε στο ελληνικό λεξικό καταχωρήσεις προς κάθε άλλη λέξη, κάθε άλλης γλώσσας; Αν αυτή η καταχώρηση γινόταν αυτόματα, τότε δεν θα ήταν κόπος. Όμως έχω παρατηρήσει ότι ορισμένες λέξεις που υπάρχουν στην Κατηγορία: Ρωσική Γλώσσα δεν βρίσκονται ως μεταφράσεις στην αντίστοιχη ελληνική καταχώρηση (για παράδειγμα η λέξη помидор που σημαίνει ντομάτα). Αυτό σημαίνει ότι όποιος την έβαλε, φρόντισε μόνο για την προσθήκη του λήμματος στην κατηγορία της ρώσικης γλώσσας. Αν υπάρχει κάτι που δεν έχω καταλάβει καλά (ή αν υπάρχει τρόπος αυτοματοποίησης της διαδικασίας) είμαι έτοιμος να το μάθω! Panos k el 09:37, 13 Ιουνίου 2006 (UTC)[απάντηση]


Γειά σου Lou. Βλέπω ότι έχεις βάλει χιλιάδες λέξεις στο Βικιλεξικό, αλλά στις περισσότερες δεν υπάρχει ούτε ορισμός ούτε κάποια μετάφραση, αλλά μόνο το γένος και τι μέρος του λόγου είναι. Γιατί έτσι; --Geraki 14:40, 20 Ιουνίου 2006 (UTC)[απάντηση]

Αναλυτική απάντηση στη σελίδα συζήτησης του χρήστη Geraki. --Lou 05:39, 23 Ιουνίου 2006 (UTC)[απάντηση]


Πρόταση[επεξεργασία]

Ευχαριστώ για την υποδοχή και τις προηγούμενες συμβουλές. Δεν είχα καταλάβει αρκετά καλά, αλλά, ψάχνοντας, βρήκα την άκρη. Προς το παρόν, έχω μια πρόταση: αφού στο εγγύς μέλλον θα αλλάξουν όλοι οι σκελετοί, όποτε μπορείς πρόσθεσε κι ένα πρότυπο Συνωνύμων και Αντωνύμων. Διότι θεωρώ ότι μόνο οι Συγγενικές λέξεις δεν αρκούν. Καλή συνέχεια με φιλικούς χαιρετισμούς--Sofianagn 16:28, 26 Ιουνίου 2006 (UTC)[απάντηση]


Νέες Λέξεις[επεξεργασία]

Γεια Lou! Διακοπές ακόμα δεν έχω κάνει, και δεν ξέρω αν θα προλάβω. Είναι λόγω δουλειάς που απέχω τόσο από το βικιλεξικό μας. Επανέρχομαι πού και πού για να ξελαμπικάρω και εξαφανίζομαι πάλι. Σε ευχαριστώ για τις συμβουλές σου και θα τις λάβω υπόψη μου. Πίστεψα πως διευκολύνω και προτρέπω με αυτόν τον τρόπο, αλλά μάλλον έχεις δίκιο. Τα ξαναλέμε σύντομα. Και πάλι ευχαριστώ. Costas 09:21, 17 Αυγούστου 2006 (UTC)[απάντηση]

ΥΓ: Σε περίπτωση που δεν το έχεις προσέξει: Η παρούσα σελίδα έχει μεγαλώσει πολύ και ο browser βγάζει μήνυμα πιθανότητας λάθους. Ίσως θα πρέπει να κάνει κάτι και γι’ αυτό. :-}

Λου= αποδεδειγμένα, άψογος/η(?) βικιεργάτης & βικισυνεργάτης!!!!