Συζήτηση χρήστη:Francostas: Διαφορά μεταξύ των αναθεωρήσεων

Από Βικιλεξικό
Μετάβαση στην πλοήγηση Πήδηση στην αναζήτηση
Περιεχόμενο που διαγράφηκε Περιεχόμενο που προστέθηκε
update - μάλλον εκ λάθους υπήρχε το Πρότυπο:el-κλίση-'σίδερο'
Γραμμή 316: Γραμμή 316:


Ευχές για το 2020! Με υγεία και χαρά! [[Χρήστης:Sarri.greek|sarri.greek]] ([[Συζήτηση χρήστη:Sarri.greek|συζήτηση]]) 09:49, 1 Ιανουαρίου 2020 (UTC)
Ευχές για το 2020! Με υγεία και χαρά! [[Χρήστης:Sarri.greek|sarri.greek]] ([[Συζήτηση χρήστη:Sarri.greek|συζήτηση]]) 09:49, 1 Ιανουαρίου 2020 (UTC)

Eυχαριστώ πολύ. Ανταποδίδω και επαυξάνω. Αν και αργά... --[http://el.wiktionary.org/wiki/%CE%A7%CF%81%CE%AE%CF%83%CF%84%CE%B7%CF%82:Francostas Francostas ] 06:57, 7 Σεπτεμβρίου 2020 (UTC)

Αναθεώρηση της 06:57, 7 Σεπτεμβρίου 2020

Γειά σου Francostas, καλώς ήλθες στο Βικιλεξικό και ευχαριστώ για τα καλά σου λόγια! Ο καθένας μας κάνει ό,τι μπορεί, σε όποιον τομέα αισθάνεται πιο άνετα.

Νομίζω ότι ήδη ξέρεις κάμποσα πράγματα για το ΒΛ, άρα δεν θα σου δώσω τα συνηθισμένα εργαλεία. Το μόνο που θα σου πω, εάν τυχόν χρειαστείς βοήθεια, είναι να μη διστάσεις να έρθεις στο IRC (θέλει ειδικό πρόγραμμα, μπορείς να μάθεις περισσότερα εδώ), όπου όλο και θα βρεις κάποιον!

Σε ευχαριστώ και πάλι για τα ευγενικά σου λόγια και σου εύχομαι καλή κι αποδοτική δουλειά στο Βικιλεξικό! Lou 12:18, 7 Ιουλίου 2008 (UTC)[απάντηση]

Ευχαριστώ πολύ και εγώ για τα δικά σου καλά λόγια.

Ορθογραφικά λάθη

'Οταν κάνω λάθος στη γραφή μιας λέξης πχ national-so s ialisme τι κάνω για να το διορθώσω? Francostas 8:30, 15 Ιουλίου 2008 (UTC)

Γεια σου. Το λες σε έναν διαχειριστή και το αλλάζει! :) -- Άλλαξα τη θέση της απάντησής σου, και έβαλα την υπογραφή (πατάς στο δέκατο κουμπί της σελίδας επεξεργασίας ή γράφεις τέσσερα « ~ », ελπίζω να μη θύμωσες γι' αυτό... - Φιλικά, Lou 07:52, 15 Ιουλίου 2008 (UTC)[απάντηση]
Εάν η λέξη δεν υπάρχει ήδη, μπορείς απλά να κάνεις κλικ στο «μετακίνηση» και να βάλεις τη σωστή ορθογραφία. Αργότερα, κάποιος διαχειριστής θα διαγράψει τη λανθασμένη λέξη! Lou 08:01, 15 Ιουλίου 2008 (UTC)[απάντηση]

Κλείδα στις γαλλικές λέξεις

Γεια σου και πάλι! Εάν θέλεις, θα μπορούσες να βάζεις την κλείδα ταξινόμησης στις γαλλικές λέξεις που εισάγεις. Είναι απλό: δίπλα, πχ, στο -ουσ-|fr, γράφεις τη λέξη χωρίς τόνους ή κενά. Εάν η λέξη δεν έχει ούτε τόνο ούτε κενό, τότε δεν χρειάζεται να βάλεις κλείδα, το πρόγραμμα κατατάσσει αυτόματα τις λέξεις που είναι γραμμένες σε απλή ascii. Όμως, σ' αυτή την περίπτωση, δεν χρειάζεται να γράφεις -ουσ-|fr|, αρκεί το -ουσ-|fr ! - Ελπίζω να έγινα κατανοητός και να μην σε έπρηξα! :) - Φιλικά, Lou 09:04, 15 Ιουλίου 2008 (UTC)[απάντηση]

Μη στεναχωριέσαι. Δε με πρήζεις καθόλου. Φιλικά. Κώστας.

Ψηφοφορία για το KlaudiuBot

Η ψηφοφορία του VolkovBot έληξε από καιρό, κι έτσι μετέφερα την ψήφο σου από εκεί στην τρέχουσα ψηφοφορία (του KlaudiuBot, κάτω κάτω στη σελίδα: [1]). Αν έχεις άλλη γνώμη για το KlaudiuBot, μπορείς φυσικά να αλλάξεις την ψήφο σου. Φιλικά, -- ArielGlenn 19:55, 18 Ιουλίου 2008 (UTC)[απάντηση]

Λέξεις στον πληθυντικό

Γεια σου και πάλι. Άλλαξα δυο τρεις από τους ορισμούς σου, όταν αυτοί έστελναν τον αναγνώστη σε λέξη στον πληθυντικό. Για παράδειγμα, atermoiements : το έκανα [[αναβολή|αναβολές]]. Έτσι, ο αναγνώστης βλέπει μεν «αναβολές», όταν όμως κάνει κλικ πάνω τους, φτάνει στη σελίδα «αναβολή». Σκέψου το για τις λέξεις που, στα γαλλικά, είναι στον πληθυντικό, στα ελληνικά όμως είναι στον ελληνικό (ή, εν πάση περιπτώσει, ένα ελληνικό λεξικό δεν θα είχε τη λέξη στον πληθυντικό). - Να σου ευχηθώ καλή δουλειά; Μάλλον δεν χρειάζεται!! :) - Φιλικά, Lou 21:46, 18 Ιουλίου 2008 (UTC)[απάντηση]

Καλώς ήρθες! Χαίρομαι που έχουμε έναν τόσο δυναμικό συνεργάτη στην παρέα μας, και με γνώσεις γαλλικών επιπλέον. Βλέπω ότι έγινες τακτικός εδώ, μήπως θα ήθελες να φτιάξεις λογαριασμό; Δεν είσαι υποχρεωμένος, αλλά θα σου παρείχε μερικά πλεονεκτήματα (για δες εδώ: Βικιλεξικό:Πλεονεκτήματα_λογαριασμού). Επίσης έχουμε το irc ([2]) αν θέλεις να επικοινωνήσεις άμεσα με (μερικούς) άλλους χρήστες. Καλή συνέχεια! -- ArielGlenn 21:22, 16 Μαΐου 2008 (UTC)[απάντηση]

Εμφάνιση άρθρων

Γεια σου κι από μένα και συγχαρητήρια για τη μεγάλη συνεισφορά σου. Μια μικρή παρατήρηση όσον αφορά την εμφάνιση των άρθρων, πχ. των ρημάτων. Χρησιμοποίησε το παρακάτω (μπορείς να κάνεις copy-paste):

{{=fr=}}

{{-ρημ-|fr}}
{{ξεν|fr|{{PAGENAME}}}}
# [[ΧΧΧ]]

Μερικές εξηγήσεις.

  1. Ένα κενό ανάμεσα στο πρότυπο γλώσσας και το πρότυπο μέρους του λόγου.
  2. Ένα «#» για να αριθμούνται οι ορισμοί.
  3. «[[» και «]]» για να δημιουργείται σύνδεσμος προς την ανάλογη ελληνική λέξη.

Καλή δουλειά! - Φιλικά, Lou 11:16, 19 Μαΐου 2008 (UTC)[απάντηση]

Γαλλικές λέξεις

Γεια σου και πάλι. Βλέπω ότι συνεχίζεις ακάθεκτος/η και σε συγχαίρω για τον ενθουσιασμό σου. Ελπίζω να κάνεις σύντομα λογαριασμό ή/και να σε δούμε στο irc. Αναμένοντας αυτή τη στιγμή, επίτρεψέ μου να σου δώσω μερικά ακόμα στοιχεία - μια και βλέπω ότι μαθαίνεις εξαιρετικά γρήγορα!

  1. Αυτό που βλέπεις δίπλα στο πρότυπο του μέρους του λόγου, πχ. -ρημ-|fr|enseigner (εννοώ το enseigner), είναι αυτό που λέμε «κλείδα ταξινόμησης» και χρησιμοποιείται για την αλφαβητική ταξινόμηση της λέξης. Αυτήν δεν την βάζουμε εμείς, τη βάζει ρομπότ, μόνο του. Εξαρτάται βέβαια από κάθε λέξη: δεν υπάρχει κλείδα σε λέξη χωρίς τόνο (à, é, è, ê, ï, κλπ.) - για όσες έχουν τόνους, έχουμε «εφεύρει» δικό μας σύστημα.
  2. Εάν θέλεις, μπορείς (στα ουσιαστικά) να βάλεις και πρότυπο για το γένος (α, θ ή ο - υπάρχουν κι άλλα πρότυπα και θα τα μάθεις σιγά σιγά) - η καλύτερη μέθοδος για να μάθει κανείς είναι, απλά, να κοιτάξει τις υπάρχουσες λέξεις.
  3. Εάν θέλεις να βάλεις και τους πληθυντικούς, μπορείς να κοιτάξεις και τα υπάρχοντα πρότυπα.
  4. Τέλος, εάν χρειαστεί, υπάρχουν και έτοιμοι οδηγοί που σου ετοιμάζουν τη δουλειά. Προσθέτεις ό,τι θέλεις, αφαιρείς τα υπόλοιπα και... έτοιμο!

Και πάλι συγχαρητήρια για τη δουλειά σου και ελπίζουμε να σε «δούμε» σύντομα μεταξύ μας (στο [[3]]. Καλή δουλειά! -- Lou 17:02, 20 Μαΐου 2008 (UTC)[απάντηση]

«Μάθημα» της ημέρας :)

Γεια σου και πάλι! - Μια και βλέπω ότι εφαρμόζεις ήδη το προηγούμενο «μάθημα», ορίστε το καινούργιο!

  1. Αφήνουμε μια κενή γραμμή ανάμεσα στο =fr= και τα -ουσ- (κλπ.)
  2. Στις ελληνικές μεταφράσεις, βάζουμε το άρθρο (πχ. η απόψυξη).
  3. Το πιο συνηθισμένο πρότυπο κλίσης, στα γαλλικά, είναι το fr-κλίσ-rég : προσθέτει ένα "s" στον πληθυντικό.
  4. Για τα επίθετα (ή και ορισμένα ουσιαστικά) υπάρχει το πρότυπο fr-κλίσ-mf-rég : στο θηλυκό βάζει ένα -e, στον δε πληθυντικό βάζει, όπως και το προηγούμενο, ένα "s".
  5. Τέλος, για τα ουσιαστικά, βάζουμε το άρθρο (α, θ ή ο).

Όλα αυτά μπορείς να τα «μελετήσεις» κοιτάζοντας τις επεξεργασίες που γίνονται στις λέξεις που βάζεις.

Καλή εφαρμογή και... τα λέμε σύντομα για το επόμενο μάθημα :)

Βικιφιλικά, Lou 11:00, 22 Μαΐου 2008 (UTC)[απάντηση]

Άχρηστα στοιχεία, ΔΦΑ, κλίση, γένος

Γεια σου και πάλι. Βλέπω ότι προχωράς ακάθεκτος/η και χαίρομαι πολύ γι' αυτό!

Ορίστε μερικές λεπτομέρειες.

  1. Η ετυμολογία μπαίνει στην αρχή, αμέσως μετά το =fr=.
  2. Η προφορά μπαίνει αμέσως πριν το πρότυπο για το μέρος του λόγου (-ουσ-, κλπ).
  3. Κάτω από το -προφ-, γράφουμε το πρότυπο ΔΦΑ|xxx (όπου xxx είναι η προφορά...), *αν* βέβαια η προφορά είναι στο ΔΦΑ σύστημα!
  4. Όταν βάζεις συγγενικά, μην ξεχνάς το « * » πριν κάθε λέξη.
  5. Τέλος, μην βάζεις πρότυπα για κατηγορίες που αφήνεις κενές (ετυμολογία, προφορά).

Εάν θέλεις, μπορείς να βάζεις και τους πληθυντικούς, όπως σου έδειξα πρωτύτερα, καθώς και το γένος.

Και πάλι, σου εύχομαι καλή δουλειά στο ΒΛ! - Φιλικά, Lou 17:06, 27 Μαΐου 2008 (UTC)[απάντηση]

Δύο πρότυπα και άλλα... «ψιλοπράγματα»

Γεια σου και πάλι! Χαίρομαι που το ηθικό παραμένει ακμαίο! Έχω φτάσει στο σημείο να περιμένω «εναγωνίως» τις νέες λέξεις, κάθε μέρα ! :)) Ορίστε το «μάθημα της ημέρας».

  1. Ένα χρήσιμο πρότυπο για τα περισσότερα ουσιαστικά (και πολλά επίθετα): το "fr-κλίσ-rég". Τα πρότυπα κλίσεων ακολουθούν ένα σύστημα ονομασίας: γλώσσα, κλίση, ονομασία. Το rég σημαίνει "régulier" και βάζει απλά ένα "s" στον πληθυντικό. Μπαίνει ανάμεσα στη γραμμή με το « -ουσ- » και τη γραμμή με το « ξεν ». Δες τις λέξεις diaphragme και diaphragmatique για παράδειγμα.
  2. Άρα, δεν βάζουμε τον πληθυντικό «με το χέρι», όπως ίσως είδες στα παλαιότερα λήμματα. Σιγά σιγά, όταν τα βλέπουμε, τα βγάζουμε και βάζουμε πρότυπο.
  3. Ένα άλλο πρότυπο, χρήσιμο για τα επίθετα (και μερικά ουσιαστικά) που φτιάχνουν το θηλυκό με προσθήκη ενός "e" στο αρσενικό (ο πληθυντικός και των δύο παίρνει "s") είναι το "fr-κλίσ-mf-rég". Το όνομά του σημαίνει ότι και το αρσενικό και το θηλυκό είναι "réguliers", καθώς και η δημιουργία του θηλυκού από το αρσενικό. Δες π.χ. τη λέξη éclairant.
  4. Κάτι άλλο, μην αφήνεις κενό ανάμεσα στον ορισμό μιας λέξης και τη γραμμή με το «ξεν|fr|pagename».
  5. Τέλος, δεν βάζουμε τη μετάφραση των συγγενικών - αρκετή δουλειά έχουμε με την σελίδα κάθε λέξης.

Επαναλαμβάνω την πρόσκλησή μου να έρθεις στο IRC, ώστε να έχεις μια άμεση απάντηση σε τυχόν ερωτήσεις. Επίσης, μη διστάζεις να κοιτάζεις τις αλλαγές που κάνουμε στις λέξεις που βάζεις. Έτσι μαθαίνουμε όλοι μας, βλέποντας τη σωστή μορφή που έχουν τα λήμματα των βικι-επιχειρημάτων.

Καλή δουλειά! Φιλικά, Lou 17:38, 28 Μαΐου 2008 (UTC)[απάντηση]


Η πρόσβαση μέσω του Wikizine...

όπως έλεγα, δεν είναι και τόσο σταθερή μερικές φορές. Στο δικό σου υπολογιστή θα μπορούσες να βάλεις μια έκδοση του Linux που προορίζεται για παλιά συστήματα, π.χ. το Damn Small Linux [4] που έχει πρόγραμμα συνομιλίας. Μπορείς και να το τρέχεις από CD αν δεν θέλεις να το εγκαταστήσεις. -- ArielGlenn 10:51, 24 Αυγούστου 2008 (UTC)[απάντηση]

Πνευματικά δικαιώματα

Αναγκάστηκα να διαγράψω ορισμένα άρθρα, επειδή οι ορισμοί που πρόσθεσε ένας χρήστης προέρχονταν λέξη προς λέξη από γνωστό ευρείας κυκλοφορίας λεξικό. Αργότερα θα επαναφέρω τις σελίδες έχοντας αφαιρέσει τις επεξεργασίες που περιείχαν τους ορισμούς. Δυστυχώς αναγκαστικά θα φύγουν και οι γαλλικές μεταφράσεις που είχες προσθέσει εσύ. Θα κάνεις τον κόπο να τις ξαναβάλεις; Ευχαριστώ.--Flyax 14:44, 5 Σεπτεμβρίου 2008 (UTC)[απάντηση]


message de bienvenue

Salut Francostas,

Merci pour ton message de bienvenue, pour ce qui est de mon éventuelle contribution au wiktionnaire grec, malheureusement n'ayant aucune connaissance de la langue ça me parait compromis, a bientôt peut-être Serpicozaure 09:46, 19 Σεπτεμβρίου 2008 (UTC)[απάντηση]

Κύρια ονόματα

Λήμματα με παρενθέσεις δεν είναι νοητά σε ένα λεξικό. Εφόσον αριθμούμε τις έννοιες, το ίδιο λήμμα (πχ Μαυρίκιος) μπορεί να αναφέρεται σε δύο ή και περισσότερα διαφορετικά πράγματα. Σκέψου το λίγο και το ξανακουβεντιάζουμε αν θέλεις. --Flyax 13:50, 29 Νοεμβρίου 2008 (UTC)[απάντηση]

Répéter ou pas

Moi, je le répète - elle, elle l'efface ! N'ayant pas de politique officielle, chacun fait comme il veut. On en a discuté un peu, dernièrement, mais on n'a pas pris de décision (tu peux regarder la Wikidémie ou une discussion privée - je ne me rappelle plus). Disons qu'au début on ne le répétait pas - mais, par la suite, j'ai trouvé ça plus commode de faire un simple copier-coller de toute la "famille" : ça me faisait (et fait) gagner un peu de temps... - Cordialement, Lou 10:34, 20 Δεκεμβρίου 2008 (UTC)[απάντηση]

Au fait - tu as dû t'en rendre compte - maintenant je fais les choses bien (je ne répète pas !). Comme quoi, il faut laisser mûrir les choses... ;-) Lou 10:43, 11 Φεβρουαρίου 2009 (UTC)[απάντηση]

Salut, Francostas ! Un petit vote, peut-être ? ... ;-) - Βικιφιλικά, Lou 19:18, 1 Φεβρουαρίου 2009 (UTC)[απάντηση]

Phrase exemple

Salut ! Une petite visite à l'irc, peut-être ? ;-) - Je n'y suis pas en permanence, alors attends un peu, stp. @+ Lou 10:41, 11 Φεβρουαρίου 2009 (UTC)[απάντηση]

Δες εδώ: http://www.komvos.edu.gr/dictonlineplsql/simple_search.display_full_lemma?the_lemma_id=23889&target_dict=1
Υπάρχει και η ετυμολογία του λεξικού Robert : • 1897; mot all. (1882), du gr. kuklos « cercle » et thumos « état d'esprit, humeur »

Είναι αντιδάνειο. Γι αυτό και ετυμολογικά δε προέρχεται από τη γερμανική. Πόσο μάλιστα όταν η γλώσσα δεν κάνει χρήση του επιθέτου. Και τα μεγάλα λεξικά κάνουν λάθη. Το Robert δεν είναι και Αγία Γραφή. Άλλωστε έχει κατηγορηθεί πολλές φορές φια ευσπεσμένες ετυμολογίες. Δεν ξέρω αν με καταλαβαίνεις.

Δεν το είχα ακούσει ποτέ αυτό! Πάντως, και ο Τριανταφυλλίδης κάνει λάθος;

Εσύ τι πιστεύεις. Ότι ακούς από άλλους ή ότι διαπιστώνεις ο ίδιος; Και εδώ δεν νομίζω να είναι πολύ δύσκολο να σκεφτείς ή να διαπιστώσεις; Έτσι δεν είναι; --Francostas 20:49, 2 Μαρτίου 2009 (UTC)

Δεν κατάλαβα τι εννοείς (τι διαπιστώνω εγώ; δεν βρίσκομαι εδώ για να διαπιστώσω!)
ΥΣ. Δεν κατάλαβα τι έπρεπε να διαβάσω στους δυο συνδέσμους που μου έστειλες. Στον ένα, της γαλλικής ΒΠ, βλέπω: "Identifiée formellement en 1863 par le psychiatre allemand Karl Ludwig Kahlbaum, la cyclothymie est..." Άρα; Εφόσον το βρήκε και το έγραψε ένας Γερμανός, σε ποια γλώσσα εκφραζόταν αυτός; Lou 20:51, 2 Μαρτίου 2009 (UTC)[απάντηση]


Δίαβασε αν θέλεις τη συζήτηση του λήμματος cyclothymie. Ελπίζω να καταλάβεια από τον αριθμό και την συχνότητα που βρίσκουμε τα λήμματα στις 2 γλώσσες. Δυστυχώς δεν έχω άλλο χρόνο για σήμερα. Α plus ανυπόγραφο σχόλιο του Francostas

Συγγνώμη που επεμβαίνω, αλλά ίσως μπορώ να βοηθήσω. Όταν ψάχνουμε την ετυμολογία μιας λέξης, ψάχνουμε την ιστορία της, όχι απλώς τα συνθετικά της. Ιδιαίτερα για τους επιστημονικούς όρους που σχηματίστηκαν από Γερμανούς, Γάλλους, Άγγλους κλπ επιστήμονες, είναι οφθαλμοφανές ότι χρησιμοποιήθηκαν ελληνικές ρίζες, η λέξη όμως σχηματίστηκε ώς γερμανική, γαλλική, αγγλική κλπ, όχι ως ελληνική. Τέλος, πράγματι, δεν διαπιστώνουμε τίποτα εδώ, απλώς γράφουμε αυτά που είναι αποδεκτά από την επιστημονική κοινότητα. --Flyax 21:00, 2 Μαρτίου 2009 (UTC)[απάντηση]
Για τέτοια θέματα, που ζητούν διάλογο, είναι προτιμότερο το irc, καθώς επιτρέπει την ανταλλαγή πολλών και σύντομων απόψεων. - Φιλικά, Lou 22:42, 2 Μαρτίου 2009 (UTC)[απάντηση]

λήμματα δύο λέξεων

Όταν μία φράση είναι απλώς το άθροισμα των όρων της, τότε δε νοείται λήμμα λεξικού. Συμφωνείς; --Flyax 21:21, 13 Μαρτίου 2009 (UTC)[απάντηση]

Salut Francostas,

Je voulais obtenir de l'aide sur une traduction en grec et je me suis souvenu de ton très aimable message sur el.wiktio donc j'en profite ^_^ c'est sur la page but j'ai "splité" le sens 2 dans les traductions mais je ne sais pas si en grec c'est l'un ou l'autre ou les deux :-).Au passage, que penses-tu de Demande Aide Trad ???, au plaisir Serpicozaure 14:49, 23 Μαρτίου 2009 (UTC)[απάντηση]

Si vous créez un modèle similaire à Demande Aide Trad, fais-le moi savoir, je suis une quiche(3) en modèles, et celui en français à grandement besoin d'être amélioré donc autant que je « profite » de ce que vous aurez fait ^_^, merci encore Serpicozaure 17:14, 23 Μαρτίου 2009 (UTC)[απάντηση]

Νέες λέξεις

Γεια σου. Έχουμε πάνω από 50000 ελληνικές λέξεις χωρίς ορισμούς. Να αποκτήσουμε κι άλλες; Δε βρίσκω νόημα. Είσαι φυσικά ελεύθερος να κάνεις ό,τι θέλεις, αρκεί βέβαια οι λέξεις που προσθέτεις να είναι υπαρκτές. Θα ήταν όμως αληθινά ευπρόσδεκτα νέα λήμματα με ορισμούς. --Flyax 11:14, 30 Μαρτίου 2009 (UTC)[απάντηση]

Επιμένω ότι δε βρίσκω νόημα στο να γεμίζουμε το ΒΛ και άλλο με κενά λήμματα. Ως ένας από τους ελάχιστους που προσπαθούν να γεμίσουν το κενό, νομίζω ότι έχω το δικαίωμα να αντιδρώ όταν βλέπω τον όγκο να αυξάνεται αντί να μειώνεται. Ξαναλέω όμως ότι είσαι ελεύθερος να κάνεις ό,τι νομίζεις. Να είσαι βέβαιος ότι αναγνωρίζω το χρόνο που διαθέτεις στο εγχείρημά μας και δεν με απασχολούν δύο ή τρία λάθη, ορθογραφικά ή άλλου είδους. Άλλωστε δεν είπα τίποτα εγώ για λάθη. Είπα μόνο για λέξεις που τις ψάχνω και δεν μπορώ να τις βρω. Μου έδωσες ένα link για to αμετατρεψία, θα με βοηθούσες όμως αν μου έδινες και τη σελίδα, γιατί δεν έχω κουράγιο να το διαβάσω ολόκληρο. Και για τις άλλες λέξεις, αν βρεις παραδείγματα χρήσης, ευχαρίστως να τις επαναφέρω. Για τη μία από αυτές, μήπως εννοούσες εσπευσμένα; Η δε //πεπερατότητα//, είναι χοντρό λάθος του βιβλίου σου, απλώς και μόνο. Επειδή λέμε πεπερασμένος με αναδιπλασιασμό, δε σημαίνει ότι θα βάλουμε και αναδιπλασιασμό στο ουσιαστικό. --Flyax 14:06, 30 Μαρτίου 2009 (UTC)[απάντηση]

ανησυχίες

Δεν ανησυχώ, απλώς δεν μπορώ να ελέγξω μεταφράσεις σε άλλες γλώσσες. Δεν έχω κανέναν τρόπο να ξέρω αν είναι σωστές ή λάθος... γι' αυτό αφήνω τη δημιουργία των λημμάτων σε άλλους ;-) Καλή συνέχεια, -- ArielGlenn 14:33, 13 Απριλίου 2009 (UTC)[απάντηση]

γαλλική γλώσσα

Αγαπητέ Φρανκώστα, γλώσσα στην οποία για να πεις π.χ. ποιο έτος αγόρασες το κομπιούτερ σου, πρέπει να πεις χίλια (συν) εννέα (επί) εκατό (συν) τέσσερα (επί) είκοσι (συν) δέκα (συν) οκτώ, δεν είναι γλώσσα, αλλά το κομπιούτερ το ίδιο... ανυπόγραφο σχόλιο του χρήστη 94.68.52.249 (συζήτησησυνεισφορά) στις 22:38, 21 Μαΐου 2009.

Δεν συμφωνώ Φρανκώστα για τις ομοιότητες αγγλικής - γαλλικής στη λογική και στη δομή της γλώσσας. Η γαλλική ως λατινογενής έχει λ.χ. ρήματα στο απαρέμφατο και στον μέλλοντα χωρίς βοηθητικό μόριο (όπως στην αγγλική και την ελληνική), έχει το φαινόμενο το ουσιαστικό να προηγείται του επίθετου (σε αντίθεση με την αγγλική και ελληνική), διαφορετικά άρθρα προσδιορισμού τοπωνυμιών, κοκ.
Για τους αριθμούς έχεις δίκιο ως προς τη χρήση τους στην ελβετική γλώσσα. Το ίδιο ακριβώς υφίσταται και στο γαλλόφωνο Βέλγιο. (Απροπό, χρόνια πολλά για τη γιορτή σου χθες). ανυπόγραφο σχόλιο του χρήστη 94.68.52.249 (συζήτησησυνεισφορά) στις 14:16, 22 Μαΐου 2009.

Ίσως Φρανκώστα δεν έγινα αντιληπτός. Ανέφερα βοηθητικό μόριο και όχι βοηθητικό ρήμα. Στο παράδειγμά σου Je vais manger όπου το βοηθητικό aller είναι ρήμα, ανταπαντώ: «Θέλω να φάω», αγγλικά "I want to eat", γαλλικά "Je veux manger", ιταλικά "Voglio mangiare" (οι 2 λατινικές χωρίς βοηθητικό μόριο). Θα έμοιαζε με αρχαία ελληνικά «Θέλω τρώγειν» (ή κάπως έτσι) αλλά δεν υφίσταται πλέον τέτοιος τύπος στην ελληνική.

Προσδιορισμός τοπωνυμιών:

  • ελληνικά: Στην Ελλάδα (χώρα), στην Αθήνα (πόλη).
  • αγγλικά: In Greece (χώρα), in Athens (πόλη).
  • γαλλικά: En Grèce (χώρα), à Athènes (πόλη).
  • ιταλικά: In Grecia (χώρα), a Atene (πόλη).

Mille pardon αν έγινα κουραστικός! 94.68.52.249 15:12, 22 Μαΐου 2009 (UTC)[απάντηση]

Όχι Κώστα, είναι η πρώτη φορά που μιλάμε. Έχω συνισφέρει σε διάφορα πραγματάκια πρόσφατα, αλλά κάθε φορά με συνδέει με διαφορετική ΙP. Επίσης και ο ArielGlenn μου έχει ζητήσει να ανοίξω λογαριασμό. Δείχνει να είναι αρκετά ενδιαφέρουσα η συντροφιά εδώ, οπότε πιθανόν να το κάνω. 94.68.52.249 15:41, 22 Μαΐου 2009 (UTC)[απάντηση]

τρασέρ, τρασέζ

Θα με βοηθήσεις λίγο μ'αυτές τις λέξεις; Στο Google δεν τις βρίσκω,και απ'το γαλλικό Βλ δε βγάζω άκρη. Τι θα πουν και πού χρησιμοποιούνται; --Flyax 14:12, 23 Νοεμβρίου 2009 (UTC)[απάντηση]

Ευχαριστώ. Για κάποιο λόγο αδιευκρίνιστο η αναζήτηση σε μένα δεν έδινε αποτελέσματα. --Flyax 14:27, 23 Νοεμβρίου 2009 (UTC)[απάντηση]

Γεια σου Francostas! Μετά μερικά... χρόνια σκέψης, σκεφτήκαμε στο irc να αλλάξουμε μερικά πράγματα στη δομή των άρθρων του ΒΛ, έτσι ώστε να διευκολύνουμε τον αρχάριο χρήστη του ΒΛ και να αποφεύγουμε την αθέλητη καταστροφή λημμάτων που μας παίρνει αρκετή ώρα για να τη διορθώσουμε. Εάν θέλεις, ρίξε μια ματιά στη σελίδα του τίτλου αυτού του άρθρου ώστε να διαμορφώσεις γνώμη και πες τι σκέφτεσαι. Σε ευχαριστώ! Lou 22:43, 16 Ιανουαρίου 2010 (UTC)[απάντηση]

συζήτηση για τα ομόγραφα με διαφορετική ετυμολογία

Ξεκίνησε μια συζήτηση στο Συζήτηση:ράδιο. Δες και τις διάφορες δοκιμές που έγιναν: ράδιο/δοκιμή, ράδιο/δοκιμή2, ράδιο/δοκιμή3. Νομίζω ότι χρειάζεται η γνώμη όλων μας. --Flyax 23:20, 16 Ιανουαρίου 2010 (UTC)[απάντηση]

Ψηφοφορία για τους πίνακες μεταφράσεων

Γεια σου Francostas. Θα με ευχαριστούσε να δω τη γνώμη σου και την ψήφο σου στη Βικιδημία. - Βικιφιλικά, Lou 21:42, 24 Ιανουαρίου 2010 (UTC)[απάντηση]

Ψηφοφορία για το ΝΣ

Γεια σου Francostas. Θα με ευχαριστούσε να δω τη γνώμη σου και την ψήφο σου στη Βικιδημία. - Βικιφιλικά, Lou 22:13, 30 Ιανουαρίου 2010 (UTC)[απάντηση]

Oρισμοί σε λέξεις γαλλικής προέλευσης

Γεια σου Francostas. Θα σε παρακαλούσα πολύ, εάν έχεις διαθέσιμο χρόνο, να βάζεις ορισμούς στις λέξεις που έχουν γαλλικές ρίζες. Προσπαθούμε πολύ να φτάσουμε ένα ρεκόρ (50% των λέξεων να έχουν ορισμό) και... μας σπρώχνεις το όριο όλο και πιο μακριά! :) Κυρίως που πρόκειται για λέξεις που δυσκολευόμαστε να ορίσουμε ;) Οπότε, εάν αυτό σου είναι δυνατό, je te saurais gré de bien vouloir nous soutenir dans notre quête ! :))) - Cordialement, Lou 20:18, 26 Απριλίου 2011 (UTC)[απάντηση]

Σχετικά με το irc

Δεν είναι καθόλου δύσκολο να μάθεις πώς να μπαίνεις στο κανάλι μας· αν έχεις το Firefox, μπορείς να παρακολουθήσεις τις οδηγίες εδώ: Βικιλεξικό:Κανάλι_IRC/Οδηγίες_για_το_IRC. Αν δεν έχεις το Firefox, στο συστήνω, είναι πολύ καλύτερο από το Internet Explorer κατά τη γνώμη μου. Ένας ακόμα πιο απλός τρόπος να μας επισκεφτείς είναι να πας εδώ [5], να πατήσεις ένα από τα κουμπιά που λένε "continue to the IRC gateway", στην επόμενη σελίδα να διαλέξεις το κανάλι "wiktionary-el" για το δικό μας κανάλι, και να πατήσεις το "login". :-) Φιλικά, ArielGlenn 09:01, 15 Αυγούστου 2008 (UTC)[απάντηση]

Interwiki

Γεια σου Francostas. Είδα ότι έβαλες iw στο λήμμα se carboniser, όμως αυτό το λήμμα δεν υπάρχει στο fr.wikt. Δεν χρειάζεται να ασχολούμαστε εμείς με τα iw, ασχολούνται τα μποτ μ' αυτά. Όμως, θα πρέπει να το σκέφτεσαι όταν φτιάχνεις ένα νέο άρθρο, δηλαδή να μην βάζεις iw εσύ. Μην ανησυχείς, τα μποτ θα έχουν ασχοληθεί μ' αυτό μέσα σε λίγες ώρες! - Βικιφιλικά, Lou 13:26, 20 Ιουλίου 2011 (UTC)[απάντηση]

20 000

Bonjour ! Άντε, και να τις «τριαντάσουμε»! :) - Βικιφιλικά, Lou 06:41, 9 Αυγούστου 2011 (UTC)[απάντηση]

Mais bien sûr, «τριανταριάσουμε», beaucoup plus juste ça. Et «τριανταριαχιλιάσουμε», encore mieux ! A raison de 20 mots par jour, on pourrait l'atteindre pour la fin 2012. Qu'en dis-tu ? ;-) Lou 09:41, 9 Αυγούστου 2011 (UTC)[απάντηση]

Merci ! :) Lou 09:20, 28 Αυγούστου 2011 (UTC)[απάντηση]

Evidemment, mon cher Watson ! C'est la faute à la... βιασύνη! Αν ξαναδείς τέτοια, μην ψάχνεις, διόρθωνέ τα αμέσως! Lou 09:37, 28 Αυγούστου 2011 (UTC)[απάντηση]
Α, και κάτι άλλο: αυτές οι λέξεις (οι κόκκινες) προέρχονται από μεταφράσεις ελληνικών. Επομένως, προτού σπάσεις το κεφάλι σου να βρεις τη μετάφραση, κάνε ένα κλικ στα αριστερά της οθόνης σου, στο «συνδέσεις προς εδώ» για να δεις από πού προέρχονται. Έτσι, θα βρίσκεις συχνά και δυο και τρεις μεταφράσεις... καθώς και λάθη! Lou 09:41, 28 Αυγούστου 2011 (UTC)[απάντηση]

30000

Γεια σου! Αποφάσισες να φτάσεις το όριο της πρόκλησης από σήμερα κιόλας; ;) Βλέπω ότι βρήκες κι άλλο filon ! :) Lou 17:25, 28 Αυγούστου 2011 (UTC)[απάντηση]


De rien !

... mon cher Sherlock ! ;) Lou 15:27, 29 Αυγούστου 2011 (UTC)[απάντηση]

Moi pas comprendre ! Αν θέλεις, μπες (να μπω κι εγώ!) στο irc, να καταλάβω και να σου απαντήσω αμέσως! A tout de suite ! Lou 15:53, 29 Αυγούστου 2011 (UTC)[απάντηση]
Δεν είμαι σίγουρος ότι κατάλαβα. Αυτό που εμφανίζεται στη σύνοψη εξαρτάται από τον τομέα που επεξεργάζεσαι, π.χ. «μεταφράσεις» ή «ουσιαστικό». Ο Grondin είχε φτιάξει το monobook.js του ώστε να εμφανίζει αυτόματα διάφορα άλλα στοιχεία, ανάλογα με το σε ποιο εικονίδιο έκανε κλικ (πχ είχε φτιάξει εικονίδιο για συγγενικά, που έβγαζε αυτόματα το αντίστοιχο μήνυμα - όταν βέβαια πατούσε πάνω του: δηλαδή, αφενός έβαζε το πρότυπο «συγγενικά», αφετέρου εμφάνιζε το αντίστοιχο μήνυμα στη σύνοψη). Εάν θέλεις, μελέτα πώς δουλεύει (όμως τώρα πια έχουμε το vector.js...). Τα υπόλοιπα που εμφανίζονται στη σύνοψη τα βάζουμε εμείς με το χέρι (γι' αυτό άλλωστε δεν το κάνουμε συχνά, τεμπέληδες που είμαστε!). Ή ακόμα τα βάζει αυτόματα ένα μποτ (στην περίπτωση που χρησιμοποιούμε μποτ για να βάλουμε λέξεις) αλλά και σ' αυτή την περίπτωση κάποιος έχει προγραμματίσει το μήνυμα κάπου... Σε άλλες περιπτώσεις, πχ εάν κάνεις κλικ στο επεξεργασία, πάνω ψηλά στην οθόνη, δεν βάζει τίποτα, η σύνοψη παραμένει κενή (για να την συμπληρώσει ο καθένας, εάν θέλει). Ελπίζω η ερώτησή σου να βρήκε απάντηση διαφορετικά δώσε μου κι άλλο παράδειγμα! Lou 16:30, 29 Αυγούστου 2011 (UTC)[απάντηση]
Δεν καταλαβαίνω τι δεν καταλαβαίνεις! Κάτω από το παράθυρο επεξεργασίας έχει ένα κουτάκι όπου γράφει (στα αριστερά του) «Σύνοψη». Pigé cette fois ? ;) Lou 09:54, 30 Αυγούστου 2011 (UTC)[απάντηση]

επιρρήματα γαλλικά και ελληνικά

Salut! Κάθε επίρρημα γαλλικό δεν αντιστοιχεί και σε μια μοναδική ελληνική λέξη (επίρρημα). Παλιότερα χρειάστηκε να διαγράψουμε αρκετές εκατοντάδες ελληνικά "επιρρήματα" που είχαν μπει από bot, όταν διαπιστώσαμε ότι αυτά, αν και φαίνονταν νόμιμα παράγωγα των αντίστοιχων επιθέτων, στην πράξη δεν χρησιμοποιούνταν. Διόρθωσα το "μπάσταρδα" και το "υποθηκευτικά" και κάποια άλλα, και τώρα βλέπω πχ το "ισοτοπικά". Τι λες; --Flyax 16:34, 3 Σεπτεμβρίου 2011 (UTC)[απάντηση]

ετυμολογία, μέρος του λόγου, πληθυντικός

Γεια σου! Ρίξε μια ματιά, αν θες, στο mauvaise odeur.

  1. Για την ετυμολογία χρησιμοποιούμε πάντα το pagename. Όσο για το πρότυπο «βλ», και οι δύο λέξεις μπαίνουν σαν παράμετροι.
  2. Η διαφορά ανάμεσα στο «πολυλεκτικός όρος» και στο «έκφραση» δεν έχει διευκρινιστεί, είναι πώς το κρίνεις. Το «π.ο.» εγώ συνήθως το βλέπω σαν κάτι που θα μπορούσε να βρεθεί σε λεξικό (κάτι σαν τεχνικός όρος), ενώ το «έκφραση» το βλέπω περισσότερο σαν λέξεις που συνηθίζονται στην καθημερινή γλώσσα. Όμως, εξαρτάται από τη διάθεση της στιγμής... κάνω ματάκι
  3. Τέλος, βάζω και τον πληθυντικό, χρησιμοποιώντας το πρότυπο fr-κλίσ-pl-man.

Ίσως από αύριο να πέσει ο ρυθμός μου, ξαναπιάνω το σχολείο... - Καλή δουλειά! --Lou 15:28, 4 Σεπτεμβρίου 2011 (UTC)[απάντηση]

ζικ ζακ

Έκρυψα την επεξεργασία σου στο ζικ ζακ όχι γιατί ήταν λάθος η ετυμολογία αλλά επειδή ήταν ακριβής αντιγραφή από το ΛΚΝ. Πρέπει να προσέχουμε πολύ το ζήτημα των πνευματικών δικαιωμάτων. --Flyax 17:13, 13 Σεπτεμβρίου 2011 (UTC)[απάντηση]

Χούρδος

Κατανοώ και σέβομαι την στάση σου, όμως δεν έχω αυτή τη στιγμή κάποιο λεξικό πρόχειρο. Ο χούρδος συναντάται μόνο στις περιοχές Αμαρίου και Σφακίων ως χαρακτηρισμός. Οι Χούρδοι ή σήμερα Χουρδάκηδες είναι ονομαστή οικογένεια οπλαρχηγών με παράδοση που φτάνει στην εξέγερση του Δασκαλογιάννη, και "χούρδο" λέμε στα μέρη μου τον πολύ γενναίο και περήφανο. Είναι βέβαια τοπικισμός, αλλά δεν έχω δει πουθενά αλλού στην Ελλάδα αυτό το επίθετο.

Το Южный Крест δεν μοιάζει να σημαίνει Σταυρός του Νότου, αλλά Νότιος Σταυρός. Είσαι σίγουρος ότι είναι σωστό;; Nataly8 17:40, 8 Οκτωβρίου 2011 (UTC)[απάντηση]

Για το Χούρδος: Δεν το έγραψα εγώ, το έγραψε άλλος!!! Nataly8 13:17, 11 Οκτωβρίου 2011 (UTC)[απάντηση]

irc

  1. Για το irc, εφόσον δεν έχετε ιδιαίτερο πρόγραμμα, υπάρχει και το webchat. Για nickname, βάζετε οτιδήποτε θέλετε. Στο channel, γράφετε « #wiktionary-el ». --Francostas 13:49, 19 Ιανουαρίου 2012 (UTC)[απάντηση]

30 000

Συγχαρητήριά μας! χαμογελάω --Lou (συζήτηση) 10:10, 25 Νοεμβρίου 2012 (UTC) Κυρίως σε σένα χαμογελάω --Francostas 17:42, 25 Νοεμβρίου 2012 (UTC)[απάντηση]

Καλά, αν έχεις κουράγιο, σου προτείνω 40000 για τις 31 Δεκεμβρίου 2013! σου βγάζω τη γλώσσα! Ε, τι είναι; Γύρω στις 25 λέξεις τη μέρα, πάνω κάτω... κάνω ματάκι --Lou (συζήτηση) 18:55, 2 Δεκεμβρίου 2012 (UTC)[απάντηση]

Tu rigoles ! σου βγάζω τη γλώσσα! --Francostas 08:45, 3 Δεκεμβρίου 2012 (UTC)[απάντηση]

Share your experience and feedback as a Wikimedian in this global survey

  1. This survey is primarily meant to get feedback on the Wikimedia Foundation's current work, not long-term strategy.
  2. Legal stuff: No purchase necessary. Must be the age of majority to participate. Sponsored by the Wikimedia Foundation located at 149 New Montgomery, San Francisco, CA, USA, 94105. Ends January 31, 2017. Void where prohibited. Click here for contest rules.

Your feedback matters: Final reminder to take the global Wikimedia survey

(Sorry to write in Engilsh)

Ευτυχισμένο 2020

Ευχές για το 2020! Με υγεία και χαρά! sarri.greek (συζήτηση) 09:49, 1 Ιανουαρίου 2020 (UTC)[απάντηση]

Eυχαριστώ πολύ. Ανταποδίδω και επαυξάνω. Αν και αργά... --Francostas 06:57, 7 Σεπτεμβρίου 2020 (UTC)[απάντηση]