ibis redibis non morieris in bello
Μετάβαση στην πλοήγηση
Πήδηση στην αναζήτηση
Λατινικά (la)[επεξεργασία]
Ετυμολογία [επεξεργασία]
Φράση[επεξεργασία]
ibis redibis non morieris in bello
- θα πας θα γυρίσεις δεν θα πεθάνεις στον πόλεμο
Δείτε επίσης[επεξεργασία]
Σημειώσεις[επεξεργασία]
- διφορούμενη φράση που αποδίδεται στη Σίβυλλα, όπως αναφέρει ο Aubri ή Aubry de Trois-Fontaines (στα λατινικά: Albericus Trium Fontium) (13ος αιώνας μ.Χ.), στο έργο του Chronicon (Χρονικό), και μεταφράστηκε, μάλλον λανθασμένα, σε μεταγενέστερη εποχή από κάποιον σε κακά αρχαία ελληνικά: ἥξεις ἀφήξεις οὐκ ἐν πολέμῳ θνήξεις. Πρόκειται για την απάντηση σε κάποιον στρατιώτη που ζήτησε χρησμό αν θα γυρίσει ζωντανός από τον πόλεμο. Αν η παύση γίνει στο redibis / ἀφήξεις, σημαίνει ο στρατιώτης θα γυρίσει, αν γίνει στο non /οὐκ, σημαίνει ότι θα πεθάνει.