Συζήτηση:Жалғызхан

Από Βικιλεξικό
Τελευταίο σχόλιο: πριν από 28 ημέρες από Chalk19 στο θέμα Προφορά
Μετάβαση στην πλοήγηση Πήδηση στην αναζήτηση

Προβληματισμοί[επεξεργασία]

  1. Στη μεταγραφή ISO 9 δεν έβαλα σύνδεσμο γιατί είναι τεχνική μεταγραφή, μήπως είναι καλύτερα να πάει σε παρένθεση δίπλα στο όνομα στον ορισμό; Ή δεν εξυπηρετεί και θα πρέπει να φύγει;
  2. Έβαλα ως μεταγραφή και το επικείμενο λατινικό αλφάβητο που θα ισχύει σε λίγα χρόνια με βάση την τελευταία αναθεώρηση, μήπως όμως (επειδή ήδη έχει αναθεωρηθεί ήδη 4-5 φορές) πρέπει να φύγει μην τυχόν αλλάξει πάλι και ξεχαστεί;
  3. Στο {βλέπε} έχει νόημα να βάλω το λήμμα στην ελληνική Βικιπαίδεια (που όμως έχει τίτλο στα ελληνικά που είναι απόδοση δική μου και όχι καθιερωμένη) ή το αντίστοιχο στην καζάκικη Βικιπαίδεια; —Ah3kal (συζήτηση) 18:50, 29 Μαρτίου 2024 (UTC)Απάντηση

Προφορά[επεξεργασία]

Για το ιστορικό και για να είναι γνωστό το επίπεδο αξιοπιστίας της, η προφορά είναι απόδοση δική μου χωρίς να μιλάω τη γλώσσα από το w:en:Help:IPA/Kazakh. Για τον τόνο δεν κατάφερα να βρω κάτι να ακούσω στην καζάκικη γλώσσα και έχει μπει από άκουσμα του ονόματος σε βίντεο όπου καζάκος μιλάει ρώσικα και αναφέρει το χωριό με το ρώσικο όνομά του σε δελτίο ειδήσεων της περιφέρειας που βρίσκεται το χωριό.—Ah3kal (συζήτηση) 08:29, 30 Μαρτίου 2024 (UTC)Απάντηση

@Ah3kal Τονίζεται στη λήγουσα. Η ελληνική απόδοση μπορεί να είναι Ζαλγισχάν, μολονότι το ы μοιάζει να προφέρεται περίπου όπως και το ρωσικό, δηλ. είναι κάπως "πνιχτό" -ακουστικά, το Ζαλγασχάν είναι πιο κοντά στην προφορά στα καζακικά. ǁ ǁǁ Chalk19 (talk) 08:50, 30 Μαρτίου 2024 (UTC)Απάντηση
ΥΓ. Παλιότερα, το ρωσικό ы μεταγραμματιζόταν στα ελληνικά ως υ. ǁ ǁǁ Chalk19 (talk) 08:54, 30 Μαρτίου 2024 (UTC)Απάντηση
@Chalk19 Εδώ αναφέρομαι στην προφορά που έγραψα στο παρόν λήμμα εν είδει ομολογίας, ότι η προφορά δεν προέρχεται από φυσικό ομιλητή, ούτε καν από ομιλητή της γλώσσας. Το schwa μπήκα στον πειρασμό να το κάνω α στην ελληνική, αλλά ουσιαστικά είναι φθόγγος χαμαιλέοντας και αφού δεν καταγράφεται με χαρακτήρα που να μοιάζει με το γράμμα Α είπα να μην βάλλω το ελληνικό α που μου φαίνεται πιο ξεκάθαρος φθόγγος. Θα μου πεις όσο απέχει από το α απέχει και από το ι, αλλά προτίμησα το «ι» ακριβώς λόγω της παλιάς συσχέτισης με το «υ» του ρώσικου ы αλλά και γιατί στο επικείμενο λατινικό θα το γράφουν με y οπότε ακολούθησα το ы -> y -> υ -> (απλογραφία) -> ι
Τώρα στο Jalğyzxán που έβαλες, το x πως προέκυψε; Και μένα μου έκανε εντύπωση το h, ειδικά που στη συγκεκριμένη λέξη κολλητά με το z βγάζει την κλασική μεταγραφή του Ж ως Zh, αλλά δεν είδα κανένα σύστημα που να έχει ταυτόχρονα και το Ж -> j και το х -> x —Ah3kal (συζήτηση) 09:22, 30 Μαρτίου 2024 (UTC)Απάντηση
@Ah3kal Το Jalğyzxán είναι μεταγραμματισμός στο λατινικό αλφάβητο (romanization -όχι μεταγραφή σε κάποια συγκεκριμένη γλώσσα που χρησιμοποιεί το λατινικό αλφάβητο) με βάση το σύστημα που ακολουθεί το αγγλικό ΒΛ για την καζακική γλώσσα. ǁ ǁǁ Chalk19 (talk) 09:25, 30 Μαρτίου 2024 (UTC)Απάντηση
@Chalk19 Ok. Έχεις δίκιο, το μεταγραφή το χρησιμοποιώ αδιακρίτως και για τον μεταγραμματισμό, εδώ εννοούσα μεταγραμματισμό, άλλωστε, και εδώ ίσως θέλει διορθώση, όλα όσα είναι κάτω από την ενότητα «μεταγραφές» είναι ουσιαστικά μεταγραμματισμοί καθώς αφορούν την ίδια γλώσσα όπως γράφηκε με διάφορα αλφάβητα και όχι απόδοση σε κάποια άλλη, καθώς και ένα διεθνές πρότυπο. —Ah3kal (συζήτηση) 09:30, 30 Μαρτίου 2024 (UTC)Απάντηση
Για την προφορά από φυσικό ομιλητή, δες αυτό (στο 0.04-0.05 λ.χ.). ǁ ǁǁ Chalk19 (talk) 09:30, 30 Μαρτίου 2024 (UTC)Απάντηση
@Ah3kal Το θέμα μεταγραμματισμός-μεταγραφή πάντα μας μπερδεύει κάπως. Πχ. Το Чайковский (Τσαϊκόφσκι) μεταγραμματίζεται σε μια μορφή, ας πούμε Čajkovskij, αλλά μεταγράφεται σε διάφορες, ανάλογα με τη γλώσσα, λ.χ. Tschaikowski στα γερμανικά, Tchaikovsky στα αγγλικά, Ciaikovski στα ιταλικά κ.ο.κ. ǁ ǁǁ Chalk19 (talk) 09:39, 30 Μαρτίου 2024 (UTC)Απάντηση
@Chalk19 το κατανοώ αυτό, αν και θα συνεχίσω πιθανότατα από κεκτημένη ταχύτητα να χρησιμοποιώ την μεταγραφή και με τον λάθος τρόπο :). Αυτό που ήθελα να μάθω ήταν το σύστημα μεταγραμματισμού που χρησιμοποίησες, στο οποίο μου απάντησες. —Ah3kal (συζήτηση) 09:45, 30 Μαρτίου 2024 (UTC)Απάντηση
@Chalk19 Ξέρω ότι από δω και πέρα η συζήτηση είναι κατάχρηση του χώρου του Βικιλεξικού καθώς εν πολλοίς αφορά την Βικιπαίδεια. Αναθεωρώ και μάλλον τείνω στην μετακίνηση του λήμματος στην Βικιπαίδεια στο Ζαλγασχάν. Έχω την υποψία ότι η προφορά του σβα πιθανώς να επιρρεάζεται από την αρμονία φωνηέντων που έχουν οι Τούρκικες γλώσσες, αλλά οι γνώσεις μου είναι περιορισμένες έως ανύπαρκτες σε αυτό. Όντως στο φωνητικό που μου βρήκες το ακούω πιο πολύ «α». Βάσει αυτής της υποψίας λέω μήπως γίνεται «α» λόγω του «α» που ακολουθεί ή προηγείται. Ομοίως ψάχνοντας να βρώ τον τονισμό του Құндызды βρήκα το [1] (βλ. 1-2 δευτερόλεπτο), εδώ η προφορά προσεγγίζει πιο πολύ το κούντουζντα, και πάλι υποθέτω ότι το πρώτο τρέπεται σε «ου» λόγω του προηγούμενου «ου» αλλά δεν ξέρω (δεν κατάφερα να το διασταυρώσω) αν το δεύτερο ы είναι γενικώς η προφορά του προς το α ή έλκεται σε α λόγω του АУЫЛЫНДА που ακολουθεί στην συγκεκριμένη περίπτωση, και έτσι θα είναι πάντα κούντουζντα ή το τελευταίο σβα θα ποικίλει ανάλογα του τι ακολουθεί; Έχεις κάποια γνώμη για αυτό; —Ah3kal (συζήτηση) 20:10, 31 Μαρτίου 2024 (UTC)Απάντηση
@Ah3kal Καθόσον δεν υπάρχει μεταγραφική παράδοση από αυτή τη γλώσσα στα ελληνικά, δεν ξέρω αν μια μορφή πιο κοντά στην προφορά είναι "καλύτερη" (ή προτιμότερη) από μια άλλη, πιο κοντά στη γραφή. Και οι δυο, πάντως, ως μεταγραφές είναι δόκιμες. ǁ ǁǁ Chalk19 (talk) 08:40, 13 Απριλίου 2024 (UTC)Απάντηση