Βικιλεξικό:Βικιδημία/2008: Διαφορά μεταξύ των αναθεωρήσεων

Από Βικιλεξικό
Μετάβαση στην πλοήγηση Πήδηση στην αναζήτηση
Περιεχόμενο που διαγράφηκε Περιεχόμενο που προστέθηκε
Az (συζήτηση | συνεισφορές)
Γραμμή 416: Γραμμή 416:
Γειά σας και πάλι. Παρατήρησα πως τη γλώσσα που ομιλείται στη [[Ουαλία]] την έχουμε ως [[ουαλλέζικα]] (βλ. και [[:Κατηγορία:Ουαλλέζικη γλώσσα]]) ενώ στη Βικιπαίδεια την έχουν ως Ουαλική γλώσσα ([[w:el:Ουαλική γλώσσα]]). Ποιά από τις δύο είναι η σωστή; Εγώ, συμφωνώ με τη Βικιπαίδεια και νομίζω πως είναι πιο διαδεδομένο το ουαλικά. Ευχαριστώ, --[[Χρήστης:Diamond|Diamond]]<sup> [[Συζήτηση χρήστη:Diamond|συζήτηση]]</sup> 19:23, 24 Ιουνίου 2007 (UTC)
Γειά σας και πάλι. Παρατήρησα πως τη γλώσσα που ομιλείται στη [[Ουαλία]] την έχουμε ως [[ουαλλέζικα]] (βλ. και [[:Κατηγορία:Ουαλλέζικη γλώσσα]]) ενώ στη Βικιπαίδεια την έχουν ως Ουαλική γλώσσα ([[w:el:Ουαλική γλώσσα]]). Ποιά από τις δύο είναι η σωστή; Εγώ, συμφωνώ με τη Βικιπαίδεια και νομίζω πως είναι πιο διαδεδομένο το ουαλικά. Ευχαριστώ, --[[Χρήστης:Diamond|Diamond]]<sup> [[Συζήτηση χρήστη:Diamond|συζήτηση]]</sup> 19:23, 24 Ιουνίου 2007 (UTC)
:Καλησπέρα! Πράγματι, στο Google βλέπω 10 σελίδες με το [[ουαλλέζικα]], 350 με το [[ουαλλικά]] και 816 με το [[ουαλικά]]. Νομίζω ότι το ουαλλέζικα ήταν η πρώτη ονομασία που είχε χρησιμοποιηθεί παλιά στο ΒΛ, και έτσι έμεινε. Αν όντως το ουαλικά είναι το πιο συνηθισμένο, και εφόσον κανείς δεν αντιδράσει, θα το αλλάξω σε '''ουαλικά'''. - Φιλικά, [[Χρήστης:Lou|Lou]] 21:25, 24 Ιουνίου 2007 (UTC)
:Καλησπέρα! Πράγματι, στο Google βλέπω 10 σελίδες με το [[ουαλλέζικα]], 350 με το [[ουαλλικά]] και 816 με το [[ουαλικά]]. Νομίζω ότι το ουαλλέζικα ήταν η πρώτη ονομασία που είχε χρησιμοποιηθεί παλιά στο ΒΛ, και έτσι έμεινε. Αν όντως το ουαλικά είναι το πιο συνηθισμένο, και εφόσον κανείς δεν αντιδράσει, θα το αλλάξω σε '''ουαλικά'''. - Φιλικά, [[Χρήστης:Lou|Lou]] 21:25, 24 Ιουνίου 2007 (UTC)

::Προσωπικά, είμαι σε δίλημμα αν (γενικά, σ' όλο το ΒΛ) πρέπει να χρησιμοποιείται, το ουδέτερο γένος στο τρίτο πρόσωπο του πληθυντικού (π.χ. ουαλικά, αγγλικά) ή το θηλυκό γένος στο τρίτο πρόσωπο του ενικού (ουαλική, αγγλική). Νομίζω πως η τελευταία εκδοχή είναι πιο ορθολογική όταν μιλάμε για γλώσσα, παρ' όλο που στην καθομιλουμένη χρησιμοποιούμε "τα αγγλικά", "τα γαλλικά" κ.ο.κ. — [[Χρήστης:Az|άλφαζήτα]] 09:34, 25 Ιουνίου 2007 (UTC)

Αναθεώρηση της 09:34, 25 Ιουνίου 2007

Πρότυπο:NEWSECTIONLINK

Εάν θέλετε να επικοινωνήσετε απευθείας με κάποια μέλη (και μη!) του βικιλεξικού, ελάτε στο IRC.

Αρχείο (2006)

Χρόνια Πολλά

Καλές γιορτές σε όλα τα μέλη του Βικιλεξικού. Να είστε όλοι καλά και εύχομαι το 2007 να είναι δημιουργικό. --theKay 11:28, 27 Δεκεμβρίου 2006 (UTC)[απάντηση]

Καλή χρονιά σε όλους! Εύχομαι το 2007 να σας φέρει ό,τι επιθυμείτε. --Diamond συζήτηση 22:03, 31 Δεκεμβρίου 2006 (UTC)[απάντηση]

Καλή χρονιά σε όλους μας και είθε το 2007 να κάνει το βικιλεξικό ένα πραγματικό και ζωντανό λεξικό! --Lou 23:24, 31 Δεκεμβρίου 2006 (UTC)[απάντηση]

Καλή χρονιά! Ευτυχισμένο το 2007! --Alamot 10:09, 1 Ιανουαρίου 2007 (UTC)[απάντηση]

Οι ευχές μου για τη νέα χρονιά περιστρέφονται γύρω από το τρίπτυχο υγεία-ευτυχία-επιτυχίες. Ας τις συμπληρώσει ο καθένας με ό,τι άλλο επιθυμεί.... ----Sofianagn 11:54, 2 Ιανουαρίου 2007 (UTC)[απάντηση]

Αν και με μικρή καθυστέρηση, να ευχηθώ και εγώ σε όλους σας, καλή χρονιά, υγεία, αγάπη και ευτυχία. Στο βικιλεξικό μας, εύχομαι γρήγορη και ουσιαστική ανάπτυξη και να μας κάνει περήφανους μια μέρα, για τη μικρή μας συμβολή σε αυτό. --- λεξιCos 19:08, 5 Ιανουαρίου 2007 (UTC)[απάντηση]

Λάθη

Προς διαχειριστές: Εντόπισα τα εξής λάθη: Στο κείμενο που εμφανίζεται πάνω από το παράθυρο επεξεργασίας όταν επεξεργαζόμαστε μια προηγούμενη έκδοση γράφει: Αν προσπαθείστε να την αποθηκεύσετε όσες αλλαγες έχουν γίνει πριν από αυτή την αναθεώρηση θα χαθούν. Το σωστό είναι: Αν προσπαθήσετε να την αποθηκεύσετε, όσες αλλαγές έχουν γίνει μετά από αυτή την αναθεώρηση θα χαθούν. Όποιος διαχειριστής μπορεί ας το διορθώσει. Ευχαριστώ. --Diamond συζήτηση 15:31, 4 Ιανουαρίου 2007 (UTC)[απάντηση]

Έγινε Ευχαριστώ για την υπόδειξη. --Lou 19:10, 4 Ιανουαρίου 2007 (UTC)[απάντηση]

Πρότυπο για πρόθεμα

Θέλω να καταχωρίσω τα προθέματα των διεθνών μονάδων, αλλά δεν είμαι σίγουρος αν το έκανα όπως πρέπει. Δείτε το και πέστε μου αν είναι σωστό για να συνεχίσω. Ευχαριστώ. --Alamot 13:06, 11 Ιανουαρίου 2007 (UTC)[απάντηση]

Διεθνές πρότυπο

Μήπως θα ήταν καλό να υπάρχει ένα πρότυπο γλώσσας (εννοώ όπως το =el=) για τις διεθνείς λέξεις και τους διεθνείς όρους; --Alamot 20:30, 11 Ιανουαρίου 2007 (UTC)[απάντηση]

Υπάρχει. Πρόκειται για το =διεθ= ! Δες τα λήμματα Al και leo. --Lou 20:46, 11 Ιανουαρίου 2007 (UTC)[απάντηση]

Διεθνής κατηγορία

Προτείνω να καταργηθεί η Κατηγορία:Διεθνή και οι υποκατηγορίες της να μεταφερθούν στην Κατηγορία:Διεθνείς συμβάσεις (αφού αυτή είναι η κατηγορία του προτύπου =διεθ=). Τι λέτε; :) --Alamot 21:50, 14 Ιανουαρίου 2007 (UTC)[απάντηση]

Την κατηγορία « Διεθνείς Συμβάσεις » την έφτιαξα ακολουθώντας το γαλλικό βικιλεξικό. Αργότερα, ο Χρήστης:Sofianagn έφτιαξε την κατηγορία « Διεθνή » σαν υπερ-κατηγορία των ονομάτων των αστερισμών (« Διεθνή - Αστερισμοί στα ελληνικά »). Αντί να αλλάξουμε το όνομα, όπως λες Alamot, Θα μπορούσαμε να αλλάξουμε την κατηγορία στην οποία στέλνει το πρότυπο =διεθ=. Ή ακόμα θα μπορούσαμε να βγάλουμε τις κατηγορίες από το πρότυπο =διεθ= και να τις βάζουμε με το χέρι (όπως άλλωστε κάνουμε για τις υποκατηγορίες). Δεν έχω γνώμη αλλά καλό θα είναι να συζητήσουμε ακόμα λίγο προτού πάρουμε μια απόφαση. Πάντως, η αλλαγή δεν είναι πρόβλημα, ένα απλό bot θα την κάνει μέσα σε μερικά λεπτά. --Lou 22:26, 14 Ιανουαρίου 2007 (UTC)[απάντηση]
Το θέμα είναι να υπάρχει μια ενιαία κατηγορία για τους διεθνείς όρους. Αυτή η κατηγορία κατά τη γνώμη μου θα πρέπει να έχει ένα ρόλο αντίστοιχο με την κατηγορία "Ελληνική γλώσσα" (δηλαδή πρέπει να ανήκει στο πρότυπο της "διεθνούς γλώσσας", το να την προσθέτουμε έμεις το βρίσκω άσκοπο). Και μία επισήμανση η κατηγορία "Διεθνή" περιέχει την κατηγορία "Διεθνή - Σύμβολα των αστερισμών" και όχι την « Διεθνή - Αστερισμοί στα ελληνικά ». Ας περιμένουμε όμως και την άποψη του Χρήστης:Sofianagn. Βικι-φιλικά. :) --Alamot 22:55, 14 Ιανουαρίου 2007 (UTC)[απάντηση]
Ναι, βιάστηκα να απαντήσω, ενώ μόλις το είχα κοιτάξει. Αχ, Αλζχάιμερ... :-) --Lou 23:34, 14 Ιανουαρίου 2007 (UTC)[απάντηση]
Ακόμα κάτι. Θα μπορούσαμε να βγάλουμε το «Διεθνή» από τις ονομασίες των υποκατηγοριών και να τις εντάξουμε στην κατηγορία «Διεθνείς συμβάσεις». Απλό, ε; --Lou 23:37, 14 Ιανουαρίου 2007 (UTC)[απάντηση]

Lou, απαντάς τη στιγμή που έχω αποφασίσει να απαντήσω!!! Με πρόλαβες ξανά! Σκεφτόμουν ότι μάλλον δεν είχες προσέξει αυτό που επεσήμανε ο Alamot.... :-]]]]. Η γνώμη μου εν προκειμένω είναι να δημιουργηθεί μια ενιαία κατηγορία με το όνομα "Διεθνείς όροι" (ο όρος «Διεθνείς συμβάσεις» με μπερδεύει έτσι κι αλλιώς), ώστε να μπορεί να περιέχει υποκατηγορίες οποιουδήποτε είδους, από σύμβολα ή συντομογραφίες ή χημικά στοιχεία (βλ. τις συντομογραφίες των αστερισμών -τους οποίους κοντεύω να ολοκληρώσω σε λίγες μέρες!!!) μέχρι λέξεις /όρους που χρησιμοποιούνται και στα νέα ελληνικά με τη διεθνή τους ονομασία / ορολογία, π.χ. ADSL.... Α, και δεν είμαι ο Χρήστης:Sofianagn, είμαι η Sofianagn :-]]]] ----Sofianagn 23:48, 14 Ιανουαρίου 2007 (UTC)[απάντηση]

Καλή η ιδέα του «Διεθνείς όροι», το «Συμβάσεις» ούτε κι εμένα μου άρεσε... :-) --Lou 00:49, 15 Ιανουαρίου 2007 (UTC)[απάντηση]

Κρι --> κρι

Προτείνω το λήμμα Κρι να μετακινηθεί στο κρι για δύο λόγους:

  1. Είναι ονομασία γλώσσας και στα ελληνικά οι ονομασίες γλωσσών δεν γράφονται με κεφαλαίο.
  2. Στο λήμμα Κρι συνδέουν λιγότερες από 50 σελίδες, ενώ στο λήμμα κρι (το οποίο δεν υπάρχει) 1.862 σελίδες.

Ευχαριστώ. :) --Alamot 21:50, 14 Ιανουαρίου 2007 (UTC)[απάντηση]

Έγινε --Lou 22:13, 14 Ιανουαρίου 2007 (UTC)[απάντηση]

Πρότυπα του Βικιλεξικού --> Εργαλειοθήκη

Επειδή τα πρότυπα έχουν σημαντικό ρόλο στο Βικιλεξικό (και καθώς αυτό μεγαλώνει θα γίνονται ολοένα πιο σημαντικά) προτείνω να "ξεκαθαριστούν" λιγάκι. Πιστεύω ότι κάπου ή στην πλοήγηση ή στην εργαλειοθήκη πρέπει να υπάρχει ένας σύνδεσμος για μια σελίδα που με την σειρά της θα έχει συνδέσμους για σελίδες με επεξήγηση των:

  • Πρότυπα ανακατεύθυνσης
  • Πρότυπα ανακατεύθυνσης γλωσσών
  • Πρότυπα γλωσσών
  • Πρότυπα γραμματικής
  • Πρότυπα συζήτησης
  • Τεχνικά πρότυπα

Το μεγαλύτερο μέρος είναι ήδη γραμμένο. Απλά πιστεύω ότι χρειάζεται καλύτερη ταξινόμηση. (Π.χ. οι οδηγίες για τα πρότυπα λέξεων έχουν τη δική τους σελίδα, ενώ οι οδηγίες για τα πρότυπα κλίσης είναι στη σελίδα με τις αντίστοιχες κατηγορίες. Είναι λιγάκι μπερδεμένο...). @:) --Alamot 16:49, 15 Ιανουαρίου 2007 (UTC)[απάντηση]

Ρωμανικά

Υπάρχουν δύο πρότυπα γλωσσών και δύο πρότυπα ανακατεύθυνσης για τα ρωμανικά: rom και roa-rup. Νομίζω ότι το δεύτερο είναι το σωστό. Το άλλο καλό είναι να σβηστεί για να μην προκαλεί σύγχυση. Και όλες οι αναφορές σε rom να αλλάξουν σε roa-rup. (Το ξέρω ότι σε έχω πρήξει Lou, αλλά επειδή τα ρωμανικά μιλούνται σε περιοχές της Ελλάδας είναι κρίμα να είναι έτσι μπερδεμένα στο Βικιλεξικό.) Ευχαριστώ. :ο) --Alamot 15:12, 15 Ιανουαρίου 2007 (UTC)[απάντηση]

Βέβαια, βλέπω ότι το http://roa-rup.wiktionary.org είναι τελείως "νεκρό" (έχει μόνο ένα λήμμα!). Αλλά και πάλι, καλό είναι το Βικιλεξικό να είναι τακτοποιημένο... ;ο) Φιλικά --Alamot 15:23, 15 Ιανουαρίου 2007 (UTC)[απάντηση]
Δεν καταλαβαίνω τίποτα. Το γαλλικό βικιλεξικό έχει ένα πρότυπο rom για romani = η γλώσσα των τσιγγάνων. Το s23.org/wikistats/wiktionaries_html.php όμως έχει το roa-rup για Aromanian. Είναι το ίδιο; Διαφέρουν; - Το ίδιο πρόβλημα έχουμε με τα πρότυπα frp και prv. Δεν έχω ακόμη καταλάβει τη διαφορά τους, πιστεύω όμως ότι θα είναι κάτι σαν τη διαφορά ανάμεσα στα σκωτικά και τα γαελικά Σκωτίας. Θέλει ψάξιμο το θέμα. --Lou 21:55, 15 Ιανουαρίου 2007 (UTC)[απάντηση]
Lou, τα Aromanian είναι τα αρωμουνικά, αυτά που λέμε κοινώς βλάχικα ή κουτσοβλάχικα. Οι βλάχοι δεν έχουν καμία σχέση με τους Ρομ ή Ρομα (= τσιγγάνοι). Η γλώσσα των Ρομα λέγεται Ρομανί. --Alamot 21:58, 15 Ιανουαρίου 2007 (UTC)[απάντηση]
Οσο για τα γαλλοπροβηγκιανά (frp) αναφέρονται σε μια ομάδα ιδιωμάτων που ομιλούνται στον χώρο της γαλλόφωνης Ελβετίας, στη Σαβοΐα και στις ιταλικές κοιλάδες. Προβηγκιανά (prv) είναι η νεολατινική γλώσσα που μιλιέται στη νότια Γαλλία. Τέλος, τα σκωτικά είναι γερμανικής καταγωγής γλώσσα, ενώ τα γαελικά της σκωτίας είναι κελτικής. :) --Alamot 22:17, 15 Ιανουαρίου 2007 (UTC)[απάντηση]

Πιστεύω ότι τα ρωμανικά πρέπει να μετονομαστούν σε αρωμουνικά (βλάχικα). Είναι πιο σωστό γιατί ο όρος ρωμανικά αναφέρεται γενικά σε διάφορα λατινογενή ιδιώματα. --Alamot 22:31, 15 Ιανουαρίου 2007 (UTC)[απάντηση]

Έφτιαξα την Κατηγορία:Φινλανδική γλώσσα και άλλαξα τα πρότυπα από φιλανδικά σε φινλανδικά (το Google βγάζει τριπλάσια αποτελέσματα για φινλανδικά από ότι για φιλανδικά). Ωστόσο υπάρχουν λέξεις που έχουν κατηγοριοποιηθεί στην Κατηγορία:Φιλανδική γλώσσα και δεν έχουν μεταφερθεί αυτόματα στην Κατηγορία:Φινλανδική γλώσσα και παραμένουν εκεί λόγω του ότι δεν έχει μπει το πρότυπο (=fi=) (π.χ. harmaa). Κάποιος με bot, ας βάλει το πρότυπο (==fi==) σε αυτές (είναι πολλές, για αυτό χρειάζεται bot) στις λέξεις που υπάρχουν στην Κατηγορία:Φιλανδική γλώσσα, ώστε να μεταφερθούν αυτόματα στην Κατηγορία:Φινλανδική γλώσσα. Ευχαριστώ, --Diamond συζήτηση 14:12, 18 Ιανουαρίου 2007 (UTC)[απάντηση]

Εάν όλοι συμφωνούν με αυτή την αλλαγή, θα φτιάξω ένα bot το σαββατοκύριακο. Το Google δεν είναι πάντοτε καλός σύμβουλος (συχνά δίνει σαν πρώτη λύση την του βικιλεξικού ;-) ). Όταν έφτιαξα την κατηγορία «φιλανδικά», το έκανα γιατί σε γνωστό λεξικό βρήκα το λήμμα «φιλανδικός» και «φινλανδικός», ο σχετικός με τη «Φιλανδία» (κι όχι «Φινλανδία»). Είναι όμως αλήθεια ότι στις άλλες γλώσσες υπάρχει το «ν». Άρα, ας ακούσουμε και μερικές άλλες γνώμες - άσχετα αν το θέμα δεν είναι και πολύ σοβαρό...  :-) Αν όμως αρχίσουμε να αλλάζουμε τα ονόματα των γλωσσών, υπάρχουν και άλλες που περιμένουν στη σειρά... --Lou 21:21, 18 Ιανουαρίου 2007 (UTC)[απάντηση]

Πάντως και στη Βικιπαίδεια υπάρχει ως Φινλανδία και ως Φινλανδική γλώσσα --Diamond συζήτηση 21:32, 18 Ιανουαρίου 2007 (UTC)[απάντηση]

Συμφωνώ στο φινλανδικός με ν. Μπορεί η λέξη στα ελληνικά να προφέρεται φιλανδικός αλλά δεν μπορώ να τη βλέπω έτσι γραμμένη. Αισθάνομαι ότι κάτι της λείπει. Την έχω συνηθίσει με ν. Συγνώμη Lou, που σου κάνουμε άνω κάτω τις γλώσσες. ;) --Alamot 21:42, 18 Ιανουαρίου 2007 (UTC)[απάντηση]

Κι εγώ, προσωπικά, πάντοτε έλεγα «φιΝλανδικά». Διερωτώμαι όμως μήπως υπάρχει διαφορά «επιπέδου» γλώσσας. Δεν ξέρω πώς αλλιώς να το πω. Κάτι σαν «πιο επίσημο» ή «πιο ανεπίσημο». Το «πιο επίσημο» θα ήταν «φινλανδικά», το λιγότερο, «φιλανδικά». Και μια και μίλησα για άλλες γλώσσες που περιμένουν στη σειρά: υπάρχει διαφορά σε μερικές από αυτές που τελειώνουν με -ικά. Πχ «τουρκικά» είναι (;) λέξη της καθαρεύουσας, ενώ «τούρκικα» της δημοτικής. Το ίδιο με «μεξικανικά» και «μεξικάνικα», «ρωσικά» και «ρώσικα», «κροατικά» και «κροάτικα». Ή, ίσως, ακόμα, η πρώτη λέξη είναι πιο «επίσημη», ενώ η δεύτερη ανήκει στην «καθομιλουμένη». Γεγονός είναι ότι προτίμησα να τονίζονται όλες οι γλώσσες στη λήγουσα για λόγους εναρμόνισης των ονομασιών. Τι λένε οι φιλόλογοι επ'αυτού; :-) --Lou 22:09, 18 Ιανουαρίου 2007 (UTC)[απάντηση]
Για να κάνω τα πράγματα λίγο χειρότερα >:D να προσθέσω και την κατάληξη -έζικα (δανέζικα, φιλανδέζικα, ιρλανδέζικα κ.α.). Δεν είμαι φιλόλογος αλλά νομίζω ότι όλες οι μορφές θεωρούνται σωστές, αλλά πιο "επίσημη" θεωρείται αυτή που επέλεξες Lou (δηλαδή με τον τόνο στη λήγουσα). Επί την ευκαιρία, μήπως να αλλάξουμε τα δανικά σε δανέζικα;;; (Μου θυμίζουν τα δανεικά. :Ρ). --Alamot 23:23, 18 Ιανουαρίου 2007 (UTC)[απάντηση]

ένα αισιόδοξο μήνυμα

Τις τελευταίες μέρες, παρατηρώ πως για πρώτη φορά καθ' όλη τη διάρκεια της συνεισφοράς μου στο βικιλεξικό, οι καθημερινοί ενεργοί χρήστες (και μάλιστα ιδιαίτερα ενεργοί) ξεπερνούν τους πέντε. Χαίρομαι και χαιρετίζω την δημιουργική μας παρέα, με την ελπίδα να μεγαλώνει συνεχώς και με την υπόσχεση να επιστρέψω σύντομα δριμύτερος. Φιλικά :-@ λεξιCos 19:27, 18 Ιανουαρίου 2007 (UTC)[απάντηση]

και ένα απαισιόδοξο...

Εδώ και ένα χρόνο που συνεισφέρω στο Βικιλεξικό, έκανα διάφορα (!) πράγματα, άλλα καλά, άλλα ίσως άσχημα. Πάντως, η Ελλάδα ούσα η κοιτίδα της δημοκρατίας, από τότε που υπάρχουν πολλοί (!!), αλλά κυρίως _τακτικοί_ συνεισφέροντες, προσπαθώ τα πράματα να γίνονται μέσω ψηφοφορίας, έστω και αν υπάρχουν τρεις ή τέσσερις ψηφοφόροι. Καλό θα ήταν, κυρίως όταν πρόκειται να αλλάξουμε δεκάδες ή εκατοντάδες λήμματα, να συνεχίσουμε να ψηφίζουμε και να μην κάνουμε τις αλλαγές χωρίς την ευρύτερη συναίνεση. Διαφορετικά, υπάρχει ο κίνδυνος να γίνει αυτό που γίνεται σε άλλα βικιλεξικά ή βικιπαίδειες, δηλαδή «πόλεμος επεξεργασιών», ή «πόλεμος διαγραφών». Αυτή είναι μια «πολυτέλεια» που δεν νομίζω ότι μπορούμε να μας επιτρέψουμε, τουλάχιστον όχι προτού όλα τα λήμματα αποκτήσουν ετυμολογίες, ορισμούς και παραδείγματα - προτού δηλαδή γίνουμε ένα πραγματικό λεξικό. Υπάρχουν άλλες προτεραιότητες! Με σεβασμό απέναντι σε όλους τους συνεισφέροντες, --Lou 05:49, 20 Ιανουαρίου 2007 (UTC)[απάντηση]

Lou, σε καμία περίπτωση δεν θα ήθελα να αψηφήσω τη γνώμη της κοινότητας. Μάλλον με παρεξήγησες. Σου στέλνω ένα αναλυτικό e-mail για να σου εξηγήσω τι ακριβώς έκανα και γιατί το έκανα. :) --Alamot 09:55, 20 Ιανουαρίου 2007 (UTC)[απάντηση]

μεταφράσεις

Θα πρότεινα το κείμενο της γλώσσας στη μετάφραση (αγγλικά : translation) να έχει έντονη γραφή (αγγλικά : translation) , έτσι ώστε να είναι πιο ευκολοδιάκριτη η μεταφρασμένη λέξη. Az 17:24, 22 Ιανουαρίου 2007 (UTC)[απάντηση]

σύνδεσμοι (links) στα παραδείγματα

Μετά από μια σύντομη ανταλλαγή απόψεων με τον Flyax, σχετικά με το αν πρέπει ή όχι να βάζουμε συνδέσμους σε λέξεις εντός των παραδειγμάτων των λημμάτων, θέτω το θέμα εδώ, ώστε να το σκεφτούμε, να το "κουβεντιάσουμε" και να αποφασίσουμε από κοινού ποια θα είναι η πολιτική που θα ακολουθούμε από δω και πέρα. Η άποψή μου, όπως την εξέφρασα και στον Flyax, είναι πως τα παραδείγματα υπάρχουν για να επικεντρώνουν την προσοχή του αναγνώστη στην σημασία του λήμματος και οι σύνδεσμοι κινδυνεύουν να την αποπροσανατολίσουν. Θα χαρώ να διαβάσω και τις δικές απόψεις. Φιλικά :-@ λεξιCos 15:01, 23 Ιανουαρίου 2007 (UTC)[απάντηση]

Η προσωπική μου άποψη είναι ότι, γενικά, καλό είναι να αποφεύγονται οι σύνδεσμοι στα παραδείγματα. Όμως στις περιπτώσεις που στο παράδειγμα υπάρχουν άγνωστες (= όχι πολύ ή ευρέως γνωστές) λέξεις, οι οποίες έχουν άμεση σχέση με το τρέχων λήμμα (δείτε π.χ. τη λέξη φόρτι) πιστεύω ότι, τότε, οι σύνδεσμοι είναι απαραίτητοι. Φιλικά :ο) --Alamot 12:29, 24 Ιανουαρίου 2007 (UTC)[απάντηση]
Δεν το είχα σκεφτεί ως τώρα. Αλλά... μια και μιλάτε γι'αυτό, συμφωνώ με την άποψη του Alamot: μην το παρακάνουμε με τα links, αλλά ας μην εμποδίζουμε κάποια χρήσιμη διευκρίνιση. Εάν, αργότερα, δούμε ότι αυτό δημιουργεί πρόβλημα (?), τότε θα το μελετήσουμε το θέμα... :-) Φιλικά, --Lou 14:33, 24 Ιανουαρίου 2007 (UTC)[απάντηση]

Πρότυπα για διαγραφή

Γεια σε όλους. Σας προσκαλώ να προσέξετε ότι υπάρχουν δύο πρότυπα για διαγραφή. Το {{διαγραφή}} έχει σκοπό τη συζήτηση σχετικά με τη διαγραφή ή όχι μιας σελίδας. Αντίθετα, το {{γρήγορη διαγραφή}} χρησιμοποιείται για τις καθημερινές διαγραφές για λόγους συντήρησης του βικιλεξικού (ανακατευθύνσεις, ορθογραφικά λάθη, κλπ.). - Λοιπόν... καλές διαγραφές ! :-) --Lou 17:43, 25 Ιανουαρίου 2007 (UTC)[απάντηση]

Γεια σας. Μήπως έχετε άλλες πηγές σχετικά με την/τις ορθογραφία(ες) αυτής της λέξης; Αν ναι, ελάτε στη σελίδα συζήτησης του Flyax. --Lou 22:09, 25 Ιανουαρίου 2007 (UTC)[απάντηση]

Πώς σας φαίνεται;

Πείτε μου τη γνώμη σας για αυτό.... //// Sofianagn 21:04, 29 Ιανουαρίου 2007 (UTC)[απάντηση]

ΟΥΑΟΥ ! Φαν-τα-στι-κό ! ! Ούτε φιλόλογος να ήσουν... - Συγχαρητήρια! --Lou 21:42, 29 Ιανουαρίου 2007 (UTC)[απάντηση]


Λεξικό

Πάντως, οι μισές λέξεις που έναι καταχωρισμένες δεν έχουν ορισμούς. Παρακαλώ όποιος καταχωρεί μία καινούρια λέξη να προσθέτει και τον ορισμό της. Χρήστης:Ορθολογιστής

Μετέφερα εδώ το μήνυμα του χρήστη Ορθολογιστή (βρισκόταν στις ζητούμενες λέξεις). Ακολουθεί μια πρόχειρη απάντηση.
Φίλε Ορθολογιστή. Αυτό το ζήτημα τέθηκε ήδη στο παρελθόν. Μπορείς να διαβάσεις τη συζήτηση με την Sofianagn πιο πάνω («Προβληματισμοί επίμονου φιλολόγου»). Με δυο λόγια: ήταν η θέλησή μου, μια και επί έξι μήνες ήμουν ο μοναδικός σχεδόν συνεισφέροντας στο βικιλεξικό, να προσθέσω όσο το δυνατόν περισσότερες λέξεις με κενές τις υπόλοιπες κατηγορίες, έτσι ώστε να «τραβήξω» όσο το δυνατόν περισσότερο κόσμο. Με 10 εκατομμύρια Έλληνες στην Ελλάδα και άλλα 6 στο εξωτερικό, πού θα πήγαινε, όλο και κάποιοι θα βρισκόντουσαν για να συμμετάσχουν στο σχέδιο αυτό. Μην ξεχνάς ότι πριν ένα χρόνο δεν υπήρχαν παρά... 277 λήμματα. Ποιός θα ερχόταν να δουλέψει σε ένα τέτοιο «νανο-σχέδιο» ;
Είχα δει άλλωστε ότι μερικά ξένα λεξικά έκαναν το ίδιο (εγώ ο ίδιος άλλωστε ξεκίνησα συμμετέχοντας στο βικ ίντο, όπου πρόσθεσα στην αρχή μερικές εκατοντάδες ελληνικές μεταφράσεις, προτού αποφασίσω να «δουλέψω» εδώ). Το σκεπτικό μου ήταν ότι, βλέποντας ότι το ελληνικό βικ ήταν μεταξύ των μεγαλύτερων, πολλοί άλλοι χρήστες θα ερχόντουσαν εδώ και θα πρόσθεταν ό,τι του λείπει. Και βλέπω, άλλωστε, ότι το «στοίχημα» που έβαλα με τον εαυτό μου αρχίζει και πετυχαίνει!
Σταματώ εδώ για να σε αφήσω να διαβάσεις τα παραπάνω μηνύματα. Πάντως, θα έχεις προσέξει ότι η μεγάλη πλειοψηφία των νέων λημμάτων έχει ορισμούς. Εάν όχι, σε τι θα χρησίμευαν οι άλλοι χρήστες; :-) - Φιλικά, --Lou 06:15, 31 Ιανουαρίου 2007 (UTC)[απάντηση]

Σας παρακαλώ να ρίξετε μια ματιά στο λήμμα ηλικία, την προτεινόμενη ετυμολογία και την αντίρρησή μου στη σχετική σελίδα συζήτησης --Flyax 15:53, 31 Ιανουαρίου 2007 (UTC)[απάντηση]

"βικιλεξικό" στο Διεθνές Φωνητικό Αλφάβητο

Ξερει κάποιος πως είναι η λέξη βικιλεξικό στο ΔΦΑ; άλφαζήτα 02:49, 13 Φεβρουαρίου 2007 (UTC)[απάντηση]


Μετέφερα τη συζήτηση που υπήρχε εδώ στη σελίδα συζήτησης της λέξης. --Lou 05:41, 25 Φεβρουαρίου 2007 (UTC)[απάντηση]

Αρχαιόκλιτα ουσιαστικά σε -ος

Γεια σας. Μια και ο Alamot μίλησε για το θέμα, θέτω εδώ την ερώτηση (που με παραξένευε εδώ και καιρό): πώς είναι η κλητική των αρχαιόκλιτων ουσιαστικών σε -ος ; Η γραμματική του ΟΕΔΒ που έχω λέει, πχ., (σύζυγο). Τι σημαίνουν οι παρενθέσεις ; Λογικά, θα λέγαμε «σύζυγε». Τι πρέπει να γίνει ; Υπενθυμίζω ότι έφτιαξα το ανάλογο πρότυπο κλίσης βασιζόμενος στο βιβλίο που προανέφερα : είναι όμως δόκιμο ; - Ευχαριστώ. --Lou 10:48, 4 Φεβρουαρίου 2007 (UTC)[απάντηση]

Δεν είμαι ειδικός αλλά νομίζω ότι τα θηλυκοποιημένα αρσενικά ουσιαστικά (π.χ. ο/η γιατρός, δικηγόρος, πρόεδρος κλπ) ακολουθούν τις καταλήξεις του αρσενικού και απλά αλλάζει το άρθρο. Πάντως, στο διαδίκτυο βρήκα και δύο άλλες απόψεις τις οποίες και παραθέτω για συζήτηση: α) Η κλητική των θηλυκοποιημένων ουσιαστικών να είναι όπως η ονομαστική τους, δηλαδή: κυρία ιατρός! κυρία πρόεδρος! Πολλοί αυτό το θεωρούν λάθος. Και εμένα δε μου ακούγεται και πολύ καλά. Προτιμώ το κυρία πρόεδρε! β) Υπάρχει και η άποψη ότι όλα τα θηλυκά ουσιαστικά σε -ος πρέπει να δίνουν κλητική σε -ε και όχι -ο. Περιμένω τις γνώμες σας. Φιλικά :) --Alamot 11:12, 4 Φεβρουαρίου 2007 (UTC)[απάντηση]

Ας έρθουμε στη θέση ενός ποιητή που νιώθει την άβυσσο να τον τυλίγει. Τι θα γράψει στο ποίημά του;
Ω Άβυσσο, που με περικυκλώνεις!
Ω Άβυσσε, που με περικυκλώνεις!
Ω Άβυσσος, που με περικυκλώνεις!
Μεγάλο δίλημμα! Η σχολική γραμματική δεν θα τον βοηθούσε καθόλου. Από τη μια μεριά η κλητική πέραν των κυρίων ονομάτων ή των τίτλων είναι σπανιότατη, από την άλλη η αρχαϊκότητα της κλίσης πολλές φορές προσκρούει στο αισθητήριο ή και στην άγνοια πολλών. Η προσωπική μου άποψη είναι ότι στη συγκεκριμένη περίπτωση θα έπρεπε ο ποιητής να πει "Άβυσσε" ή "Άβυσσος" έχοντας όμως επίγνωση ότι χρησιμοποιεί την ονομαστική στη θέση της κλητικής.
Από την άλλη μεριά, υπάρχουν τα ονόματα νησιών (Ρόδος, Πάρος κλπ), για τα οποία μια κλιτική σε -ε δεν μπορεί να γίνει αποδεκτή. Αντίθετα στέκεται μια χαρά το "Γεια σου Πάρο με τα ωραία σου!". (Το συμπέρασμά μου είναι ότι δεν μπορεί να υπάρχει ενιαίο κλιτικό πρότυπο για όλα αυτά τα ονόματα.)
Να θυμίσω ότι είναι ανοιχτό και το ζήτημα της κλητικής των επιθέτων σε -ης. Δώστε τη συνεισφορά σας εδώ --Flyax 11:25, 4 Φεβρουαρίου 2007 (UTC)[απάντηση]
(edit: --Flyax 14:14, 7 Φεβρουαρίου 2007 (UTC))[απάντηση]

Νομίζω ότι δεν μιλάτε για αρχαιόκλιτα, αλλά για ουσιαστικά που στη νέα ελληνική έχουν αποκτήσει άλλη δυναμική κι ας 'μοιάζουν' με αρχαιόκλιτα. Έχουν γίνει αρσενικού και, συνάμα, θηλυκού γένους (θηλυκοποιημένα) από τη καθημερινή πρακτική (εμένα, άνθρωπος με σπουδαία γραμματική κατάρτιση, με είχε αποκαλέσει κάποτε "συνάδελφε φιλόλογε", χωρίς να ξενίσει κανέναν). Κι επίσης ας παραμερίσομε τις ποιητικές εκφράσεις, όπου ο ποιητής, ποιητική αδεία, μπορεί να χρησιμοποιήσει δική του γραμματικο-συντακτική μορφή....Δεν έχω παγιωμένη άποψη πέρα από το γραμματικο-γλωσσικο-αισθητικό κριτήριό μου. Με πιάσατε αδιάβαστη ίσως ... :-]]]. Αλλά μόλις έχω σημασιολογική και γραμματική άποψη, θα σας την πω. Αν και μου αρέσει περισότερο το αγαπητή μου σύζυγε και το κυρία πρόεδρε και (επίσης) το κυρία εισαγγελλεύ....
Μάλλον το πιο σωστό είναι να τα γράφομε και να τα προφέρομε με τη την κατάληξη (τα σε -ος). Το γιατί το ξέρω, το έχω βρει και για τα νέα ελληνικά, αλλά δεν με ικανοποιεί ακόμη, για να το παραθέσω.... Άλλωστε --μάλλον-- το ότι και το γυναικείο φύλο έχει επεκταθεί σε αυτούς τους χώρους (αν και σε κάποιος άλλους τομείς διατηρεί ένα -αδιευκρίνιστα για ποιους λόγους- θηλυκό γένος βλ. λ. άβυσσος, όπως παραπάνω...) 'προκαλεί' γλωσσικό προβληματισμό εκ μέρους των ανδρών.... βλ.λ. προεδρίνα, δημαρχίνα, οπότε όλα τα παράγωγα προέρχονται (ίσως;;;;) από αυτήν την τάση;;;; Δε θα κάνομε ωστόσο, κοινωνιο-σεξο-πολιτισμικο-ιδεολογικές προτάσεις εδώ (ούτε διακρίνω τέτοια τάση στους φίλους αυτής της παρέας μας), θα φτιάξομε λεξικό. Οπότε ας στρωθούμε, πρώτα, στη μελέτη και, στη συνέχεια, στη δουλειά, για να μην δημιουργήσομε παρεξηγήσεις //// Sofianagn 23:02, 4 Φεβρουαρίου 2007 (UTC)[απάντηση]

Γραμματική

Ένα εξαιρετικά ενδιαφέρον άρθρο για τη γραμματική (ειδικά το τμήμα που αφορά τη γραμματική του Τριανταφυλλίδη) http://www.komvos.edu.gr/periodiko/periodiko2nd/articles/karantzola/3.htm. Επίσης στον ίδιο δικτυακό τόπο http://www.komvos.edu.gr υπάρχουν και λεξικά της κοινής ελληνικής, της μεσαιωνικής κ.α. που μπορούν να χρησιμεύσουν ως πηγές. --Alamot 12:49, 8 Φεβρουαρίου 2007 (UTC)[απάντηση]

Πηγές ; Χμ... όχι ακριβώς! Στο κάτω μέρος της σελίδας, γράφει:
Απαγορεύεται η αναδημοσίευση, αναπαραγωγή, ολική, μερική ή περιληπτική ή κατά παράφραση ή διασκευή ή απόδοση του περιεχομένου του παρόντος διαδικτυακού τόπου με οποιονδήποτε τρόπο, ηλεκτρονικό, μηχανικό, φωτοτυπικό ή άλλο, χωρίς την προηγούμενη γραπτή άδεια του Κέντρου Ελληνικής Γλώσσας. Νόμος 2121/1993 και Νόμος 3057/2002, ο οποίος ενσωμάτωσε την οδηγία 2001/29 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και κανόνες Διεθνούς Δικαίου που ισχύουν στην Ελλάδα.
Βικιφιλικά, --Lou 21:23, 8 Φεβρουαρίου 2007 (UTC)[απάντηση]
Πηγές είπα (έγραψα) Lou! Εννοώ ότι αν θέλουμε να διασταυρώσουμε κάτι μπορούμε να τα συμβουλευτούμε. Όχι, να τα αντιγράψουμε. Πάντως, ευχαριστώ που μου δίνεις την ευκαιρία να το διευκρινίσω. Βικιφιλικά --Alamot 21:34, 8 Φεβρουαρίου 2007 (UTC)[απάντηση]

Επίσης, να προσθέσω και το πολύ καλό http://www.lexilogos.com/ και το http://www.greek-language.gr/ --Alamot 21:43, 8 Φεβρουαρίου 2007 (UTC)[απάντηση]

Πρότυπο ξεν για grc

Κάποιο λάθος έχει το πρότυπο \\ξεν|grc|XXX\\ (όπου \ γράψε { ή }). Προσπάθησα λίγο με τη λέξη μοῖρα και δημιούργησε τη λέξη grc:μοῖρα. Δοκίμασα και με τη λέξη εἰμί που υπάρχει και με έβγαζε σε κενό λήμμα grc:εἰμί. --Flyax 17:38, 9 Φεβρουαρίου 2007 (UTC)[απάντηση]

Δεν υπάρχει λάθος. Το πρότυπο «ξεν» στέλνει τον χρήστη στο ανάλογο ξενόγλωσσο λεξικό. Όμως, βικιλεξικό της αρχαίας ελληνικής δεν υπάρχει. Επομένως, δημιουργεί εδώ, στο ελληνικό, λήμμα που αρχίζει από «grc». Προς το παρόν, το αφήνουμε έτσι, μια και δεν βρήκαμε καλύτερη λύση.

Πρίν από κάμποσο καιρό, είχαμε μια συζητησούλα σχετικά με τις αρχαίες λέξεις και είχε βγει η απόφαση να τις χειριστούμε σαν λέξεις ξένης γλώσσας, έτσι ώστε να μην αναμιγνύονται με τις νεοελληνικές (κάτι που δεν γίνεται με τις λέξεις των διαφόρων διαλέκτων, προς το παρόν της κυπριακής και της κρητικής, εφόσον μιλιούνται - αντίθετα με τα αρχαία !). Από κει βγήκε η ιδέα να χρησιμοποιούμε το πρότυπο «ξεν» και για τα αρχαία. - Βικιφιλικά, --Lou 18:18, 9 Φεβρουαρίου 2007 (UTC)[απάντηση]
Δεύτερη απάντηση. Στην πραγματικότητα, τα πράγματα δεν είναι και τόσο απλά. Αυτό που κάνουμε τώρα, είναι να δημιουργούμε λήμματα ξεχωριστά με το πρότυπο «=grc=» που κατατάσσει αυτόματα τις λέξεις στην κατηγορία «αρχαία ελληνικά». Δηλαδή, ΔΕΝ δημιουργούμε λήμμα που να αρχίζει από «grc». Αυτό είναι εύκολο όταν υπάρχουν πνεύματα ή περισπωμένη. Όμως το βικιλεξικό δεν φαίνεται να ξεχωρίζει την οξεία από τον απλό τόνο κι έτσι και τα δυο βρίσκονται στην ίδια σελίδα (θυμάμαι να έχω φτιάξει ένα τέτοιο λήμμα, με ένα πρότυπο =el= και ένα =grc=, δεν θυμάμαι όμως ποιό... :-) )
Τέλος, δεν έχει γίνει συζήτηση σχετικά με το άν πρέπει να χρησιμοποιούμε οξεία ή βαρεία στη λήγουσα των αρχαίων λέξεων. - --Lou 18:59, 9 Φεβρουαρίου 2007 (UTC)[απάντηση]
Τρίτη απάντηση! Τώρα που με διαβάζω, πράγματι, χαζό το «ξεν». Απλά, χρησιμοποιώντας το «=grc=», τα λήμματα πάνε κατευθείαν στα αρχαία ελληνικά, χωρίς να χρειάζεται το «ξεν». Από κει και πέρα, καθένας χρησιμοποιεί τις πρόσθετες κατηγορίες για να κατατάξει μια λέξη στα αρχαία ελληνικά ουσιαστικά, επίθετα, κλπ. Μπράβο για την ερώτηση Flyax. Αν δεν έχω ξεχάσει κάτι, και συμφωνούν και οι άλλοι, μπορώ να βάλω το bot μπρός και να αλλάξει όλες τις εμφανίσεις του «ξεν|grc» με απλά []. --Lou 19:09, 9 Φεβρουαρίου 2007 (UTC)[απάντηση]
Εγώ συμφωνώ βέβαια με την τελευταία πρόταση. Υπάρχει τώρα ένα πρόσθετο πρόβλημα με τον Internet Exploler 6 και 5. Δεν αναγνωρίζει πολυτονικούς χαρακτήρες και γι' αυτό πρέπει να χρησιμοποιούμε το πρότυπο //πολυτονικό|λέξη//. Στον τίτλο του λήμματος αυτό όμως είναι αδύνατον και έτσι εμφανίζονται τετραγωνάκια. Δες π.χ. με ΙΕ6 το λήμμα μοῖρα. --Flyax 21:05, 9 Φεβρουαρίου 2007 (UTC)[απάντηση]
Πράγματι, είχαμε το πρόβλημα με τον ΙΕ και γι αυτό φτιάξαμε το ανάλογο πρότυπο. Όμως παρέμεινε άχρηστο, μια και είναι πιο εύκολο να περάσει κανείς στο Firefox ή στο ΙΕ 7... --Lou 21:41, 9 Φεβρουαρίου 2007 (UTC)[απάντηση]

Λήμματα αρχαίας ελληνικής

Άντε, και μια δική μου τώρα! Σκέφτομαι εδώ και πολύ καιρό μήπως θα ήταν προτιμότερο να γράφαμε τα λήμματα των αρχαίων ελληνικών με μονοτονικό σύστημα. Έτσι, ο Λ χρήστης θα μπορούσε να τα βρει σαφώς ευκολότερα, χωρίς να χρειάζεται να εγκαταστήσει πολυτονικό πληκτρολόγιο ή να μάθει περίπλοκους κωδικούς. Θα χτυπούσε πχ. «ικέτης» και θα τον έφερνε το βικ στην ανάλογη λέξη, όπου και θα έβρισκε τη σωστή ορθογραφία (ἱκέτης) στη θέση του συνηθισμένου PAGENAME. Βέβαια, έτσι, θα είχαμε λιγότερα λήμματα :-) Όμως μεγαλύτερη ευχρηστία! Επιπλέον, για πολλές λέξεις, θα είχαμε δυο «παραγράφους», μία για τα νέα ελληνικά (=el) και μία για τα αρχαία (=grc=). Έχετε καμιά γνώμη επί του θέματος; Αν όχι, σκεφτείτε το πάντως, προτού βρεθούμε με μερικές χιλιάδες αρχαία λήμματα που θα χρειάζονται μεγάλη δουλειά... :-) - Ευχαριστώ. --Lou 21:51, 9 Φεβρουαρίου 2007 (UTC)[απάντηση]

Η "κατάρα του Lou" ξαναχτύπησε! Γράφω τη γνώμη μου, τη διορθώνω/ολοκληρώνω και ο Lou με προλαβαίνει! Το μόνο που έχω να επισημάνω έιναι ότι μπορύμε να χρησιμοποιούμε το πρότυπο grc ανακατευθύνοντας σε μια σελίδα με την κατηγορία "Αρχαία Ελληνικά". Ίσως κι ετσι να λύνεται το πρόβλημα //// Sofianagn 22:09, 9 Φεβρουαρίου 2007 (UTC)[απάντηση]

"βικιλεξικό" στο Διεθνές Φωνητικό Αλφάβητο

Ξερει κάποιος πως είναι η λέξη βικιλεξικό στο ΔΦΑ; άλφαζήτα 02:49, 13 Φεβρουαρίου 2007 (UTC)[απάντηση]


Δοκιμή

Γεια σας. Δοκιμάζω κάτι με τα ονόματα γλωσσών, εξού και το «Μήνες tr» αντί για το «Μήνες στα τουρκικά». Πριν κάτι εβδομάδες, το είχαμε ψιλοσυζητήσει το θέμα κι είχαμε πει ότι δεν ήταν πολύ όμορφο... :-) Θα διευκόλυνε όμως τυχόν ρομπότ (1. αντί να λέμε «στα», απλά γράφουμε τον κωδικό της γλώσσας, και 2. μια το όνομα της γλώσσας είναι «μπροστά», μια «πίσω» από το όνομα, ενώ μ'αυτό τον τρόπο μπορεί να ακολουθεί πάντοτε). Επιπλέον, είναι πιο ευανάγνωστο (αντί να έχουμε μια μεγάλη σειρά «στα ελληνικά», «στα αγγλικά», κλπ. Πάντως, προς το παρόν, δεν πρόκειται παρά για μια δοκιμή, για να δω αν υπάρχουν άλλα στοιχεία που δεν πρόβλεψα. Μη βιαστείτε λοιπόν να το αλλάξετε - αν είναι, θα το κάνω μόνος μου. Όμως, μπορείτε να εκθέσετε τη γνώμη σας... ;-) - Βικιφιλικά, --Lou 21:23, 20 Φεβρουαρίου 2007 (UTC)[απάντηση]

Γεια σας. Θάθελα τη γνώμη σας για τις δοκιμές που έκανα (ή μάλλον το ρομπότ μου). Κοιτάξτε εδώ, εδώ κι εδώ. Την ιδέα την πήρα από το αγγλικό βικιλεξικό, την εφάρμοσα στην αρχή χωρίς αλλαγή, και μετά με μια τροποποίηση. Έτσι, αυτή τη στιγμή, συνυπάρχουν τρεις λύσεις. Πείτε μου λοιπόν εάν έχετε γνώμη επί του θέματος. Εγώ, κλίνω προς την τελευταία λύση (κωδικός γλώσσας στο τέλος). Υπάρχουν και υπέρ και κατά.

Υπέρ

  1. Μικραίνει ο τίτλος της κατηγορίας και γίνεται λίγο πιο ευανάγνωστος (κατά τη γνώμη μου): αποφεύγονται δηλαδή τα «στα ελληνικά», «στα γαλλικά», κλπ, ξανά και ξανά...! Lou
  2. Αν αλλάξει η ονομασία της γλώσσας, δεν χρειάζεται να αλλάξουμε όλες τις κατηγορίες. Lou

Κατά

  1. Με την πρώτη λύση (κωδικός μπροστά), όλες οι κατηγορίες πλέον αρχίζουν από τον κωδικό της γλώσσας. Εξαφανίζονται λοιπόν τα Α, Β, Γ, κλπ., που έκαναν την αναζήτηση πιο εύκολη. Lou

Άλλες γνώμες

  1. Μπορούμε να προσθέσουμε τον κωδικό της γλώσσας στο τέλος (δεύτερη λύση), έτσι παραμένουν τα Α, Β, Γ,..., και έχουμε τα προτερήματα που ανέφερα. Lou
  2. Δεν χρειάζεται να πάρουμε απόφαση αμέσως... :-) Lou
Τελικά, καθώς υπήρξαν αρκετές αντιρρήσεις, επανέφερα τις ονομασίες στην αρχική τους κατάσταση. Το θέμα δεν βρίσκεται πλέον στην «ημερήσια διάταξη»... - Lou 21:22, 28 Μαΐου 2007 (UTC)[απάντηση]

Πρότυπα 'ουσιαστικό', 'επίθετο' κλπ

Προς το παρόν προσθέτουμε στο τέλος ενός λήμματος την ένδειξη για να ενταχθεί στην οικεία κατηγορία ουσιαστικών, επιθέτων κλπ. Π.χ.[[Κατηγορία:Ελληνικά ουσιαστικά]]. Δεν θα μπορούσε αυτό να γίνεται αυτόματα με μία τροποποίηση του προτύπου {{-ουσ-}}; --Flyax 20:23, 8 Μαρτίου 2007 (UTC)[απάντηση]

Δουλεύω πάνω στο θέμα... εδώ και καιρό! Όμως, οι γνώσεις μου είναι αρκετά περιορισμένες........ ;-) --Lou 20:41, 8 Μαρτίου 2007 (UTC)[απάντηση]

Πνευματικά Δικαιώματα, Προφορά και Βραχυγραφίες

Αγαπητοί Βικισυνεργάτες,
Τον τελευταίο καιρό, όπως ίσως όλοι γνωρίζετε, ένα μεγάλο μέρος της συνεισφοράς μου στο βικιλεξικό αφορά σε διορθώσεις λημμάτων που επεξεργάζονται εγγεγραμμένοι και μη χρήστες. Κανείς φυσικά δε μου το ζήτησε και σίγουρα έχει να κάνει με τις προσωπικές μου εμμονές για ομοιογένεια, ομοιομορφία και τήρηση κάποιων βασικών κανόνων. Αν λοιπόν καμία φορά οι παρεμβάσεις-πρωτοβουλίες μου σας δυσαρεστούν, σας ζητώ προκαταβολικά συγνώμη και δηλώνω πρόθυμος να τις επανεξετάσω και να δεχθώ κάθε καλόπιστο σχόλιο ή παρατήρηση. Με αφορμή κάποιες διαπιστώσεις που έκανα τις τελευταίες ημέρες, θα ήθελα να επιστήσω την προσοχή όλων μας σε μερικά κρίσιμα κατά την ταπεινή μου άποψη σημεία:

  1. Ένα πολύ λεπτό ζήτημα στο οποίο χρειάζεται όλοι μας να δώσουμε ιδιαίτερη προσοχή, είναι αυτό των πνευματικών δικαιωμάτων. Στο παρελθόν, πολλά σχέδια wiki αναγκάστηκαν να σβήσουν εκατοντάδες άρθρα για να αποκαταστήσουν το κύρος τους και να αντεπεξέλθουν στους κανόνες της ελεύθερης τεκμηρίωσης και του σεβασμού της πνευματικής ιδιοκτησίας. Ο κίνδυνος που ελλοχεύει στην κατά γράμμα αντιγραφή από άλλα λεξικά, είναι προφανής και κανείς από εμάς δεν θα ήθελε να βρεθεί το βικιλεξικό μας σε παρόμοια δυσάρεστη θέση. Φυσικά, όλοι μας έχουμε τις πηγές μας στις οποίες ανατρέχουμε για να διατυπώσουμε με σαφήνεια και ορθότητα τους ορισμούς ή τις ετυμολογίες των λέξεων, αλλά θα πρέπει να καταβάλουμε μια προσπάθεια να τα αποδώσουμε με όσο το δυνατόν δικά μας λόγια ή σε συνδυασμό με άλλες πηγές. Είναι βέβαια αρκετές οι περιπτώσεις που δεν υπάρχουν πολλοί τρόποι για να δοθεί ένας ορισμός και εκεί ας αποδεχτούμε ως απολύτως φυσικό να χρησιμοποιηθούν οι μόνες ή οι ιδανικές λέξεις για την διατύπωσή του, όπως συντάσσονται σε μία ή περισσότερες από τις πηγές μας.
  2. Η προφορά των λέξεων θα πρέπει να βασίζεται σε έναν από τους ήδη αποδεκτούς από τα άλλα wiki οδηγούς προφοράς (βλέπε για παράδειγμα ΔΦΑ) ή να συμφωνήσουμε σε έναν νέο οδηγό ο οποίος θα τεκμηριώνεται ολοκληρωμένα σε ένα βοηθητικό άρθρο του ΒΛ. Και εγώ στο παρελθόν πρόσθεσα κάποιες προσφορές λέξεων όπως τις βρήκα σε γνωστό online λεξικό, αλλά μετά από δικαιολογημένη παρατήρηση του Lou, το εγκατέλειψα. Εάν γνωρίζετε περισσότερα στοιχεία για τον οδηγό προφοράς που χρησιμοποιείται από το εν λόγω λεξικό και τον θεωρείτε έγκυρο, ίσως είναι καιρός να τα προτείνετε για γενικότερη χρήση. Η Sofianagn έχει ξεκινήσει μια πολύ φιλότιμη προσπάθεια ένταξης του οδηγού προφοράς ΔΦΑ στο ΒΛ μας. Ας μην την αγνοήσουμε. Ας την επεκτείνουμε!
  3. Όπως μόλις σήμερα έγραψε και ο Lou στον Flyax, στο ΒΛ καλό είναι να αποφεύγουμε τις βραχυγραφίες. Τα έντυπα λεξικά είναι αναγκασμένα να τις χρησιμοποιούν λόγω έλλειψης χώρου. Στη δική μας περίπτωση, ο χώρος είναι απεριόριστος και η αναγραφή ολόκληρων των λέξεων κάνει τα άρθρα πιο ευανάγνωστα και πιο ευνόητα. Προτείνω λοιπόν να συνεχίσουμε σε αυτήν την κατεύθυνση κάνοντας χρήση μόνο των συντομογραφιών που αναφέρονται στο Βικιλεξικό:Συντομογραφίες. Θεωρώ δε, πως θα πρέπει να επιστρέψουμε στην γραφή των 3 πρώτων γραμμάτων του γένους κάθε λέξης, γιατί πολλοί είναι εκείνοι που συγχέουν το ουδέτερο (ουδέτερο) με άρθρο και σπεύδουν να το διορθώσουν.

Ελπίζω να αντιλαμβάνεστε τις προθέσεις μου και να τα προσλαμβάνετε τα παραπάνω ως βελτιωτικές εισηγήσεις ενός πιστού φίλου του ΒΛ. Ας σταθούν λοιπόν αφορμή για την ανάπτυξη ενός διαλόγου που θα κάνει το βικιλεξικό μας καλύτερο, πιο εύχρηστο και πιο αξιόπιστο. Τώρα που οι χρήστες του βικιλεξικού μας πληθαίνουν μέρα με τη μέρα, θεωρώ πως είναι πολύ βασικό να συμφωνήσουμε σε κάποιους βασικούς κανόνες, τους οποίους πρώτοι εμείς θα τηρήσουμε, πριν η αυθαιρεσία και το χάος γίνουν ο κανόνας. Φιλικά
λεξιCos Συζήτηση 11:59, 13 Μαρτίου 2007 (UTC)[απάντηση]

  1. Τις τελευταίες λέξεις που επεξεργάστηκα τις πήρα απ' την ιστοσελίδα πύλη για την Ελληνική γλώσσα, σ' αυτή την ιστοσελίδα δεν υπάρχουν ακόμα πληροφορίες για πνευματικά δικαιώματα. Νομίζω δε θα πρέπει να γίνεται αντιγραφή των λημμάτων ολόκληρα όπως είναι (χωρίς να γίνεται αναφορά στη συγκεκριμένη σελίδα από που τις πήραμε), αλλά δεν νομίζω να υπάρχει πρόβλημα αν θα παίρναμε π.χ. μόνο την ετυμολογία. Το καλύτερο θα ήταν να γράφουμε στο τέλος της σελίδας από που έχει παρθεί αυτή η λέξη (θα μπορούσαμε ίσως να φτιάξουμε και ένα πρότυπο γι' αυτό το σκοπό) και δε θα υπήρχε πρόβλημα, έχω δει κάτι παρόμοιο σε άλλα βικιλεξικά.
  2. Για την προφορά ξερω ελάχιστα, κι έτσι θα την αφαιρέσω απ' τις τελευταίες λέξεις που πρόσθεσα, τουλάχιστον.
  3. Θα διορθώσω τις βραχυγραφίες στις τελευταίες λέξεις. Νομίζω πως η δημιουργία κι άλλων προτύπων εδώ θα βοηθούσε π.χ. το αρχ. γίνεται αρχαία ελληνικά, το ελνστ. ελληνιστική κοινή κ.λπ. Συμφωνώ πως θα πρέπει να γράφουμε τα 3 πρώτα γράμματα του γένους κάθε λέξης. Επί τη ευκαιρία, υπάρχει κάποια σελίδα με κατάλογο όλων των προτύπων που χρησιμοποιούνται στο παρών βικιλεξικό; άλφαζήτα 08:44, 14 Μαρτίου 2007 (UTC)[απάντηση]
Γεια σου Αλφαζήτα. Λοιπόν, σχετικά με τα πνευματικά δικαιώματα, η αρχή είναι ότι εάν κάτι ΔΕΝ λέει ότι μπορείς να το αντιγράψεις, τότε ΔΕΝ ΜΠΟΡΕΙΣ να το αντιγράψεις! Απλό, έτσι δεν είναι; Απλό, και γλυτώνουμε τον κίνδυνο να μας κλείσουν το site :-)
Σχετικά με τα πρότυπα, δες εδώ.
Τέλος, σχετικά με τις πηγές μας... το σκέφτομαι ενεργά το θέμα :-) - Φιλικά, Lou 13:11, 14 Μαρτίου 2007 (UTC)[απάντηση]

α, θ, ο - αρσ, θηλ, ουδ - αρσενικό, θηλυκό, ουδέτερο

Γεια σας. Μια και ο Χρήστης:Costas έθεσε το θέμα, ας το συζητήσουμε. Πριν μερικές βδομάδες, πέρασα τα γένη των λέξεων από αρσ, θηλ, ουδ σε α, θ, ο. Ο λόγος ήταν ότι έβρισκα τις βραχυγραφίες αυτές αρκετά άσχημες και ήθελα να κάνω μια δοκιμή. Τώρα όμως, υπάρχουν άνθρωποι που είτε βλέπουν το ο μπροστά στο τραπέζι και νομίζουν ότι είναι λάθος (οπότε το διορθώνουν!), είτε γράφουν ο {χωρίς πρότυπο) μπροστά στο άνθρωπος (νομίζοντας ότι πρόκειται απλά για πλάγια γραφή, χωρίς πρότυπο). Το θέμα με απασχολεί από καιρό και δεν ξέρω ποιά είναι η σωστή λύση (αν υπάρχει).

Το θέμα είναι ότι τα ελληνικά λεξικά γράφουν ο, η, το, τα δε βικιλεξικά (ξένα) γράφουν m, f, n (κλπ). Αυτό το γράφουν είτε πρόκειται για δικές τους λέξεις, είτε για μεταφράσεις. Σκέφτηκα ότι μια λύση θα ήταν να κρατήσουμε τα πρότυπα α, θ, ο για τις μεταφράσεις και να γράφουμε ο, η, το στις ελληνικές, όπως κάνουν και τα λεξικά. Όμως, θα είχαμε το ίδιο πρόβλημα.

Τέλος, βλέπω ότι, εδώ και λίγο καιρό, το γαλλικό βικιλεξικό χρησιμοποιεί ολόκληρες τις λέξεις. Το φτιάχνω για λίγες μέρες και, αν δεν φανεί καλό, το ξαναβγάζω. Σκέφτομαι και μερικές άλλες μικρο-λύσεις, αλλά μου φαίνονται δύσχρηστες και δυσεφάρμοστες.

Αν έχετε κάποια γνώμη, ή αν οι γνώμες των αλλονών σας δώσουν ιδέες, μη διστάζετε να τις παρουσιάσετε. Ευχαριστώ! --Lou 19:41, 13 Μαρτίου 2007 (UTC)[απάντηση]

Και κάτι αστείο (τουλάχιστον... για μένα!) Περνώντας τα πρότυπα σε ολόκληρες λέξεις, παρατήρησα ότι στο τραπέζι, το πρότυπο είχε γραφτεί με λατινικό ο. Επομένως δεν άλλαξε (να γίνει ουδέτερο)!!
Τώρα που βλέπω τις λέξεις ολόκληρες, τελικά, δεν μου φαίνεται περίεργο. Καλό μου φαίνεται! Και όμορφο! :-) --Lou 19:49, 13 Μαρτίου 2007 (UTC)[απάντηση]
Ήταν κάτι που προβλημάτιζε κι εμένα. Ίσως θα είναι και λειτουργικό τα αρσενικό, θηλυκό, ουδέτερο να φαίνονται σαν σύνδεσμοι, όπως το ρήμα, το ουσιαστικό κ.λπ., ώστε να παραπέμπεται ο χρήστης στην ερμηνεία τους.... //// Sofianagn 20:40, 13 Μαρτίου 2007 (UTC)[απάντηση]
Προτιμώ τις συντομογραφίες με 3 γράμματα για τα γένη. Φανταστείτε τι θα γίνεται στο στενό χώρο των μεταφράσεων, ειδικά αν υπάρχουν περισσότερες από μία (μεταφράσεις). Ασε που η συνήθεια δεκαετιών είναι πανίσχυρη. Η λεξικογραφία στο μυαλό μου (και φαντάζομαι όχι μόνο στο δικό μου) είναι συνυφασμένη με συντμήσεις. Ας μην το παρακάνουμε προς την αντίθετη κατεύθυνση. :-) --Flyax 22:18, 18 Μαρτίου 2007 (UTC)[απάντηση]
Όσον αφορά τις μεταφράσεις, τα γένη υπάρχουν εκεί μόνον εφόσον δεν υπάρχουν λήμματα με τις μεταφράσεις. Όταν φτιάχνουμε ένα λήμμα, καλό θα είναι να πάρουμε τη συνήθεια να βάζουμε το άρθρο εκεί και να το βγάζουμε από τη σελίδα μεταφράσεων της ελληνικής λέξης (δεν ξέρω αν γίνομαι αντιληπτός!). Πχ τραπέζι = table θ (στα γαλλικά). Εάν φτιάξω το λήμμα table για τα γαλλικά, θα βάλω εκεί το άρθρο, οπότε δεν θα χρειάζεται να βρίσκεται στην 'ελληνική' σελίδα.--Lou 22:31, 18 Μαρτίου 2007 (UTC)[απάντηση]

Πρόσκληση - Πρόκληση

ΒικιΦίλοι μου, γεια και πάλι.
Σήμερα, περιδιαβαίνοντας ξανά το ΒΛ μας, έκανα κάποιες σκέψεις σχετικά με την επέκταση των 100 πιο βασικών ελληνικών λέξεων. Τις παραθέτω εδώ με τη μορφή πρόσκλησης και περιμένω την ανταπόκρισή σας. λεξιCos Συζήτηση 12:11, 26 Μαρτίου 2007 (UTC)[απάντηση]

ΒικιΦίλοι μου,
πέρασε ένα δεκαπενθήμερο από την υποβολή της παραπάνω "πρόσκλησης-πρόκλησης" χωρίς να εκδηλωθεί κάποιο ιδιαίτερο ενδιαφέρον ή ανταπόκριση, οπότε σκέφτηκα πως ίσως θα πρέπει να την αποσύρω. Πριν το κάνω όμως, θέλω και τη δική σας άποψη και για το λόγο αυτό σας καλώ να επιλέξετε ένα από τα παρακάτω: (Μοιάζει λίγο με ψηφοφορία αλλά προτιμώ να το θεωρώ απλοποιημένη συζήτηση)
  1. Η πρόταση πρέπει να αποσυρθεί άμεσα!
  2. Η πρόταση να παραμείνει ενεργή ώστε να έχουμε την ευκαιρία να την επεξεργαστούμε στο μέλλον!
  3. Α! Δεν το είχα προσέξει! Την βρίσκω ενδιαφέρουσα και θα ασχοληθώ με το θέμα.
  4. Άλλη άποψη (διευκρινίστε!)
Με την ευχή, η Ανάσταση να μας φωτίσει όλους, σε κάθε τομέα. Χρόνια πολλά και ευτυχισμένα!
λεξιCos Συζήτηση 16:53, 10 Απριλίου 2007 (UTC)[απάντηση]

Νέα πολιτική της WMF

Η WikiMedia Foundation απέκτησε νέα πολιτική για όλα τα προγράμματά της σχετικά με τη χρήση εικόνων, λογοτύπων, κλπ. Κάθε εικόνα που θα ανεβαστεί στον server από τις 23 Μαρτίου 2007 και πέρα θα πρέπει να τηρεί τους νέους κανόνες αλλιώς θα σβηστεί. Διαβάστε τη νέα απόφαση στις εξής σελίδες (στα αγγλικά):


http://thread.gmane.org/gmane.org.wikimedia.foundation/15318

http://wikimediafoundation.org/wiki/Resolution:Licensing_policy

http://meta.wikimedia.org/wiki/Licensing_policy_FAQ_draft -- *!*draft*!*


Χρόνια Πολλά

Καλό Πάσχα σε όλους. Με υγεία και προκοπή //// Sofianagn 08:11, 8 Απριλίου 2007 (UTC)[απάντηση]

Καλό Πάσχα και σε σένα. :) — άλφαζήτα 09:00, 8 Απριλίου 2007 (UTC)[απάντηση]

Πρόβλημα;

Αντί για τα -ουσ- -επιθ- -ρημ- κλπ εμφανίζονται 9. Κάτι έγινε με τα πρότυπα;
Χρόνια πολλά κι από μένα. --Flyax 12:43, 10 Απριλίου 2007 (UTC)[απάντηση]

ΟΚ, μόλις το διόρθωσα. (Κάποιος ανώνυμος χρήστης "βανδάλισε" ένα πρότυπο). λεξιCos Συζήτηση 15:41, 10 Απριλίου 2007 (UTC)[απάντηση]

100 λέξεις

Γεια σας. Πραγματοποιώντας την ιδέα του Αλφαζήτα, σας προσκαλώ να ρίξετε μια ματιά στη σελίδα των 100 λέξεων του χρήστη Costas και, αν η ιδέα σας αρέσει, να τη συνεχίσετε! - Φιλικά, Lou 23:33, 2 Μαΐου 2007 (UTC)[απάντηση]

Βικι-σύνταξη

Ορμώμενη από ένα πρότυπο σχέδιο που είδα να "ανεβάζει" ο Lou, τη συμμετοχή αρκετών χρηστών που απλώς συμπληρώνουν λήμματα και τη χρονική δυσκαμψία του να "ομοιομορφώνω" λήμματα που δεν εναρμονίζονται με τα περισσότερα του κώδικα σύνταξης του Βικιλεξικού (από την "ετυμολογία" μέχρι τη "στοίχηση" των λημμάτων) σας προκαλώ να μελετήσετε τα μέχρι τώρα λήμματα και να αποφασίσομε πώς θα παρουσιάζονται, ώστε να είναι ομοιόμορφα. Στο σχέδιο, λοιπόν, του Lou ας σκεφτούμε τις λεπτομέρειες σε κάθε μέρος και ας το βελτιώσομε. Είναι καιρός να τακτοποιηθούμε!! //// Sofianagn 06:43, 13 Μαΐου 2007 (UTC)[απάντηση]

Συμφωνώ! Και για το λόγο αυτό, θα σου ζητήσω να βάλεις έναν σύνδεσμο προς το εν λόγω πρότυπο σχέδιο του Lou, για να μπορούμε να συζητάμε σε κοινή βάση. λεξιCos Συζήτηση 15:10, 13 Μαΐου 2007 (UTC)[απάντηση]
Το σχέδιο του Lou βρίσκεται εδώ. Να επαναλάβω ότι ο σκοπός είναι να συμφωνήσομε στις λεπτομέρειές του, όχι να το διορθώσομε. Για παράδειγμα στην Ετυμολογία εγώ γράφω πάντα έτσι: {λέξη < λέξη}. Κάποιοι χρησιμοποιούν απευθείας το < και κάπου αλλού είναι γραμμένο ένα από. Ποιο από όλα θα ήταν σωστό; Ή ποιο θα σας άρεσε περισσότερο;
Τέτοιες προτάσεις έχετε να κάνετε; //// Sofianagn 06:04, 14 Μαΐου 2007 (UTC)[απάντηση]
Γεια σας. Λεπτομέρεια: το σχέδιο δεν είναι ατόφια δικό μου. Το δικό μου δεν περιελάμβανε τα <!--{{-συνθ-}}--> κλπ. Αυτά τα έβαλε ο Costas :-)
Για λίγο καιρό είχα αρχίσει να χρησιμοποιώ το (λέξη < λέξη), όπως κι εσύ. Μετά, ξαναγύρισα στην παλιά μου μέθοδο. Δεν είχα προσέξει ότι τα διόρθωνες - ο μόνος λόγος που ξαναπήρα την παλιά μου μέθοδο ήταν για ταχύτητα!
Όσον αφορά το σύμβολο < ή το «από», ορίστε η εξήγηση: χρησιμοποιώ το < όταν πρόκειται για ελληνική λέξη (ή για ξένη, για ό,τι αφορά τις ξένες λέξεις). Αντίθετα, χρησιμοποιώ το 'από' όταν η λέξη προέρχεται από ξένη. Σ'αυτή την περίπτωση, όπως δεν ξέρω πώς να το γράψω, γράφω όλες τις λέξεις (πχ. «από το γαλλικό μπλα μπλα»).
Μάλιστα, να κάτι που δεν έγραψες: παλιά, όταν η λέξη ήταν ξένης προέλευσης, χρησιμοποιούσα το πρότυπο «ξεν». Εδώ και λίγο καιρό, σταμάτησα και αφήνω το πρότυπο αυτό μόνο για τις μεταφράσεις. Η ιδέα μου είναι ότι, καμιά φορά, αυτή η (ξένη) λέξη δεν υπάρχει πια κι έτσι δεν χρειάζεται να στέλνουμε τον αναγνώστη σ'ένα μέρος όπου δεν θα βρει τίποτα. Δεν ξέρω αν η ιδέα είναι καλή ή όχι. Πάντως, είναι αλήθεια ότι το γαλλικό βικ χρησιμοποιεί ΔΥΟ πρότυπα για τις μεταφράσεις: το «trad», όταν η μετάφραση υπάρχει, και το «trad-» όταν δεν υπάρχει! Δεν ξέρω όμως αν έχουν κάποιο ρομπότ που ψάχνει και αλλάζει τα trad- σε trad...
Αυτά τα ολίγα. Πάντως, μην ανησυχείτε για τη μέθοδο γραφής της ετυμολογίας: ένα robot μπορεί να αλλάξει όλα τα '<' και τα 'από' σε (λέξη < λέξη) ;-) - Φιλικά, Lou 16:47, 14 Μαΐου 2007 (UTC)[απάντηση]
Όσον αφορά εμένα, θα προτιμούσα να παραλείπεται η λέξη στην οποία ανήκει η σελίδα (π.χ. για τη σελίδα ὀμμάτιον η ετυμολογία θα ήταν:
< υποκοριστικό του ὅμμα
και όχι:
ὀμμάτιον < υποκοριστικό του ὅμμα
). — άλφαζήτα 21:00, 23 Μαΐου 2007 (UTC)[απάντηση]

Συντακτικά, δεν επιτρέπεται, νομίζω, να ξεκινάμε μια γραμμή (σε οποιοδήποτε κείμενο, ούτε κι αν έχει τίτλο από πάνω του) με ένα απλό < (ή όποιο άλλο σύμβολο). Αν τίθεται θέμα χρόνου -κάτι που καταλαβαίνω και μόνη μου- ίσως θα έπρεπε να μπαίνει ένα 'PAGENAME'. Νομίζω, ωστόσο, ότι είναι απαραίτητο να αναφερεται το όνομα του λήμματος και στην ετυμολογία, τουλάχιστον για τους ξενόγλωσσους χρήστες που θα ενδιαφέρονταν για αυτό το τμήμα. Είναι η δική μου γνώμη -η τελική μορφή ας οριστεί με ψηφοφοφία! Επιπλέον, καλό είναι στα αρχαία, όταν χρησιμοποιούμε κάποια 'πηγή', να αναφέρομε, τουλάχιστον το όνομα του συγγραφέα και τον τιτλο του έργου. Διορθώστε με, αν κάνω λάθος.... //// Sofianagn 21:11, 23 Μαΐου 2007 (UTC)[απάντηση]

Ορίστε τι κάνουν και μερικά «καλά» βικιλεξικά: το γαλλικό, το αγγλικό, το γερμανικό. Όχι σύμβολα, μόνο κείμενο! (πάει το επιχείρημά μου, σχετικά με την ταχύτητα... :-) ) - Φιλικά, Lou 21:24, 23 Μαΐου 2007 (UTC)[απάντηση]
Για μένα η χρήση του < είναι αποτέλεσμα της επαγγελματικής μου ιδιότητας/διαστροφής. Απλώς, θα μου άρεσε μια κάποια ομοιομορφία και τάξη.... //// Sofianagn 21:40, 23 Μαΐου 2007 (UTC)[απάντηση]
Ωραία λοιπόν. Θα ξεκινήσω αύριο (ή μεθαύριο) μια νέα συζήτηση όπου θα εκθέσω τις διάφορες «δυσκολίες» που παρουσιάζονται στις ετυμολογίες, έτσι ώστε να μπορέσουμε να βρούμε λύσεις! Lou 22:12, 23 Μαΐου 2007 (UTC)[απάντηση]
Και εγώ δεν συμπαθούσα το σύμβολο "<"και για το λόγο αυτό δεν χρησιμοποιούσα ποτέ. Όμως, στην πορεία και σε συνδυασμό με τα πρότυπα ετυμολογίας που προσθέσαμε, το βρίσκω πλέον πολύ απλό και εύχρηστο. Το ότι δεν το χρησιμοποιούν τα μεγάλα ΒΛ, είναι λόγος να μην το χρησιμοποιήσουμε και εμείς; λεξιCos Συζήτηση 10:57, 24 Μαΐου 2007 (UTC)[απάντηση]

ομμάτιον, ωόν, κλπ.

Λοιπόν, προτού μπουν πολλές δεκάδες λέξεις σε πολυτονικό σύστημα, υπενθυμίζω την απόφαση που πήραμα πριν μερικούς μήνες. Τότε, είχαμε σβήσει όλες τις «πολυτονικές» λέξεις και είχαμε αποφασίσει να γράφουμε τα πάντα σε μονοτονικό σύστημα. Έτσι, κάποιος που έχει μόνο «απλό» πληκτρολόγιο, μπορεί παρ'όλ'αυτά να βρει οποιαδήποτε λέξη θέλει. Μάλιστα, η ιδέα είναι, σε κάποια στιγμή, να χρησιμοποιήσουμε «σκέτο» σύστημα ASCII για την αναζήτηση των λέξεων (χωρίς δηλαδή τόνους ούτε τελικό σίγμα).

Μ'αυτό το σύστημα, θα γράφαμε πχ. «ομμάτιον», στη δε σελίδα του «ομματίου» θα βλέπαμε, κάτω από το πρότυπο -ουσ- τη λέξη ὀμμάτιον (σε πολυτονικό σύστημα).

Τίποτα βέβαια δεν μας υποχρεώνει να συνεχίσουμε σ'αυτό το δρόμο, ήταν όμως υποχρέωσή μου να το πω για τον/την Az, που πιθανώς δεν το ήξερε, μια και δεν ήταν τότε χρήστης. - Φιλικά, Lou 21:36, 23 Μαΐου 2007 (UTC)[απάντηση]

Δε φταίει ο/η Az.... εγώ το έκανα αυτό!!!! Θα το διορθώσω εν ευθέτω χρόνω! //// Sofianagn 21:42, 23 Μαΐου 2007 (UTC)[απάντηση]
Έγινε, τα διόρθωσα και τα δύο ! Lou 22:09, 23 Μαΐου 2007 (UTC)[απάντηση]

Λέξη της Ημέρας (σχεδόν έτοιμοι)

Βικιφίλοι μου, μόλις δημιούργησα τα απαραίτητα πρότυπα και την σχετική σελίδα για τη "Λέξη της Ημέρας". Εκεί λοιπόν, πήρα την πρωτοβουλία να προτείνω 31 ΛτΗ, όσες δηλαδή και τα πρότυπα, για να μην μείνουν αυτά κενά. Θα χαρώ πολύ να κάνετε τις όποιες παρεμβάσεις και αντιπροτάσεις, όχι στην παρούσα συζήτηση αλλά απευθείας στα πρότυπα, όπως περιγράφεται στη σελίδα "ΛτΗ". Έτσι θα είμαστε έτοιμοι να πραγματοποιήσουμε άλλον έναν από τους στόχους που συμφωνήσαμε εδώ και κάτι μήνες. Καλή μας συνέχεια.λεξιCos Συζήτηση 13:22, 24 Μαΐου 2007 (UTC)[απάντηση]

Γεια σας. Ψηφίζουμε;
  1. Υπέρ Εγώ είμαι απολύτως σύμφωνος! Ξεκινάμε! Μάλιστα προτείνω, εάν η λέξη έχει ήδη συμπληρωθεί, να ασχολούμαστε και με τις συγγενικές της! Lou 16:24, 25 Μαΐου 2007 (UTC)[απάντηση]
  2. Υπέρ Υ.Γ. Μόλις συμφωνήσουμε και θεωρήσουμε πως είμαστε έτοιμοι, η κύρια σελίδα προτείνω να διαμορφωθεί κάπως έτσι. λεξιCos Συζήτηση 16:41, 25 Μαΐου 2007 (UTC)[απάντηση]
  3. Υπέρ Πολύ καλή πρόταση/ευκαιρία για συνεργασία! //// Sofianagn 07:48, 26 Μαΐου 2007 (UTC)[απάντηση]

Έγινε Ζήτω η ΛτΗ !!! :-) Lou 16:58, 27 Μαΐου 2007 (UTC)[απάντηση]

Κύρια Σελίδα

Πρόταση του Costas για να μετατραπεί η κύρια σελίδα σε κάτι σαν κι αυτό. Μήν αρκεστείτε να ψηφίσετε, εάν έχετε ιδέες για τυχόν βελτιώσεις, πείτε τις! Lou 11:56, 26 Μαΐου 2007 (UTC)[απάντηση]

Υπέρ Είμαι σύμφωνος. Εάν θέλουμε να βελτιώσουμε κάτι, μπορούμε να το κάνουμε αργότερα. Αλλά ας ξεκινήσουμε πρώτα :) Lou 16:57, 25 Μαΐου 2007 (UTC)[απάντηση]

Υπέρ Ολοκληρωμένη και καλοσχεδιασμένη, θα είναι περισσότερο λειτουργική //// Sofianagn 07:50, 26 Μαΐου 2007 (UTC)[απάντηση]

Έγινε Ζήτω και η νέα «Κύρια Σελίδα» μας! ;-) Lou 16:59, 27 Μαΐου 2007 (UTC)[απάντηση]

Πύλη, Βικιδημία

ΕΑΝ ΨΗΦΙΣΑΤΕ, ΔΕΙΤΕ ΚΑΙ ΑΥΤΌ (όχι δεν φωνάζω, μόνο για να τραβήξω την προσοχή σας γράφω με κεφαλαία :-) )

Γεια σας. Μια και ψηφίζουμε, και γίνεται πολλή δουλειά τελευταία σχετικά με την απλούστευση χρήσης του Βικιλεξικού, ορίστε ακόμα μια ιδέα. Πείτε αν σας αρέσει η ιδέα (μπορεί πάντοτε να βελτιωθεί αργότερα...!).

Προτείνω λοιπόν να χρησιμοποιείται στο εξής η ονομασία «Πύλη» για την είσοδο στο Βικιλεξικό (αυτό γίνεται και σε άλλα βικιλεξικά, πχ το αγγλικό ή το γαλλικό, και να δημιουργηθεί η σελίδα Σελίδες συζήτησης για ό,τι αφορά τις... συζητήσεις κάθε είδους (δείτε για παράδειγμα το αγγλικό και το γαλλικό βικιλεξικό. - Φιλικά, Lou 18:00, 25 Μαΐου 2007 (UTC)[απάντηση]

Παραρτήματα με κλίσεις ρημάτων

Γεια σου Κώστα. Σου γράφω μέσω της Πύλης έτσι ώστε να βλέπουν και οι άλλοι τις συζητήσεις που λαμβάνουν χώρα.

Πολλή δουλειά έριξες σήμερα βλέπω. Μιλάω για τα παραρτήματα με τις κλίσεις. Με τη Σοφία, είχαμε πει ότι το καλύτερο είναι να έχουμε τις κλίσεις των ρημάτων μέσα στην ίδια τη σελίδα του κάθε ρήματος κι όχι ξεχωριστά. Είχα αρχίσει να κάνω παραρτήματα με την κλίση να εμφανίζεται πατώντας σε ένα κουμπί, όμως της Σοφίας δεν της άρεσε η ιδέα και προτίμησε να είναι η κλίση ενσωματωμένη στο ρήμα. Για σκέψου μερικές χιλιάδες παραρτήματα με κλίσεις ρημάτων... :-) Lou 21:37, 24 Μαΐου 2007 (UTC)[απάντηση]

Φαντάστηκα πως (όπως κάνουν τα περισσότερα λεξικά αλλά και κάποια Βικιλεξικά), στην περίπτωση των ρημάτων που οι πίνακες κλίσεων είναι τεράστιοι, θα βάζαμε έναν σύνδεσμο π.χ.: "Κλίνεται όπως το λύνω (βλέπε παράρτημα)". Είπα λοιπόν κι εγώ, να τα ταξινομήσω για να τα βρίσκει ο κάθε χρήστης πιο εύκολα και να κάνει και μόνος του τις παραπομπές, όπου χρειάζεται. Πού να φανταστώ ότι το πάμε για μερικές χιλιάδες. ΟΚ! Άκυρο λοιπόν! Αναιρώ αμέσως.
λεξιCos Συζήτηση 15:31, 25 Μαΐου 2007 (UTC)[απάντηση]
Υ.Γ.: Μήπως να κάνω το ίδιο και με τα ουσιαστικά και επίθετα; λεξιCos Συζήτηση 15:35, 25 Μαΐου 2007 (UTC)[απάντηση]

Μορφή γλώσσας

Πρέπει ν' αποφασίσουμε για μια κοινή μορφή γλώσσας. Τώρα κυρίως χρησιμοποιείται η μορφή αρχαία ελληνικά, αγγλικά κ.λπ. Δεν υπάρχει ομοιομορφία όμως σε σχέση με την ελληνιστική κοινή. Για τα ελληνικά, τουλάχιστον, προτείνω να γράφουμε: αρχαία ελληνική, ελληνιστική κοινή (δεν μπορούμε, δηλαδή, να γράψουμε ελληνιστικά κοινά), μεσαιωνική ελληνική, νέα ελληνική. Περιμένω τις απόψεις σας. — άλφαζήτα 04:42, 10 Μαΐου 2007 (UTC)[απάντηση]

Μήπως θέλετε να κάνουμε πρότυπα και να τα χρησιμοποιούμε στις ετυμολογίες;
Εάν ναι (και συμφωνείτε με τον φίλο άλφαζήτα), τότε προτείνω:
  • {{αρχ}} (υπάρχει ήδη και μπορούμε να το αλλάξουμε): αρχαία ελληνική
  • {{μτγ}}: μεταγενέστερη
  • {{ελνστ}}: ελληνιστική κοινή
  • {{μσν}}: μεσαιωνική ελληνική
  • {{νε}}: νέα ελληνική
σύμφωνα με τα παραπάνω θα μπορούσαμε στο εξής να απλοποιήσουμε αρκετά την γραφή αλλά και την εμφάνιση των ετυμολογιών του ΒΛ κάπως έτσι:
λέξη α' < νέα ελληνική λέξη β' < μεσαιωνική ελληνική λέξη β' < αρχαία ελληνική λέξη γ'
Τι λέτε;
λεξιCos Συζήτηση 16:49, 11 Μαΐου 2007 (UTC)[απάντηση]
Γεια σας! Bάζω τη μικρή μου πέτρα στη συζήτηση. Πρόκειται για το άρθρο της Βικιπαίδειας [[1]] καθώς και τους συνδέσμους που περιέχει. - Φιλικά, Lou 08:23, 13 Μαΐου 2007 (UTC)[απάντηση]
Το «μεταγενέστερη», ποια περίοδο καλύπτει; Δεν το προβλέπει αυτό η Βικιπαίδεια, όμως το βλέπω σε ορισμένα λεξικά. Έχετε κάποια πηγή γι'αυτό; - Ευχαριστώ! Lou 21:23, 14 Μαΐου 2007 (UTC)[απάντηση]

Εγώ συμφωνώ. Δημιούργησα τα πρότυπα {{ελνστ}}, {{μσν}}, {{νε}} και άλλαξα το {{αρχ}}, έτσι ώστε να δείχνει αρχαία ελληνική, και όχι Λέξη της αρχαίας ελληνικής. -- τα άλλα πρότυπα ακολουθούν αυτή τη διάταξη (δηλ. χωρίς το Λέξη της). Το {{μτγ}} πως πρέπει να γίνει; μεταγενέστερη ή μεταγενέστερη ελληνική; — άλφαζήτα 20:04, 14 Μαΐου 2007 (UTC)[απάντηση]

Φαίνεται ότι υπάρχει κάποιο πρόβλημα όμως:
< νέα ελληνική λέξη < μεσαιωνική ελληνική λέξη < (ελληνιστική κοινή) λέξη < αρχαία ελληνική λέξη ...
Ξέρει κάποιος γιατί εμφανίζονται έτσι; — άλφαζήτα 20:10, 14 Μαΐου 2007 (UTC)[απάντηση]
Πώς δηλαδή; Δεν κατάλαβα την ερώτησή σου... - Σχετικά με το «μτγ», προτιμώ το «μεταγενέστερη ελληνική». - Φιλικά, Lou 20:25, 14 Μαΐου 2007 (UTC)[απάντηση]
Άντε, έκανα και μια μικρή αλλαγή: μετέτρεψα το κείμενο των προτύπων σε σύνδεσμο που απολήγει στο ανάλογο άρθρο της Βικιπαίδειας... :-) Lou 20:34, 14 Μαΐου 2007 (UTC)[απάντηση]
Δεν εμφανίζονται στην ίδια γραμμή, αλλά μέσα σε πλαίσιο, σαν να γίνεται πάραθεση. — άλφαζήτα 20:34, 14 Μαΐου 2007 (UTC)[απάντηση]

Πύλη - Αγορά και άλλες σελίδες συζήτησης του ΒΛ

Από τότε που βρέθηκα στο ΒΛ, τούτη η απορία με συντροφεύει: "αφού υπάρχει η Πύλη τι χρειαζόμαστε την Αγορά";
Τελευταία, αρχίζω και πιστεύω πως η Πύλη θα πρέπει να αλλάξει ρόλο και να συγκεντρώνει πλέον, σημαντικούς συνδέσμους του ΒΛ, τόσο προς κατηγορίες (γλωσσών, λημμάτων κλπ) όσο και προς βοηθητικά άρθρα του Βικιλεξικού αλλά και σελίδες συζητήσεων της κοινότητας (όπως η παρούσα, τα "Ζητούμενα άρθρα" κλπ).
Σε αυτήν την περίπτωση δε, κατά την άποψή μου πάντα, η "Αγορά" θα πρέπει να γίνει "Ο ιστοχώρος της κοινότητας", αυτό δηλαδή που είναι σήμερα η Πύλη. Και θα πρέπει ίσως, όπως κάνουν και τα μεγάλα Βικιλεξικά, να προβλέψουμε και να δημιουργήσουμε νέες παρόμοιες σελίδες συζητήσεων (νεοφερμένοι, βοήθεια, τεχνικά θέματα, νέες προτάσεις, πολιτική του ΒΛ κλπ). Αλλά, φυσικά, αυτό το τελευταίο μπορεί να περιμένει. Μεγαλώνουμε! Ε;
λεξιCos Συζήτηση 17:26, 11 Μαΐου 2007 (UTC)[απάντηση]

Απλά, φίλε Κώστα, η Πύλη υπήρχε από την αρχή, ενώ η Αγορά έγινε από κάποιον χρήστη, πιθανώς προερχόμενο από τη Βικιπαίδεια...
Σχετικά με τη δημιουργία διάφορων σελίδων συζητήσεων, ναι μεν δεν είμαστε και τόσοι πολλοί, όμως δίστασα να ξεκινήσω μια τέτοια δουλειά διότι εγώ ο ίδιος χάνομαι στις ανάλογες σελίδες του αγγλικού και του γαλλικού βικιλεξικού. Ακόμα κι αυτό που έκανα, το να ταξινομήσω δηλαδή τις παλιές συζητήσεις σε διάφορες κατηγορίες, δεν είμαι σίγουρος ότι ήταν καλή ιδέα γιατί υπάρχει πάντα ο κίνδυνος του να ψάχνουμε κάτι με τις ώρες και να μην το βρίσκουμε. Είναι όμως αλήθεια ότι η ταξινόμηση δεν είναι η εξειδίκευσή μου... :-) - Φιλικά, Lou 08:31, 13 Μαΐου 2007 (UTC)[απάντηση]
Τελικά, μια και μού'δωσες την «ώθηση», ξεκίνησα κάτι (παρμένο από το γαλλικό βικ). Ρίξε αν θες μια ματιά εδώ... Lou 20:21, 14 Μαΐου 2007 (UTC)[απάντηση]
Πολύ καλό αυτό, Lou. — άλφαζήτα 20:37, 14 Μαΐου 2007 (UTC)[απάντηση]
Συμφωνώ και προτείνω η σελίδα αυτή να γίνει η Πύλη. Αυτό ακριβώς είχα στο μυαλό μου. Μπράβο Lou! λεξιCos Συζήτηση 17:33, 18 Μαΐου 2007 (UTC)[απάντηση]

Αγορά, Πύλη

Γεια σας. Συγκεντρώνω τα άρθρα της Αγοράς και τα βάζω μαζί με τα άρθρα της Πύλης, σε χρονολογική σειρά. Η Αγορά είχε φτιαχτεί από έναν χρήστη, ενώ ήδη υπήρχε η Πύλη. Όμως αυτό μπερδεύει τον νέο χρήστη, που δεν ξέρει ποιά είναι η διαφορά (δεν υπάρχει καμία!). Αργότερα, θα δούμε εάν συμφωνούν κι άλλοι με την ιδέα που ανέφερα πιο πάνω (να δημιουργηθεί στο μενού πλοήγησης μια νέα κατηγορία «Σελίδες συζήτησης»), οπότε η Πύλη μπορεί να γίνει κανονική «Πύλη», είσοδος δηλαδή προς το Βικιλεξικό, με εξηγήσεις, κλπ. Πάντως, εάν θέλετε να αναφερθείτε σε κάποια παλιά συζήτηση, καλύτερο θα είναι να χρησιμοποιήσετε εσωτερικούς συνδέσμους παρά να κάνετε copy-paste, κάτι που κάνει την πλοήγηση δύσκολη, μπερδεύοντας τις ημερομηνίες.

Η δουλειά δεν έχει τελειώσει, αλλά αυτό μην σας εμποδίζει να χρησιμοποιείτε την Πύλη, έτσι όπως είναι! - Για περισσότερες λεπτομέρειες, γράψτε μου στην προσωπική μου σελίδα ή καλέστε με στο IRC για μια γρήγορη βοήθεια. Φιλικά, Lou 17:15, 26 Μαΐου 2007 (UTC)[απάντηση]

Νά το λοιπόν, είναι έτοιμο (εκτός από το όνομα)! Δεν πέρασα από ψηφοφορία για να το φτιάξω, μπορείτε να το πάρετε σαν δοκιμή: μετά από κάποιον καιρό, μπορούμε να το συζητήσουμε και να δούμε εάν χρειάζεται βελτίωση ή και, έστω, αν απλά χρειάζεται (πιστεύω από κάποιες συζητήσεις ότι όντως χρειάζεται)! Το όνομα το πήρα από....... ξέρετε πού :-) Το κάνω πολύ χάζι (και, ταυτόχρονα, διαφέρει από τα δύο προηγούμενα)! - Βικιφιλικά, Lou 21:50, 28 Μαΐου 2007 (UTC)[απάντηση]

Κλιτές μορφές : υπέρ ; κατά ; άλλο ;

Γεια σας. Πριν μερικούς μήνες, έβαλα στο Βικιλεξικό κάμποσες κλιτές μορφές (ελληνικών) επιθέτων και σουηδικών και εσπεράντο ρημάτων. Σταμάτησα όμως, μια και δεν ήμουν σίγουρος για το αν αυτό είναι χρήσιμο σε κάποιον χρήστη. Σήμερα φέρνω το θέμα μπροστά σας και θάθελα τη γνώμη σας. Αξίζει αυτό; Αν ναι, για ποιες λέξεις (ρήματα, ουσιαστικά, επίθετα - ελληνικά, ξένα) ; Αν όχι, μπορεί ένα μποτ να μετατρέψει αυτές τις λέξεις σε ανακατευθύνσεις (όπως γίνεται πχ στο σουηδικό ΒΛ για τα ρήματά τους). Για τα ουσ και επίθ, είναι φυσικό να έχουμε διαφορετικά λήμματα για το αρσ και το θηλ όταν αυτά διαφέρουν αρκετά. Όμως, τι γίνεται με ενικό και πληθυντικό, με πτώσεις, με πρόσωπα και χρόνους (για τα ρήματα); Όσον αφορά τα άλλα ΒΛ, το αγγλικό έχει βάλει 50 000 ισπανικές (!) κλίσεις, το γαλλικό κλίσεις ρημάτων εσπεράντο και γαλλικών, το τουρκικό ρημάτων τουρκικών. Τέλος, όσον αφορά τον αριθμό των λημμάτων, εάν αποφασίσουμε να μετατρέψουμε τις κλιτές μορφές σε ανακατευθύνσεις, για να μην υπάρξει «δραματική» πτώση του, μπορούμε να τις μετατρέπουμε λίγες λίγες, έτσι ώστε ο αριθμός λημμάτων να παραμείνει σταθερός. Αν πάλι αποφασίσουμε να βάλουμε _όλες_ τις κλίσεις (κάτι που κανένα άλλο ΒΛ δεν έχει αποφασίσει), πρέπει να περιμένουμε να έχουμε 1-2 εκατομμύρια λέξεις...!! - Ελπίζω να έχουμε αρκετές ιδέες. Φιλικά, Lou 16:54, 1 Ιουνίου 2007 (UTC)[απάντηση]

Η δική μου άποψη-πρόταση είναι, στο μέλλον να δημιουργούμε ridirects για κάθε κλιτή μορφή ουσιαστικού, επιθέτου ή ρήματος, ώστε ο κάθε χρήστης (και ιδιαίτερα ο ξενόγλωσσος), που δεν γνωρίζει για παράδειγμα πώς να ψάξει να βρει το λήμμα όμορφης (γενική θηλυκού του επιθέτου όμορφος) ή την μετοχή εκθειάζοντας του ρήματος εκθειάζω, να μην παιδεύεται στην αναζήτηση. Με λίγα λόγια για κάθε κλιτή μορφή θα πρέπει ίσως, σιγά-σιγά, να δημιουργούμε και το ανάλογο redirect. Και έντιμο είναι και ουσιαστικά λειτουργικό. Φυσικά αυτό δεν θα πρέπει να επηρεάσει τα ουσιαστικοποιημένα επίθετα (π.χ. καλό) και τις μετοχές (π.χ. εξακριβωμένος) που θα πρέπει να παραμένουν και να τα επεξεργαζόμαστε ως ολοκληρωμένα λήμματα. Όσον αφορά τώρα την δουλειά που έχεις κάνει στο παρελθόν με κάποιες κλιτές μορφές, δεν θα έμπαινα στον κόπο να τις τροποποιήσω για πολλούς και διάφορους λόγους. Ένας σημαντικός λόγος είναι πως ακόμα δεν έχουμε βάλει τις κλίσεις σε όλα τα ουσιαστικά, επίθετα και ρήματα και είναι αδύνατο για κάποιες λέξεις να εντοπισθούν. Όταν στο μέλλον (έχουμε καιρό μπροστά μας και πολύ δουλειά!) κάθε κλιτό λήμμα θα εμπεριέχει και τον πίνακα των κλίσεων, τότε το ξανασυζητάμε. Αλλά, ειλικρινά καλέ μου φίλε Lou, ώρες ώρες μου φαίνεται πως υπερβάλεις στην τυπικότητα. :-) Tu ne veux pas tricher les tricheurs! Μα, τι θα κάναμε χωρίς εσένα; λεξιCos Συζήτηση 17:52, 1 Ιουνίου 2007 (UTC)[απάντηση]
Μάλλον συμφωνώ κι εγώ με τον Costas. Αν δεν μπορεί να ρυθμιστεί η μηχανή αναζήτησης ώστε να βρίσκει το κυρίως λήμμα κατευθείαν, τότε η ανακατεύθυνση είναι η πιο οικονομική λύση. Από την άλλη μεριά, δεν υπάρχει κανείς λόγος να σβηστούν τα ήδη υπάρχοντα. Αλλά, το ζήτημα με το λεξικό είναι τα κυρίως λήμματα, που παραμένουν ασυμπλήρωτα. Ουσιαστικά, μόνο εσεις οι τρεις άνθρωποι δουλεύετε σε σταθερή βάση και ελάχιστοι ακόμη περιστασιακά. Οπότε, ας μην ανησυχούμε για δευτερεύοντα. --Flyax 14:55, 2 Ιουνίου 2007 (UTC)[απάντηση]
Έχεις δίκιο, έχω τάση να πνίγομαι σ'ένα... κουτάλι νερό :-) Από την άλλη, σκέφτομαι ότι η ιδέα του Costas μπορεί να εφαρμοστεί και στα αρχαία ελληνικά. Είχαμε πάρει την απόφαση, πριν αρκετό καιρό, να γράφουμε όλα τα λήμματα σε μονοτονικό σύστημα και να εμφανίζεται η πολυτονική μορφή κάτω από το πρότυπο του μέρους του λόγου (-ουσ-, -επιθ-, κλπ.). Με τις ανακατευθύνσεις όμως λύνεται το πρόβλημα :-) (αυτό δε σημαίνει ότι πρέπει ο καθένας να δημιουργεί ανακατευθύνσεις αρχαίων, χωρίς να ληφθεί απόφαση - προς το παρόν ισχύει η παλιά!) Lou 17:19, 6 Ιουνίου 2007 (UTC)[απάντηση]
Υπέρ Όσο πιο πολλά τόσο πιο καλά (:πιο εύκολος ο προσανατολισμός στη λαβυρινθώδη επικράτεια του ΒΛ). — άλφαζήτα 13:45, 5 Ιουνίου 2007 (UTC)[απάντηση]
Άλλες γνώμες Με αφορμή τα λήμματα κριτικός, κρητικός και Κρητικός αλλά και τα συγγενικά και παράγωγά τους, νομίζω πως έχω δώσει ένα καλό παράδειγμα για το πότε και για ποιους λόγους, κατά την άποψή μου χρησιμοποιούμε ανακατεύθυνση ή κλιτή μορφή. Εάν δεν συμφωνείτε, φυσικά, το θέμα παραμένει ανοιχτό.
Για να σας βοηθήσω, δεν είναι ανακατευθύνσεις μόνο οι κλιτές μορφές που είναι ομώνυμες επιρρημάτων ή ουσιαστικών και επιθέτω στην ονομαστική. Στο παράδειγμά μου: κρητική και κριτική, κρητικά και κριτικά, κρητικιά και Κρητικιά. Όλες οι άλλες κλιτές μορφές έχουν γίνει απευθείας ανακατεύθυνση.
λεξιCos Συζήτηση 10:02, 13 Ιουνίου 2007 (UTC)[απάντηση]

«Σύνοψη» ! Λοιπόν, ορίστε πού βρίσκομαι σήμερα, σχετικά με τα θέματα που προαναφέρθηκαν.

  1. Το bot μου βάζει μερικές χιλιάδες ανακατευθύνσεις (κάντε κλικ στο εμφάνιση bot για να τις δείτε). Ως γνωστόν, οι ανακατευθύνσεις δεν υπολογίζονται στον συνολικό αριθμό λημμάτων. Εάν βρείτε ορθογραφικά λάθη, ή και λέξεις... ανύπαρκτες (! - ναι, ναι, είναι δυνατόν, σε μερικές χιλιάδες λέξεις, μπορεί να έχουν γλυστρήσει και διάφορα περίεργα λάθη!), μη διστάσετε να τις αλλάξετε.
  2. Ταυτόχρονα, σιγά σιγά μετατρέπω τις κλιτές μορφές (όχι όλες, διαβάστε παρακάτω!) σε ανακατευθύνσεις. Μ'αυτό τον τρόπο, μικραίνει ο αριθμός λημμάτων, όμως προσέχω αφενός να τον αφήνω ν'ανεβαίνει μέρα με τη μέρα, κι αφετέρου να κρατάμε συνεχώς την 6η θέση διεθνώς. Μην παραξενεύεστε λοιπόν όταν βλέπετε ότι βάλατε 200 λέξεις και ο αριθμός ανέβηκε κατά 100 μόνον...! Βάζω κι εγώ μερικές, ή έστω βάζω τους κόκκινους συνδέσμους για όσους έχουν όρεξη να δημιουργήσουν τις ανάλογες λέξεις...
  3. Όπως το είπα πριν, όλες οι κλιτές μορφές δεν μπορούν να μετατραπούν σε ανακατευθύνσεις. Το «γεμιστές», πχ., μπορεί να είναι πληθυντικός του «γεμιστής» (ουσιαστικό) ή του «γεμιστή» (επίθετο). Το «κριτικά» μπορεί να είναι επίρρημα ή κλιτή μορφή. Σ'αυτή την περίπτωση θα κάνω αυτό που λέμε «disambiguation page», δηλαδή μια σελίδα που να κατευθύνει στα δύο διαφορετικά λήμματα. Αυτές δε τις σελίδες θα τις κάνω «παραρτήματα», έτσι ώστε να μην μετριούνται σαν κανονικά λήμματα. Βέβαια, αυτό δεν θα γίνει από τη μια μέρα στην άλλη, υπολογίστε κανα εξάμηνο... ! (γίνεται με το χέρι, όχι με bot).
  4. Σ'αυτό το στάδιο, θάθελα να σας παρακαλέσω, όταν κάνετε ανακατευθύνσεις, να τις δηλώνετε «μικρές τροποποιήσεις», έτσι ώστε να μπορώ (και όσοι το επιθυμούν) να το αποκρύψω στις πρόσφατες αλλαγές, έτσι ώστε να μην τις πλημμυρίζουν. Εάν πάλι θέλετε να κάνετε πολλές ανακατευθύνσεις (έχω ήδη ετοιμάσει κάμποσες λίστες), μια και όλες οι λέξεις που έβαλα είναι ήδη έτοιμες σε πίνακες), πείτε μού το για να τις κάνω μέσω του bot - πάλι για να μην πλημμυρίζουν οι πρόσφατες αλλαγές).
  5. Τέλος, αντίθετα με το τι έκαναν άλλοτε τα πολύ μεγάλα βικιλεξικά, πιστεύω ότι ο λογικός δρόμος είναι να ανταποκρίνεται ο αριθμός λημμάτων στις πραγματικές λέξεις κι όχι στις κλίσεις τους. Αυτός ήταν ένας τρόπος να συναγωνιστούν το ένα το άλλο - όμως δεν ανταποκρίνεται σε καμία ανάγκη. Εάν κοιτάξετε τον συνολικό πίνακα των βικιλεξικών και κάνετε κλικ πάνω στα «edits» (τροποποιήσεις), θα έχετε εκπλήξεις (δείτε για παράδειγμα το «μικρό» γερμανικό βικιλεξικό).

Αυτά προς το παρόν, αν σκεφτώ κάτι άλλο, θα το προσθέσω πιο πάνω! - Φιλικά, Lou 11:58, 13 Ιουνίου 2007 (UTC)[απάντηση]

Σκέφτηκα κιόλας! ...πάνω που έγραφα αυτό που έγραφα, να που βλέπω τους φίλους μας τους Άγγλους να βάζουν χιλιάδες... κλιτές μορφές ιταλικών επιθέτων !!! Τι να πει κανείς; Lou 12:09, 13 Ιουνίου 2007 (UTC)[απάντηση]
Πάλι εγώ! Τι να πει κανείς; Απλά: το αγγλικό ΒΛ έχει 400 000 καλογραμμένα λήμματα. Όταν γεμίσουμε κι εμείς τα 100 000 δικά μας με ετυμολογίες, ορισμούς και παραδείγματα... τα ξαναλέμε! :-) Lou 15:37, 13 Ιουνίου 2007 (UTC)[απάντηση]

Αλλαγή πολιτικής;

Ενώ η συζήτηση εδώ είχε διακοπεί και είχα μείνει με την εντύπωση ότι είχαμε συμφωνήσει στις ανακατευθύνσεις, βλέπω ότι ο Lou αρχίζει ξανά και βάζει μαζικά κλιτές μορφές. Αυτό όμως δημιουργεί πια πρόσθετα προβλήματα:
α) επεμβαίνει σε άρθρα όπως το ηρεμιστικό, κουτσό, γλυπτό χωρίς να ελέγχει αν υπάρχει και το αντίστοιχο ουσιαστικό ( ή και επίρρημα; )
(β) με αναγκάζει να ανατρέξω σε όλα τα άρθρα που έχω συμπληρώσει τις τελευταίες μέρες και δημιουργούσα ανακατευθύνσεις. Π.χ. στο άρθρο γένος, ήθελα η λέξη ελληνικό να παραπέμπει τον αναγνώστη στη λέξη ελληνικός και όχι σε κλιτή μορφή, άρα πρέπει να αλλάξω το link σε [[ελληνικός|ελληνικό]]. Φτου κι από την αρχή, δηλαδή. --Flyax 10:39, 23 Ιουνίου 2007 (UTC)[απάντηση]

Καταλαβαίνω τους προβληματισμούς σου, Flyax. Το πρώτο σου πρόβλημα αφορά ακριβώς τα ουδέτερα των επιθέτων που έχουν ουσιαστικοποιηθεί ή σε όμοιες μορφές επιρρημάτων (οπότε, έχεις δίκιο, ότι πρέπει πρώτα να γίνεται κάποιος έλεγχος). Ωστόσο, σε τι ποσοστό συμβαίνει αυτό ανάμεσα σε όλα τα επίθετα; Δε νομίζω ότι ο αριθμός τους θα είναι μεγάλος (μόνο για τα επιρρήματα θα υπάρχει πρόβλημα) και το πρόβλημα λύνεται με το π.χ. [[δείτε|ηρεμιστικό]]. Για αυτό και ήταν λάθος (κατά τη γνώμη μου) να βάλεις ανακατεύθυνση για το 'ελληνικό'. Οι ανακατευθύνσεις είναι κυρίως για διορθώσεις ή επιπλέον πληροφορίες, όπως δηλαδή αυτό που κάνει τώρα ο Lou. Θα έπρεπε εξαρχής να χρησιμοποιείς το [[ελληνικός|ελληνικό]]. Σκέψου και κάτι επιπλέον: ο Lou, βάζοντας μαζικά κλιτές μορφές, πολλαπλασιάζει τις σελίδες, οι ανακατευνθύνσεις όχι.... //// Sofianagn 10:43, 23 Ιουνίου 2007 (UTC)[απάντηση]
Αν έκανα κάποιο λάθος, αυτό ήταν πως θεώρησα ότι είχαμε συμφωνήσει στις ανακατευθύνσεις. Οι ανακατευθύνσεις είναι ένα πολύ χρήσιμο εργαλείο και δεν καταλαβαίνω γιατί πρέπει να περιορίζεται η χρήση τους. Ο Χ επισκέπτης του Βικιλεξικού που δεν ξέρει πολύ καλά ελληνικά ή μαθαίνει, όταν ζητάει π.χ. τη λέξη "ορθολογικούς", πρωτίστως ενδιαφέρεται για τη σημασία της και δευτερευόντως για το αν είναι αιτιατική πληθυντικού. Αν στο λήμμα ορθολογικός έχουμε τον πίνακα κλίσης, είναι νομίζω αρκετό. Τώρα το αν αυξάνονται ή μειώνονται τα λήμματα είναι κάτι που προσωπικά με αφήνει αδιάφορο. Αυτό που με ενδιαφέρει είναι το πόσες δεκάδες χιλιάδες είναι τα ασυμπλήρωτα λήμματα. --Flyax 11:35, 23 Ιουνίου 2007 (UTC)[απάντηση]
Φαντάσου, λοιπόν, ένα χρήστη που δεν ξέρει ελληνικά και ζητάει τη λέξη "ορθολογικούς". Πηγαίνοντας στην κλιτή μορφή έχει τη δυνατότητα να εντοπίσει το ότι είναι κλιτός τύπος και, στη συνέχεια, να αναζητήσει από εκεί το "ορθολογικός" και να δει την ολοκληρωμένη κλίση του. Αν υπάρχει μόνο η ανακατεύθυνση, ίσως να μην εντυπωθεί στη σκέψη του ότι πρόκειται για κλιτό τύπο. Αν, όμως, η ανακατεύθυνση οδηγεί σε ένα ολοκληρωμένο λήμμα, με την κλίση του λήμματος (άρα και τον τύπο που έψαχνε) να φαίνεται στην κεντρική σελίδα του, τότε, ναι, οι ανακατευθύνσεις είναι ο πιο λογικός/οικονομικός/έντιμος τρόπος που ανταποκρίνεται και στα πραγματικά δεδομένα. Όμως, θα πρέπει να γεμίσουν τα λήμματα....
Το ίδιο, φυσικά, ισχύει και σε άλλη περίπτωση: σκέψου κάποιον π.χ. αγγλόφωνο που θέλει να μάθει σε ποια λέξη της ελληνικής αντιστοιχεί το δικό του "earth" ή "orange". Θα την αναζητήσει στη δική του γλώσσα, θα δει τον ελληνικό τύπο και θα θελήσει (ίσως) να το επιβεβαιώσει ή να μάθει τι άλλο σημαίνει η "γη" ή το "πορτοκάλι" στα ελληνικά, αν υπάρχουν κι άλλες όμοιες λέξεις (π.χ. "πορτοκαλί").... ε, όπως είναι τώρα τα λήμματα θα μάθει αρκετά για τη "γη" αλλά όχι για το "πορτοκάλι", του οποίο το λήμμα έχει μόνο μεταφράσεις....
Με αυτό ακριβώς το συλλογισμό γράφω και τα παρακάτω, στο τμήμα "Το Βικιλεξικό μας".... και, πίστεψέ με, το ζήτημα των κενών λημμάτων είναι ακανθώδες για μένα εδώ κι ένα χρόνο περίπου! //// Sofianagn 13:23, 23 Ιουνίου 2007 (UTC)[απάντηση]

REDIRECT

Ποιος πείραξε την εντολή REDIRECT; --Flyax 21:55, 19 Ιουνίου 2007 (UTC) Έγινε Λύθηκε το πρόβλημα... :-) Lou 05:44, 20 Ιουνίου 2007 (UTC)[απάντηση]

Το Βικιλεξικό μας

Γεια σας!! Τις τελευταίες μέρες, όποιος παρακολουθεί συστηματικά (ή και όχι) την πορεία του Βικιλεξικού μας θα έχει παρατηρήσει μια σημαντική αύξηση στα λήμματά του. Κι αυτό, διότι συστηματικά φαίνεται να δουλεύουν σε αυτό λιγότεροι από 10 άνθρωποι, αλλά με σημαντική συνεισφορά σε νέα λήμματα. Ωστόσο θα ήθελα να επισημάνω κάτι πολύ σημαντικό: το Βικιλεξικό μας έφτασε μέχρι εδώ, χάρη στη συνεισφορά του Lou που έβαλε δεκάδες χιλιάδες οδηγούς λημμάτων και μας έχει κάνει με αυτό τον τρόπο τη ζωή πολύ εύκολη -κι αυτός ήταν ο σκοπός ύπαρξης τόσο πολλών (αν και κενών) λημμάτων. Νομίζω, για αυτό το λόγο, ότι αξίζει να προσέξομε αυτό: σημασία δεν έχει μόνο η νέα λέξη, αλλά και η θέση της στο κατάλληλο λήμμα και, με αυτόν τον τρόπο, η επεξεργασία του τελευταίου. Προσθέτοντας απλώς νέες λέξεις, αυξάνομε τον αριθμό των λημμάτων, αλλά δε συμπληρώνομε / επεξεργαζόμαστε τα ήδη υπάρχοντα λήμματα (οπότε ακυρώνεται η ύπαρξη τους κι η προσπάθεια του Lou). Το ξέρω ότι, συχνά, δεν υπάρχει ο χρόνος ή πρέπει να γίνονται δύο κινήσεις για αυτό που προτείνω. Ωστόσο, θα είναι πιο εύκολο για όλους να συναντάμε έστω και ημι-τελές ένα λήμμα παρά εντελώς κενό, κι, επιπλέον, πιο ουσιαστικό, διότι θα φτιάξομε ένα μεγάλο Βικιλεξικό με περιεχόμενο (σχεδόν) σε κάθε σελίδα του. Ελάτε να δουλέψομε πραγματικά!! //// Sofianagn 08:50, 21 Ιουνίου 2007 (UTC)[απάντηση]

Γειά σας. Παρατήρησα πως τη γλώσσα που ομιλείται στο Αζερμπαϊτζάν εμείς την έχουμε ώς αζεριανά ή αζερμπαϊτζανικά ενώ στη Βικιπαίδεια την έχουν ως αζερικά (w:el:Αζερική γλώσσα). Εγώ την ήξερα ως αζερικά, δηλαδή όπως και στη Βικιπαίδεια. Ποιά είναι από τις τρεις, η σωστή ονομασία της γλώσσας; Ευχαριστώ. --Diamond συζήτηση 15:33, 24 Ιουνίου 2007 (UTC)[απάντηση]

Γειά σας και πάλι. Παρατήρησα πως τη γλώσσα που ομιλείται στη Ουαλία την έχουμε ως ουαλλέζικα (βλ. και Κατηγορία:Ουαλλέζικη γλώσσα) ενώ στη Βικιπαίδεια την έχουν ως Ουαλική γλώσσα (w:el:Ουαλική γλώσσα). Ποιά από τις δύο είναι η σωστή; Εγώ, συμφωνώ με τη Βικιπαίδεια και νομίζω πως είναι πιο διαδεδομένο το ουαλικά. Ευχαριστώ, --Diamond συζήτηση 19:23, 24 Ιουνίου 2007 (UTC)[απάντηση]

Καλησπέρα! Πράγματι, στο Google βλέπω 10 σελίδες με το ουαλλέζικα, 350 με το ουαλλικά και 816 με το ουαλικά. Νομίζω ότι το ουαλλέζικα ήταν η πρώτη ονομασία που είχε χρησιμοποιηθεί παλιά στο ΒΛ, και έτσι έμεινε. Αν όντως το ουαλικά είναι το πιο συνηθισμένο, και εφόσον κανείς δεν αντιδράσει, θα το αλλάξω σε ουαλικά. - Φιλικά, Lou 21:25, 24 Ιουνίου 2007 (UTC)[απάντηση]
Προσωπικά, είμαι σε δίλημμα αν (γενικά, σ' όλο το ΒΛ) πρέπει να χρησιμοποιείται, το ουδέτερο γένος στο τρίτο πρόσωπο του πληθυντικού (π.χ. ουαλικά, αγγλικά) ή το θηλυκό γένος στο τρίτο πρόσωπο του ενικού (ουαλική, αγγλική). Νομίζω πως η τελευταία εκδοχή είναι πιο ορθολογική όταν μιλάμε για γλώσσα, παρ' όλο που στην καθομιλουμένη χρησιμοποιούμε "τα αγγλικά", "τα γαλλικά" κ.ο.κ. — άλφαζήτα 09:34, 25 Ιουνίου 2007 (UTC)[απάντηση]