Βικιλεξικό:Βικιδημία
[
] Καλή χρονιά
Καλη χρονιά --тони есопиговори 18:48, 31 Δεκεμβρίου 2011 (UTC)
Χρόνια πολλά σε όλους. Καλή χρονιά με υγεία και καλές επεξεργασίες! --Flyax 20:04, 31 Δεκεμβρίου 2011 (UTC)
Θερμές ευχές προς όλους και όλες, για μια πολύ καλή και δημιουργική χρονιά, γεμάτη επιτυχίες σε όλους τους τομείς! Lou 02:59, 1 Ιανουαρίου 2012 (UTC)
Καλή χρονιά! Ευχές για υγεία και ΑΓΑΠΗ! λεξιCos 18:14, 1 Ιανουαρίου 2012 (UTC)
Ευτυχισμένος ο καινούριος χρόνος! --Xoristzatziki 06:42, 7 Ιανουαρίου 2012 (UTC)
[
] Ονόματα αστεροειδών
Καλή χρονιά και από εμένα. Σε ένα όνομα πχ. Αλκμίνη μπορώ να προσθέσω και το αντίστοιχο αστεροειδή (αν υπάρχει) και το ίδιο θα ισχύει και για τους τυφώνες (πχ. τυφώνας Κατρίνα). --C messier 17:04, 1 Ιανουαρίου 2012 (UTC)
Και βέβαια μπορείς ν α το προσθέσεις! --тони есопиговори 18:01, 1 Ιανουαρίου 2012 (UTC)
[
] Πολυτονικό
Υπήρξε ένα διάστημα όπου η Δημοτική χρησιμοποιούσε το πολυτονικό σύστημα -ίσως μόνο χωρίς την βαρεία. (Στην καθαρεύουσα ποτέ δεν χρησιμοποιήθηκε το μονοτονικό...;-). Η λέξη "ἐξαποδῶ" και "ἐξαποδῶς" υπάρχει σε πολλά λογοτεχνικά έργα και έντυπα λεξικά που εκδώθηκαν πριν την καθιέρωση του μονοτονικού και θεωρώ ότι είναι κρίμα να μην την έχουμε. Μπορεί για έναν Έλληνα και για τους περισσότερους ελληνόφωνους να είναι εύκολη η αναγνώριση των γραμμάτων με τόνους και πνεύματα όμως για τους ξένους (και για τα απλά προγράμματα Η/Υ) δεν είναι "αυτονόητη" η ταύτιση της λέξης με οξεία και βαρεία ή με ψιλή και χωρίς ψιλή. Μάλλον χρειάζεται κάποιο πρότυπο και κάποια κατηγορία ώστε να προστεθούν με κάποιον τρόπο.--Xoristzatziki 06:42, 7 Ιανουαρίου 2012 (UTC)
[
] Πρότυπα γλωσσών
Παρόλο που μπορεί να έχουμε λήμματα σε κάποια γλώσσα για την οποία δεν υπάρχει αντίστοιχο βικιλεξικό (π.χ. αρχαία ελληνικά) δεν υπάρχει λόγος να έχουμε στις μεταφράσεις τμήμα για γλώσσες νεκρές (ή για διαλέκτους) αφού δεν έχει κανένα νόημα η μετάφραση σε αυτήν τη λέξη. Φυσικά δε μεταφράζουμε τη λέξη τρίοδος ή πολώνιο στα αρχαία ελληνικά ή στα αρχαία Αιγυπτιακά αφού δεν υπάρχει "εκπρόσωπος εν ζωή" που θα μπορούσε να ελέγξει την ορθότητα της λέξης στη... "σύγχρονή του" γλώσσα :-).
Ίσως θα μπορούσε να υπάρχει κάποιο άλλο τμήμα-ενότητα που θα δίνει πιθανές μεταφράσεις για τέτοιες γλώσσες ή διαλέκτους για λήμματα που είναι φανερό ότι ήταν υπαρκτά. Επιπλέον έστω ότι θέλουμε να ξέρουμε πως θα μπορούσαμε να πούμε π.χ. στα αιγυπτιακά το "νερό", μπορούμε να κάνουμε μια αναζήτηση με βάση τη λέξη "νερό" και "Αιγυπτιακά" ώστε να βρούμε ποιες από τις αιγυπτιακές λέξεις μπορεί να σημαίνουν και νερό.
Με αυτό το σκεπτικό θεωρώ ότι καλό θα ήταν να διαχωρίσουμε τα πρότυπα ανακατεύθυνσης γλωσσών σε "κατάλληλα για μεταφράσεις" και "μη κατάλληλα", έστω και αν αυτό, για την ώρα, αφορά μόνο ελάχιστες γλώσσες. --Xoristzatziki 06:42, 7 Ιανουαρίου 2012 (UTC)
- Έβαλα κάποτε στο λήμμα κουνιάδος την ομηρική λέξη. Την έχω ήδη ξεχάσει. Θυμάμαι όμως ότι είναι στο κουνιάδος και μπορώ εύκολα να την ξαναβρώ, χωρίς να κάνω αναζήτηση. Γιατί να στερηθώ αυτή τη δυνατότητα; --Flyax 13:25, 7 Ιανουαρίου 2012 (UTC)
[
] Αμμοδοχείο για πρότυπα
Μήπως μπορούμε να προσθέσουμε ένα ή δύο αμμοδοχεία για πρότυπα; Ένα-δυο πρότυπα που δεν θα κρατάνε ιστορικό μεγάλης διάρκειας και θα χρησιμοποιούνται όπως το αμμοδοχείο μόνο και μόνο για δοκιμές; --Xoristzatziki 06:42, 7 Ιανουαρίου 2012 (UTC)
- Γιατί όχι; Δεν είναι πολυτέλεια να έχουμε μερικές σελίδες για δοκιμές. --Flyax 16:35, 7 Ιανουαρίου 2012 (UTC)
[
] Ετυμολογία
Νομίζω πως δεν χρειάζεται στην ετυμολογία η αναφορά της "πιο πέρα" ετυμολόγησης μιας λέξης όταν αυτή υπάρχει (ή πρόκειται να υπάρξει) στο βικιλεξικό. Λέξεις όπως το ντιβάνι μπορούν να έχουν στην ετυμολόγηση το μεσαιωνικό και το προηγούμενο τουρκικό. Δεν χρειάζεται η ετυμολόγηση του τουρκικού, αφού αυτή μπορεί και θα πρέπει να υπάρχει στο τουρκικό λήμμα. Αν κρίνεται απαραίτητο ίσως να υπάρχει κάποια διευκρίνιση σχετικά με το ποια από τις έννοιες του "αμέσως προηγούμενου" λήμματος χρησιμοποιήθηκε αλλά μέχρι εκεί... Αν κάποια στιγμή αρχίσουμε να καταγράφουμε και τα μεσαιωνικά τότε δεν θα χρειάζεται ούτε η ετυμολόγηση από το τουρκικό αφού θα (πρέπει να) βρίσκεται στο μεσαιωνικό. --Xoristzatziki 06:42, 7 Ιανουαρίου 2012 (UTC)
- Αυτό είναι κάτι που το είχαμε ξανασυζητήσει, ειδικά για τις τούρκικες λέξεις, με αφορμή το πρότυπο {{ετυμ ar}} ή {{ετυμ fa}}. Είχα τότε διατυπώσει την άποψη ότι πρέπει να μπαίνει αυτό το πρότυπο στις ελληνικές λέξεις, μαζί με το {{ετυμ tr}}, καθώς πολλές τουρκικές λέξεις της οθωμανικής περιόδου είναι αραβικά ή περσικά δάνεια και θα ήταν καλό να φαίνεται και στο ελληνικό λήμμα και στις κατηγορίες η σχέση της ελληνικής λέξης με την αντίστοιχη αραβική ή περσική. Το ίδιο πιστεύω και τώρα. Νομίζω ότι αυτή η περίπτωση του δανεισμού όπου εμπλέκονται πολλές γλώσσες έχει ιδιαίτερο ενδιαφέρον και είναι καλό να το βρίσκει ο αναγνώστης με την "πρώτη". Ένα άλλο παράδειγμα είναι οι αγγλικές λέξεις που δανειζόμαστε στα ελληνικά αλλά έχουν καταγωγή ελληνική (αντιδάνεια ή επιστημονικοί όροι), λατινική, γαλλική, ιαπωνική, Κύριος οίδε και τι άλλο. Για τις "καθαρά" αγγλικές ή τουρκικές λέξεις, ναι, δεν νομίζω ότι χρειάζεται να αναπαράγεται όλη η ετυμολογία τους στα ελληνικά λήμματα. --Flyax 16:32, 7 Ιανουαρίου 2012 (UTC)
[
] Metoxes
1.Μάλλον είναι πολύ καλύτερα έτσι, πιο λιτά δηλαδή, πιο ξεκάθαρα, όμως πιστεύω ότι πρέπει με ευγενικό τροπο να παραπέμπουμε στο αρσενικο (ο άλλος ίσως να μην το αναζητήσει και έτσι δεν θα βρει την πληρέστερη παρουσίαση, τα παραδείγματα ή την κλίση όλων των γενών, κάτι πολύ χρήσιμο για παιδιά και ξένους αλλά και για το λεξικό αυτό καθαυτό, που νομίζω το κύριο ατού του στην πλημμύρα των online λεξικών είναι η εγκυρότητα και το παραπάνω του)
2.Είχα την πρόθεση να είναι πλήρη τα ουδετεροθήλυκα για να απαριθμούνται ως λήμματα, αλλά προφανώς αυτό δεν ισχύει. Σωστά;```` Greekolga
- Είναι πολύ πιο απλό να έχουμε τις ερμηνείες μιας λέξης μόνο σε ένα λήμμα αντί για τρία. Έτσι ένα πιθανό λάθος μπορεί να διορθωθεί ευκολότερα και μια συμπλήρωση μπορεί επίσης να γίνει γρηγορότερα. Στην αντίθετη περίπτωση θα έπρεπε να προσέχουμε συνεχώς αν τα θηλυκά και τα ουδέτερα έχουν το ίδιο περιεχόμενο με το αρσενικό. Θα μπορούσαμε ίσως να τονίσουμε με έντονα γράμματα τον τύπο του λήμματος στις κλιτές μορφές; Πίστευα ότι το γαλάζιο χρώμα ήταν αρκετό για να πάει κάποιος και να κάνει κλικ επάνω του. --Flyax 09:12, 8 Ιανουαρίου 2012 (UTC)
[
] Βικιθήκη
Μήπως υπάρχει έτοιμη παραπομπή για Βικιθήκη όπως το ΒΠ για τη Βικιπαίδεια; Ευχαριστώ88.218.166.107 17:46, 15 Ιανουαρίου 2012 (UTC)
[
] Announcing Wikipedia 1.19 beta
Wikimedia Foundation is getting ready to push out 1.19 to all the WMF-hosted wikis. As we finish wrapping up our code review, you can test the new version right now on beta.wmflabs.org. For more information, please read the release notes or the start of the final announcement.
The following are the areas that you will probably be most interested in:
- Faster loading of javascript files makes dependency tracking more important.
- New common*.css files usable by skins instead of having to copy piles of generic styles from MonoBook or Vector's css.
- The default user signature now contains a talk link in addition to the user link.
- Searching blocked usernames in block log is now clearer.
- Better timezone recognition in user preferences.
- Improved diff readability for colorblind people.
- The interwiki links table can now be accessed also when the interwiki cache is used (used in the API and the Interwiki extension).
- More gender support (for instance in logs and user lists).
- Language converter improved, e.g. it now works depending on the page content language.
- Time and number-formatting magic words also now depend on the page content language.
- Bidirectional support further improved after 1.18.
Report any problems on the labs beta wiki and we'll work to address them before they software is released to the production wikis.
Note that this cluster does have SUL but it is not integrated with SUL in production, so you'll need to create another account. You should avoid using the same password as you use here. — Global message delivery 00:05, 15 Ιανουαρίου 2012 (UTC)
[
] Κατέβασμα ρολών
Η αγγλόφωνη (αν κατάλαβα καλά) wikiπαίδεια κατεβάζει τα ρολά για 24 ώρες λόγω της νέας νομοθεσίας στα μέρη τους. Ίσως υπάρχουν λόγοι αποστασιοποίησης, αλλά προσωπικά αισθάνομαι ότι θα έπρεπε να συμμετέχουν και τα ελληνικά συγγενή εγχειρήματα και όχι μόνον με μπάνερ αλλά και με πλήρες κατέβασμα ρολών επίσης. (Κατ εμέ θα έπρεπε να κινητοποιηθούν -εννοώ το "κλείσιμο διαμαρτυρίας" - όλα τα συναφή εγχειρήματα όλων των χωρών. Υπάρχει λόγος που δεν το κάνουμε;Greekolga 19:30, 17 Ιανουαρίου 2012 (UTC)
- Προσωπικά, στηρίζω ολόψυχα την κίνηση των αγγλόφωνων βικιπαιδιστών. Η αλήθεια είναι ότι τα δικά μας εγχειρήματα δεν έχουν τη διαδικτυακή απήχηση που έχει η Wikipedia και το πρόβλημα της νομοθεσίας τίθεται για την Αμερική, οπότε είναι μάλλον κατανοητό το γιατί δεν κινήθηκε κανείς εδώ. Επίσης δεν έχω ιδέα για το πώς θα μπορούσε να γίνει από τεχνική άποψη ένα τέτοιο "κατέβασμα των ρολών" στο βικιλεξικό. Ωστόσο, αν έχουμε γρήγορα κι άλλες δηλώσεις υποστήριξης και βρούμε τον τρόπο, ναι, συμφωνώ κι εγώ να συμπαρασταθούμε κλείνοντας κι εμείς για 24 ώρες το Βικιλεξικό. --Flyax 20:16, 17 Ιανουαρίου 2012 (UTC)
Πιστεύω στην άποψη του Greekolga γενικό κλείσιμο σ όλες τις γλώσσες όμως , πιστεύω δεν αφορά μόνο τους αμερικάνους αφορά κι εμάς θα έχει και σε εμάς επιπτώσεις. Κάτι παρόμοιο με την ελληνική βικιπαίδεια θα ήταν ωραίο να γινόταν κι εδώ , μια μικρή συμπαράσταση, ότι μπορούμε. --тони есопиговори 20:27, 17 Ιανουαρίου 2012 (UTC)
- Το banner είναι πολύ καλή ιδέα. Πολλοί στην Ελλάδα δεν καν ακούσει τι είναι το SOPA και δεν θα καταλάβαιναν ίσως τι κάνουμε αν κλείναμε τα εγχειρήματα. Αντίθετα με τα banners και συμπαραστεκόμαστε και πληροφορούμε. Λέω να το προχωρήσουμε. --Flyax 20:37, 17 Ιανουαρίου 2012 (UTC)
- ΑΝτέγραψα το banner στη θέση Βικιλεξικό:Διαμαρτυρία κατά της SOPA και PIPA. --Flyax 20:41, 17 Ιανουαρίου 2012 (UTC)
[
] H Wikipedia στα ελληνικά: από το beta στο ωμέγα
Δεν ξέρω αν έχει συζητηθεί το θέμα εδώ. Εγώ μόλις το διάβασα και το θεωρώ αρκετά ενδιαφέρον. (http://www.ert.gr/i-ert-protini/item/2970-%E2%80%9CH-Wikipedia-sta-ellhnika-apo-to-beta-sto-wmega%E2%80%9D). Υπάρχει κάποιος από τη δική μας παρέα που θα μπορούσε να παρευρεθεί και να αντιπροσωπεύσει και το ΒΛ; Φιλικά --λεξιCos 12:27, 3 Φεβρουαρίου 2012 (UTC)
- Αυτή την περίοδο οι σχέσεις ανάμεσα στην κοινότητα της Βικιπαίδειας και την ΕΛΛΑΚ είναι - για να το πω κομψά - υπό αναδιαπράγμάτευση. Δείτε την πιο πρόσφατη συζήτηση στην Αγορά. --Flyax 18:32, 3 Φεβρουαρίου 2012 (UTC)
[
] Αρχαία
1)Απ όσο γνωρίζω τα συνηρημένα της δεύτερης κλίσης δεν έχουν κλιτική αλλά ούτε και δυικό. Τα πρότυπα όμως (π.χ. περίπλους) έχουν. Μπορεί κάποιος να βεβαιωθεί ποιος έχει δίκιο γιατί εγώ αυτό διδάχτηκα, πλην κάτι μπορεί να έχει αλλάξει έκτοτε και να έχουν δίκιο όσοι βάζουν κλιτικη και δυικό. Μπορεί όμως να αποτελεί και αμερικανιά ή μιμητισμό φιλελλήλων και κατόχων της αρχαίας μεν, πλην μη Ελλήνων. Ισως είναι δηλαδή λάθος. 2) Μήπως δεν χρειάζονται όλοι αυτοί οι δυικοί που σπανίζουν και επιβαρύνουν και μπερδεύουν; Δεν με ενδιαφέρουν εμείς που τους βάζουμε, αλλά φοβάμαι ότι αυτός τρίτος αριθμός ο οποίος στη γενιά μου (όπως και η βαρεία εξάλλου) ήταν αμελητέος, παιζει σε όλα τα "αρχαιοσάιτ", παρά το γεγονός ότι δυσκολεύει και αποξενώνει και τρομάζει όποιον μαθητή προσεγγίζει τα αρχαία. Οποιος θέλει το δυικό φαντάζομαι ότι πάει για καθηγητής αρχαίων οπότε μπορεί να πάει να τον διδαχτεί στο Πανεπιστήμιο και δεν θα τον αναζητήσει στο Βικιλεξικό. Γιατί να μην έχουμε τα αρχαία λίγο πιο ανθρώπινα; Μήπως είναι και ο πανταχού παρών δυικός αποτέλεσμα αντιγραφής του αγγλόφωνου wictionary; Θέλω να πω αυτοί που ξέρουν τα αρχαία καλύτερα από εμένα, θεωρούν ότι ο δυικός ήταν τόσο εύχρηστος που αξίζει την ίδια θέση με τον ενικό και τον πληθυντικό; Και αξίζει αυτή η θέση να αποξενώνει τη νέα γενιά; 3)Η βαρεία μπερδεύει στα μονοσύλλαβα λήμματα και σε όσα τονίζονται στη λήγουσα και κανείς εξάλλου μαθητής ή αλλοδαπός δεν ξέρει πού είναι η βαρεία στο πληκτρολόγιό του. Στη γενιά μου την είχαμε για το τίποτα και μια χαρά αρχαία μάθαμε. Μήπως θα έπρεπε να ακολουθήσουμε πολιτική φιλικότερη προς τον μαθητή και να μην τον επιβαρύνουμε με πιθανόν ανούσιες σωστούρες; Αν πάλι η βαρεία κρίνεται απαραίτητη για λόγους που δεν μπορώ να σκεφτώ, Ο.Κ. 4) Ο διαχωρισμός grc και el αποτελεί ένα ρήγμα από μόνος παρουσιάζοντας τα αρχαία σαν ξένη γλώσσα. Το el μεταφράζεται παντού σε greek και όχι modern greek. Οπότε με την αλφαβητική σειρά τα ancient greek πάνε μίλια μακριά από τα σκέτα greek σαν να είναι ξένη γλώσσα. Δεν μπορώ να σκεφτώ λύση όμως εκτός από το el να γίνει modern greek και δεν ξέρω όμως και το κυριότερο: θα ήταν μακροπρόθεσμα υπέρ μας κάτι τέτοιο ή είναι συμφερότερο να μεινει ως έχει; Greekolga88.218.167.109 11:23, 4 Φεβρουαρίου 2012 (UTC)
Η γραμματική του Τζάρτζανου πράγματι λέει ότι τα συνηρημένα της β' κλίσης δεν έχουν κλητική ούτε δυϊκό αριθμό. Η γραμματική όμως που διδάσκεται σήμερα στα σχολεία τα έχει και τα δύο. Ποιος έχει δίκιο; Χρειάζεται ψάξιμο. Συγχαρητήρια πάντως για το εύρημα. Δυστυχώς σε όλα τα άλλα θα διαφωνήσω. Οι δυϊκοί δεν είναι άχρηστοι, αφού ένα λεξικό σαν το δικό μας προσπαθεί να είναι πλήρες. Δεν γράφουμε γραμματική για τον μαθητή ώστε να του υποδείξουμε τι είναι αναγκαίο να μάθει και τι όχι. Γράφουμε για οποιονδήποτε ενδιαφέρεται και προσπαθούμε να είμαστε πλήρεις. Αυτό για τη βαρεία δεν το κατάλαβα. Ένα παράδειγμα; Ούτε και αυτό με την αλφαβητική σειρά τ κατάλαβα. Εμείς τα αρχαία και τα νέα τα έχουμε πάντα δίπλα δίπλα. --Flyax 11:53, 4 Φεβρουαρίου 2012 (UTC)
- Σχετικά με τη βαρεία, ίσως πρόκειται για μερικά παμπάλαια άρθρα, από τα πρώτα χρόνια του ΒΛ. Νομίζω ότι, τότε, είχα βάλει μερικά τέτοια. Έκτοτε, αλλάξαμε «συνήθειες». Επομένως, εάν υπάρχουν ακόμα μερικά τέτοια, μπορείτε άνετα να τα αλλάξετε - ή να μου το πείτε να τα αλλάξω εγώ. Lou 09:23, 5 Φεβρουαρίου 2012 (UTC)
- Σχετικά με τα αρχαία ως «ξένη γλώσσα», πρέπει να γίνει γνωστό από όλους τους νέους «συναδέλφους» ότι αυτό υπήρξε αίτιο για τη μετονομασία ενός προτύπου. Παλιά, το πρότυπο για τις μεταφράσεις λεγόταν «ξεν» (για «ξένη γλώσσα»), χρησιμοποιούνταν όμως και για τα αρχαία ελληνικά. Προσπαθήσαμε να βρούμε κάποια λύση (διαφορετικό πρότυπο κ.α.), όμως δεν είχαμε βρει τίποτα. Έτσι, αποφασίσαμε να το πούμε «τ» (κάτι που δεν σημαίνει τίποτα απολύτως, έστω και αν μοιάζει με το αρχικό του "translation" ή "traduction"), έτσι ώστε να μην χάσουμε τις συνήθειες που είχαμε.
- Τώρα, όσον αφορά τη συνέχεια της ελληνικής γλώσσας, τι να κάνουμε, πρέπει να υπάρχει κάποιος τρόπος ώστε να φαίνεται η διαφορά ανάμεσα στα αρχαία και στα νέα - να μην πάει κάποιος να νομίσει ότι υπάρχει ακόμα μια αρχαία λέξη στα νέα ελληνικά. Άλλωστε, αυτό επιτρέπει κάποια ομοιομορφία ανάμεσα στα διάφορα ΒΛ, καθώς όλα χρησιμοποιούν το πρότυπο grc (και μπορεί ο ξένος αναγνώστης να πάει κατευθείαν στο λήμμα που τον ενδιαφέρει). Σύμφωνα με τις συνήθειές μας λοιπόν (και την υποχρέωση να υπάρχουν σύνδεσμοι interwikis), για όσες λέξεις γράφονται με τον ίδιο ακριβώς τρόπο στα αρχαία και στα νέα, το αρχαιοελληνικό λήμμα ακολουθεί το νεοελληνικό. Διαφορετικά, χρησιμοποιούμε το πρότυπο «δείτε» στο πάνω μέρος της σελίδας, το οποίο στέλνει τον αναγνώστη σε ξεχωριστή σελίδα. Lou 09:32, 5 Φεβρουαρίου 2012 (UTC)
- Όσον αφορά τον δυικό αριθμό, απώτερος στόχος του ΒΛ είναι να αναλύσει όλες τις λέξεις, όχι μόνο την ονομαστική της καθεμιάς. Lou 09:34, 5 Φεβρουαρίου 2012 (UTC)
[
] MediaWiki 1.19
(Apologies if this message isn't in your language.) The Wikimedia Foundation is planning to upgrade MediaWiki (the software powering this wiki) to its latest version this month. You can help to test it before it is enabled, to avoid disruption and breakage. More information is available in the full announcement. Thank you for your understanding.
Guillaume Paumier, via the Global message delivery system (wrong page? You can fix it.). 14:56, 12 Φεβρουαρίου 2012 (UTC)
[
] σώφρων
Μπορεί κάποιος να βγάλει το σώφρων και το άπας από τα πρότυπα κλίσης αρχαίων ελληνικών επιθέτων; Δεν είναι η κλίση του αρχαίου αλλά του νεοελληνικού - χωρίς δοτικές κ.λπ. ΕυχριστώGreekolga 12:03, 20 Φεβρουαρίου 2012 (UTC)
- Δεν είναι σωστό να ανήκει ένα λήμμα στα πρότυπα κλίσης. Μετέφερα τους κλιτικούς πίνακες σε αντίστοιχες σελίδες προτύπων αντικαθιστώντας το θέμα από τις παραμέτρους {{{1}}}, {{{2}}} κλπ. --Flyax 13:01, 20 Φεβρουαρίου 2012 (UTC)
[
] πληθυντικός αφηρημένων
Δεν πρέπει να μπαίνει πληθυντικός σε όλα τα ουσιαστικά, όπως στο φύλαξη -το προφυλάξεις υπάρχει, το επιφυλάξεις επίσης, αλλά οι φυλαξεις όχι, λέμε η φύλαξη των κτιρίων και όχι οι φυλάξεις. Αν κάνω λάθος διορθώστε με, όμως ο πληθυντικός χρησιμοποιείται σε υπερβολικά πολλά ουσιαστικά στο βικιλεξικόGreekolga (talk) 18:58, 27 Φεβρουαρίου 2012 (UTC)
- Χωρίς πολλή σκέψη, θα έλεγα ότι αυτό που κάνουμε μέχρι τώρα είναι να δείχνουμε τις μορφές των λέξεων. Τώρα, το εάν αυτές είναι συχνές ή σπάνιες μπορεί να διευκρινιστεί στον τομέα «σημειώσεις». Σχετικά με το «φυλάξεων», μια πρόχειρη έρευνα στο google δείχνει 12800 hits - άρα, αυτό ειδικά, δεν πάει στην κατηγορία των «σπάνιων» μορφών. Lou (talk) 20:44, 27 Φεβρουαρίου 2012 (UTC)
- Με κάλυψε ο προλαλήσας, αλλά ας προσθέσω κάτι: αυτό που φαίνεται σε εμάς αδόκιμο, κάποιοι άλλοι το χρησιμοποιούν χωρίς τύψεις. Το Βικιλεξικό υποτίθεται ότι "περιγράφει" τη γλώσσα, δεν αποπειράται από μόνο του να διατυπώσει κανόνες, πέραν αυτών που βρίσκει κανείς στα βιβλία γραμματικής και συντακτικού. Είναι μεγάλο βάσανο να πρέπει να αποφασίσεις αν θα βάλεις σε μια λέξη πληθυντικό ή όχι. Το τι γράφουν τα άλλα λεξικά και ποια αποτελέσματα μας δίνει το διαδίκτυο είναι ένας οδηγός. --Flyax (talk) 12:32, 28 Φεβρουαρίου 2012 (UTC)
[
] Μετοχές 2...
Νομίζω ότι οι μετοχές δεν θα πρέπει να έχουν ενότητα "ετυμολογία". Επίσης σαν ορισμό θα πρέπει να έχουν την ετυμολόγηση (που δίνεται αυτή τη στιγμή στην ενότητα ετυμολογία) και τίποτε άλλο. Το λέω γιατί η μετοχή αποτελεί μορφή του ρήματος και δεν αλλοιώνεται η σημασία του ρήματος όταν χρησιμοποιείται σαν μετοχή. Αν κάποια μετοχή χρησιμοποιείται και σαν ουσιαστικό ή επίθετο με άλλες έννοιες, τότε θα πρέπει να μπαίνει σε αντίστοιχη ενότητα (ουσιαστικό ή επίθετο) και σε αυτό θα πρέπει να υπάρχει ετυμολόγηση. Βικιφιλικά --Xoristzatziki (talk) 14:46, 14 Μαρτίου 2012 (UTC)
- Ο λόγος που δεν το κάναμε αυτό από την αρχή ήταν ότι δεν είναι απόλυτα ξεκάθαρη και αυτόματη η μεταφορά των σημασιών από το ρήμα στη μετοχή. Για τα περισσότερα ίσως πράγματι είναι απλό, αλλά για αρκετές μετοχές χρειάζονται ορισμοί. Τα πράγματα περιπλέκονται όταν για ένα ρήμα χρησιμοποιούμε δύο τύπους μετοχής. Πχ για το δουλεύω, έχουμε το δουλεμένος και το δεδουλευμένος. Καμία από τις δύο μετοχές δεν χρησιμοποιείται για το σύνολο των σημασιών του δουλεύω. Θα έλεγα ότι ως on-line λεξικό χωρίς πρόβλημα χώρου μπορούμε να έχουμε αυτήν την πολυτέλεια, να έχουμε διαφορετική σελίδα με ορισμούς για τις μετοχές, εφόσον κρίνεται απαραίτητο να δοθεί ορισμός. --Flyax (talk) 20:55, 14 Μαρτίου 2012 (UTC)
- Φυσικά και δεν διαφωνώ με την ύπαρξη λήμματος. Απλώς πιστεύω ότι δεν πρέπει να υπάρχει ενότητα (υποενότητα;) "ετυμολογία" αφού η λέξη "μετοχή" δείχνει, από μόνη της, ότι μιλάμε για μορφή ρήματος. Αν κάποια μετοχή δεν "χρησιμοποιείται" σαν μετοχή αλλά σαν επιθέτο ή ουσιαστικό με περιορισμένες ή ειδικές σημασίες τότε να χρησιμοποιηθεί η ενότητα ετυμολογία η οποία να περιέχει τα πρότυπα "μππ..." (κλπ.). Το διαβασμένος, σαν μετοχή, δεν πρέπει να έχει "ετυμολογία", αλλά ορισμό ότι αποτελεί μετοχή παθητικού παρακειμένου, ίσως με πλάγια γράμματα, αφού όταν χρησιμοποιείται σαν μετοχή μπορεί να έχει οποιαδήποτε από τις σημασίες του διαβάζω και επομένως δεν πρέπει να περιορίζουμε τον αναγνώστη. Σαν επίθετο, με τη μεταφορική σημασία, πρέπει να έχει ετυμολογία (η οποία, μάλιστα, θα πρέπει, κατά τη γνώμη μου, να περιλαμβάνει και το πως προήλθε αυτή η συγκεκριμένη σημασία) και ορισμούς. Ίσως είναι λίγο μπερδεμένο αλλά... Βικιφιλικά --Xoristzatziki (talk) 07:41, 15 Μαρτίου 2012 (UTC)
- Αν πρέπει να διακρίνουμε πότε μια μετοχή είναι "επίθετο" και πότε απλώς "μετοχή", δεν θα ξεμπλέξουμε στον αιώνα τον άπαντα. Δυνητικά όλες οι τριγενείς μετοχές λειτουργούν και σαν επίθετα, αλλά οι γραμματικές μας επιμένουν να τις λένε μετοχές και όχι επίθετα. Για παράδειγμα: Στη φράση "δεν είμαι διαβασμένος σήμερα", γιατί πρέπει να υποθέσω ότι η λέξη "διαβασμένος" είναι επίθετο και όχι μετοχή; Η φράση ισοδυναμεί με τον παρακείμενο "δεν έχω διαβάσει σήμερα", μπορώ κάλλιστα να θεωρήσω ότι εδώ έχω έναν περίεργο τύπο παρακειμένου, με ιδιωματική χρήση παθητικής μετοχής σε ενεργητική σημασία (ιδιωματική χρήση και όχι μεταφορική κατά τη γνώμη μου). Αν θέλεις να πούμε ότι μια λέξη είναι μετοχή του ρήματος τάδε στον ορισμό και όχι στην ετυμολογία, μπορούμε να το κάνουμε και ακούγεται λογικό. Αν όμως η σημασία της μετοχής διαφέρει από αυτήν του ρήματος τελείως ή μερικά ή η μετοχή έχει μόνο μερικές από τις σημασίες του ρήματος, αυτό πρέπει κάπου να ειπωθεί. Το να βαφτίσουμε τη μετοχή επίθετο δεν είναι η λύση που θα διάλεγα. Μήπως πρέπει να το συζητήσουμε πιο αναλυτικά κάποια στιγμή, πχ στο irc; --Flyax (talk) 20:54, 15 Μαρτίου 2012 (UTC)
- Φυσικά και δεν διαφωνώ με την ύπαρξη λήμματος. Απλώς πιστεύω ότι δεν πρέπει να υπάρχει ενότητα (υποενότητα;) "ετυμολογία" αφού η λέξη "μετοχή" δείχνει, από μόνη της, ότι μιλάμε για μορφή ρήματος. Αν κάποια μετοχή δεν "χρησιμοποιείται" σαν μετοχή αλλά σαν επιθέτο ή ουσιαστικό με περιορισμένες ή ειδικές σημασίες τότε να χρησιμοποιηθεί η ενότητα ετυμολογία η οποία να περιέχει τα πρότυπα "μππ..." (κλπ.). Το διαβασμένος, σαν μετοχή, δεν πρέπει να έχει "ετυμολογία", αλλά ορισμό ότι αποτελεί μετοχή παθητικού παρακειμένου, ίσως με πλάγια γράμματα, αφού όταν χρησιμοποιείται σαν μετοχή μπορεί να έχει οποιαδήποτε από τις σημασίες του διαβάζω και επομένως δεν πρέπει να περιορίζουμε τον αναγνώστη. Σαν επίθετο, με τη μεταφορική σημασία, πρέπει να έχει ετυμολογία (η οποία, μάλιστα, θα πρέπει, κατά τη γνώμη μου, να περιλαμβάνει και το πως προήλθε αυτή η συγκεκριμένη σημασία) και ορισμούς. Ίσως είναι λίγο μπερδεμένο αλλά... Βικιφιλικά --Xoristzatziki (talk) 07:41, 15 Μαρτίου 2012 (UTC)
[
] Ευχές
Καλή ανασταση καλό πάσχα, με υγεία σε ολους, στο βικιλεξικό με νέους χρηστες -πολλούς και καλούς σαν αυτούς που έχει τώρα- και να αυξηθούν οσοι βάζουν ιταλικα να περάσουμε τον lou στα Γαλλικά ::))) --тони есопиговори 16:48, 13 Απριλίου 2012 (UTC)
- Εύχομαι κι εγώ με τη σειρά μου σε όλους τους φίλους και τις φίλες καλή Ανάσταση -και ό,τι σημαίνει αυτό για τον καθένα! --Flyax (talk) 16:42, 14 Απριλίου 2012 (UTC)
[
] τα πρότυπα
Μπορεί κάποιος να με βοηθήσει; Τα πρότυπα έφυγαν από πάνω και έχουν πάει κάτω από το λήμμα. Επίσης εμφανίζεται "Creating φύτευμα" όταν δημιουργώ σελίδα (ενώ αν θυμάμαι καλά ήταν ελληνικό το ρήμα.) Αυτό δεν με νοιάζει, αλλά λέω μήπως συνδέονται οι δύο αλλαγές. Εγώ δεν έκανα τίποτα. Μόνο του άλλαξε κι αυτό και η θέση της επεξεργασίας. Ομως μου είναι πολύ δύσκολο να δουλεύω με τα πρότυπα από κάτω ειδικά στα αρχαία. Ο Φύλαξ μου είχε πει κάποτε τι να κάνω αλλά δεν μπορώ να το κάνω -δεν το καταλαβαίνω καν. Μήπως δεν είναι δικό μου θέμα και άλλαξε κεντρικά η θέση της επεξεργασίας; Το είχα ξαναπάθει πέρσι αλλά σε 2 μέρες είχε επανέλθει πάλι μόνο του. Τώρα όμως δεν αλλάζει μόνο του. Τι κάνω; Ευχαριστώ. (Μη μου πείτε να πάω στο ΙΡC γιατί ούτε εκεί μπόρεσα ποτέ να μπω.)Greekolga
- To προσωπικό του Wikimedia Foundation έχει κάνει τους τελευταίους μήνες δύο φορές τουλάχιστον αναβάθμιση του λογισμικού και η «παράπλευρη απώλεια» ήταν η επαναφορά κάποιων αγγλικών φράσεων σε διάφορα σημεία. Ελπίζουμε να διορθωθεί σε λίγο καιρό. Ίσως κάτι παρόμοιο συμβαίνει και με τα πρότυπα και τα άλλα εργαλεία που δεν εμφανίζονται πια στο πάνω μέρος του πλαισίου επεξεργασίας. Παρατήρησα όμως ότι δουλεύοντας με παλιότερη έκδοση του Firefox (3.6) έχω πρόσβαση σε αυτά τα εργαλεία, η οποία όμως χάνεται με τις τελευταίες εκδόσεις. Προσπαθώ να βρω μια λύση, έκανα μερικές δοκιμές, χωρίς αποτέλεσμα. Οι γνώσεις μου δεν επαρκούν. Το μόνο που μπορώ να προτείνω - ξέροντας ότι πρόκειται απλώς για μπάλωμα - είναι να δοκιμάσετε με Firefox 3.6. --Flyax (talk) 10:58, 22 Απριλίου 2012 (UTC)
- ευχαριστώ και πάλιgreekolga
[
] Πηγές
Ένα θέμα που με τριβελίζει καιρό είναι η αποδοχή στα Βικιλεξικά (και σπανιότερα σε άλλα λεξικά) άλλων λεξικών σαν πηγές. Κανονικά η πηγή μιας έννοιας ή μιας μετάφρασης θα πρέπει να είναι ένα κείμενο ή μία μετάφραση κειμένου. Τα λεξικά, έχουν τυπογραφικά λάθη, αβλεψίες, προσωπικές εκδοχές κλπ. και δεν μπορούν να θεωρηθούν σαν πηγή ακόμα και αν είναι έγκυρα. Το ότι μία λέξη υπάρχει σε ένα λεξικό δεν πρέπει να αποτελεί λόγο καταχώρισης στο Βικιλεξικό αν η λέξη αυτή δεν υπάρχει ως λέξη πουθενά.
(Να αναφέρω εδώ ένα "extreme" παράδειγμα. Στο πολωνικό βικιλεξικό ο Richiski επιμένει να παραμείνει η λέξη αμπερώρα επειδή τη συνάντησε σε κάποιο έντυπο αγγλοελληνικό λεξικό -η λέξη άρχισε προοδευτικά να γεμίζει διάφορα ηλεκτρονικά λεξικά.)
Εννοείται ότι στα βικιεγχειρήματα πρέπει να έχουμε όλες τις πιθανές εκδοχές, αλλά ειδικά στα λεξικά πρέπει οι εκδοχές να απεικονίζουν την πραγματικότητα σε κείμενα και όχι σε άλλα λεξικά. Αν μία λέξη υπάρχει σε κάποιο λεξικό αλλά δεν υπάρχει σαν γραπτή πραγματικότητα σε κείμενα πιστεύω ότι δεν πρέπει να την καταχωρούμε. Στηριζόμενος σε αυτό το συλλογισμό πιστεύω ότι τα λεξικά δεν είναι πηγές. Εξαίρεση ίσως αποτελούν μερικά λεξικά (όπως του Ησύχιου) που αναφέρονται σε εποχές για τις οποίες τα γραπτά κείμενα είναι πολύ περιορισμένα. Ακόμα και έγκυρα ξενόγλωσσα λεξικά που αναφέρονται στην αρχαία ελληνική δεν μπορούν να θεωρούνται πηγές (παρά μόνο βιβλιογραφικές προτάσεις) αφού ακόμα και η μετάφραση από την όποια ξένη γλώσσα πίσω στην ελληνική χάνει πολλά. Με δυο λόγια η τακτική που ακολουθώ είναι.
Γνωρίζω μια λέξη από κείμενα, ακούσματα κλπ -> επιβεβαιώνω ότι υπάρχει και στα λεξικά -> την καταχωρώ
Και όχι: βρίσκω μια λέξη -> ψάχνω σε λεξικά να βρω τι σημαίνει (ή τη μετάφρασή της) -> καταχωρώ την έννοια που βρήκα (άσχετα με το αν χρησιμοποιείται ή όχι) βάζοντας σαν πηγή το λεξικό που τη βρήκα.
Να τονίσω και το γεγονός ότι στο βικιλεξικό δεν έχουμε σαν σκοπό (πιστεύω) να καταγράψουμε τις διαφορετικές εκδοχές του όποιου (έγκυρου κατά άλλα) λεξικογράφου, ο οποίος ίσως εκδίδει συνεχείς ανατυπώσεις με διορθώσεις. Αυτό είναι άλλου βικιεγχειρήματος δουλειά. Η δική μας δουλειά είναι καταγράφουμε αυτό που τελικά ισχύει.
Άλλο πρόβλημα που υπάρχει είναι το εξής: Τα λεξικά του Δημητράκου περιέχουν ερμηνείες σε Αρχαία, Νέα και Δημοτική αλλά αν κάποιος δεν "ξέρει" τη λέξη δεν είναι σε θέση να γνωρίζει αν μία ερμηνεία αφορά τυπογραφικό λάθος (η εμπειρία μου με τους λινοτύπες έχει δείξει ότι πολλές φορές διορθώνανε και τους διορθωτές από "αυξημένη ταχύτητα"!!!) ή αν είναι παρωχημένη πλέον. Αυτό μπορεί να πιστοποιηθεί μόνο μέσα από τρέχοντα κείμενα και κείμενα εποχής.
Κάποιος θα μπορούσε βέβαια να πει: ας μπει η λέξη, ας αναφέρεται και το λεξικό, και κάποιος θα το διορθώσει... Ναι, αλλά μετά δεν μπορούμε (τυπικά) να αφαιρέσουμε την αναφορά στο λεξικό ακόμα και αν η λέξη είναι ανύπαρκτη, και με αυτόν τον τρόπο δίνουμε την εσφαλμένη εντύπωση στον αναγνώστη ότι είναι έγκυρη λέξη. Ίσως, τελικά, η σελίδα συζήτησης του άρθρου να είναι το καλλίτερο μέρος για τέτοιες αναφορές (αν κάποιος ...βιαστικός δεν έχει χρόνο να ψάξει περαιτέρω τη λέξη;-) αφού εκεί υπάρχει και η δυνατότητα διαλογικής αμφισβήτησης. Βικιφιλικά --Xoristzatziki (talk) 08:05, 4 Μαΐου 2012 (UTC)
- Το "κακό" είναι ότι η δική μας κοινότητα είναι πολύ μικρή και όσοι ενεργοί χρήστες υπάρχουν προτιμούν (δικαιολογημένα νομίζω) να ασχολούνται κυρίως με τη σύνταξη ή τη βελτίωση λημμάτων παρά με ζητήματα πολιτικής. Έτσι οι όποιες προσπάθειες καταγραφής της πολιτικής μας παραμένουν μετέωρες και ημιτελείς. Το εγχείρημα που έχει επεξεργαστεί περισσότερο και εξακολουθεί να ασχολείται με τέτοια ζητήματα είναι το αγγλικό βικιλεξικό και οι δικές του σελίδες πολιτικής μπορούν να χρησιμεύσουν σε εμάς ως σημείο αναφοράς. Επί του συγκεκριμένου λοιπόν, υπάρχουν τα εξής θέματα που σχετίζονται με άλλα λεξικά:
- [1] Αν υπάρχει ένα έγκυρο λεξικό που λόγω παλαιότητας είναι ελεύθερο πνευματικών δικαιωμάτων, έχουμε το δικαίωμα να μεταφέρουμε εδώ τα λήμματά του κάνοντας σαφή αναφορά στην πηγή. Για τη νέα ελληνική δεν υπάρχει κάτι τέτοιο, για την αρχαία γλώσσα όμως το αγγλόφωνο Liddell-Scott είναι σαφώς και έγκυρο και τεκμηριωμένο με παραπομπές σε κείμενα, ώστε να δικαιούμαστε να το χρησιμοποιούμε χωρίς τύψεις. Εννοείται ότι το ζήτημα της μετάφρασης από τα αγγλικά πίσω στα ελληνικά κρύβει κινδύνους και χρειάζεται ιδιαίτερη προσοχή.
- [2] Για τα νέα ελληνικά υπάρχουν λεξικά που όλοι αναγνωρίζουμε ως έγκυρα, όμως (α) δεν έχουμε το δικαίωμα να χρησιμοποιήσουμε αυτούσιους τους ορισμούς τους, (β) δεν περιέχουν παραπομπές σε έργα της νεοελληνικής γραμματείας παρά μόνο σποραδικά και βέβαια (γ) κανείς δεν είναι αλάνθαστος. Επομένως η αναφορά σε αυτά ως πηγή νομίζω ότι πρέπει να γίνεται μόνον για να τεκμηριώσουμε τις ετυμολογίες μας. Τελικά, το μόνο ασφαλές κριτήριο για να συμπεριλάβουμε ή όχι μια λέξη είναι η χρήση της και ο κανόνας του αγγλικού ΒΛ για τη χρήση (και όχι απλή αναφορά) της λέξης σε "τρεις ανεξάρτητες μεταξύ τους πηγές/κείμενα" πρέπει να είναι και για μας δεσμευτικός, τουλάχιστον όσον αφορά στα νέα ελληνικά και τις άλλες σύγχρονες γλώσσες. --Flyax (talk) 09:48, 4 Μαΐου 2012 (UTC)
-
- Τώρα κατανοώ ότι το θέμα με τις πηγές έχει δύο διαφορετικές διαστάσεις. Το να αναφέρουμε την πηγή της αντιγραφής ενός κειμένου (είτε ορισμού είτε ετυμολογίας είτε παραδείγματος) είναι επιβεβλημένο και δεν είναι προς συζήτηση (νομίζω). Το να αναφέρουμε ένα λεξικό σαν πηγή για να τεκμηριώσουμε πως η λέξη έχει την τάδε έννοια (ή γενικά ότι υπάρχει η λέξη) είναι αυτό στο οποίο κυρίως αναφέρομαι. Με καλύπτει βέβαια ο κανόνας των τριών χρήσεων. Νομίζω ότι για την ώρα (λόγω... έλλειψης χρηστών ίσως;) μπορώ να θεωρήσω το θέμα "λήξαν"(από πλευράς μου...;!-) Βικιφιλικά --Xoristzatziki (talk) 17:47, 5 Μαΐου 2012 (UTC)
[
] Αρχαία και νέα ελληνικά
Όσο περνάει ο καιρός, τόσο περισσότερο πείθομαι ότι η επικεφαλίδα γλώσσας "Ελληνικά" που δίνουμε στα λήμματά μας είναι ανεπαρκής και δημιουργεί συγχύσεις. Τι θα λέγατε να το αλλάζαμε σε "Νέα ελληνικά"; --Flyax (talk) 09:55, 4 Μαΐου 2012 (UTC)
- Υπάρχουν τόσα πολλά λεξικά της Νέας Ελληνικής Γλώσσας(-ης) και νεοελληνικές γραμματικές που πραγματικά δεν βρίσκω το νόημα να προσθέσουμε ένα ακόμα :-) Το λέω αυτό κάπως χιουμοριστικά, αλλά τα νέα ελληνικά δεν είναι η γλώσσα που μιλάμε τώρα. Θα μπορούσε να ήταν η γλώσσα που μίλαγαν οι παππούδες μας και οι προπαππούδες μας (όχι γενικά οι πρόγονοί μας, αλλά όσοι έζησαν τουλάχιστον έναν αιώνα πριν). Μεγαλύτερη σύγχυση θα προκληθεί αν προχωρήσουμε σε αυτήν την "επεξήγηση". Η γλώσσα του Σολωμού και Κάλβου ποια θα είναι τότε; παλιότερα νέα ελληνικά;-). Πιστεύω ότι οι περισσότεροι από εμάς μπορούμε να πούμε ότι οι γονείς μας και οι δάσκαλοί μας "Τη γλώσσα μου έδωσαν ελληνική" (και, λιγότεροι ίσως, "Τὴ γλῶσσα μοῦ ἔδωσαν ἑλληνική", και ας μην έχουμε χρησιμοποιήσει ποτέ τη βαρεία...). Θα μπορούσα να συμφωνήσω σε ένα "ελληνικά (σύγχρονα)" αλλά μου ακούγεται κάπως... (μακρύ, δύσχρηστο κλπ). Ας μην ξεχνάμε ότι τα US,UK,AU κλπ Αγγλικά δεν έχουν κανένα πρόβλημα (έστω κι αν δεν έχουν βρει ακόμα τον τρόπο να γράψουν την κλασική αγγλόφωνη έκφραση "ποτέιτο-ποτάτο" στο wiktionary... άσχετο αλλά... -:-) Βικιφιλικά --Xoristzatziki (talk) 17:47, 5 Μαΐου 2012 (UTC)
- Να εξηγήσω λιγάκι τι εννοούσα. Φυσικά αν μας ρωτήσει κάποιος τι γλώσσα μιλάμε, θα απαντήσουμε σκέτα "ελληνικά". Το ζήτημα γεννιέται σε περιβάλλοντα όπου συνυπάρχουν οι διάφορες φάσεις της γλώσσας και πρέπει να διακριθούν. Πχ στο σχολείο και στο πανεπιστήμιο έχουμε μαθήματα, τομείς κλπ αρχαίας, μεσαιωνικής, νέας ελληνικής γλώσσας ή γραμματείας. Επειδή λοιπόν στις δικές μας σελίδες συνυπάρχουν λήμματα σε αρχαία και νέα ελληνικά, μου φαίνεται αφύσικο το ένα λήμμα να γράφει στην επικεφαλίδα "Αρχαία ελληνικά" και το άλλο σκέτα "Ελληνικά". Έρχονται μετά και νέοι χρήστες, κυρίως ανώνυμοι, που προσθέτουν αρχαιοελληνικές σημασίες ή λέξεις σε σελίδες με την επικεφαλίδα "Ελληνικά". Αναρωτιέμαι λοιπόν για τους δύο αυτούς λόγους, αν θα ήταν καλύτερο να αλλάξουμε την επικεφαλίδα, εννοώντας βέβαια ότι καλύπτουμε τουλάχιστον τους τελευταίους δύο αιώνες της ιστορίας της γλώσσας. Η γλώσσα του Σολωμού και του Κάλβου δεν αμφισβητήθηκε ποτέ ότι είναι νέα ελληνική, άσχετο αν η μια είναι "δημοτική" και η άλλη "αρχαΐζουσα". --Flyax (talk) 18:13, 5 Μαΐου 2012 (UTC)
- Θα χαρώ πολύ αν δω το "νεα ελληνικά" γιατί εξαρχής μου φαινόταν πολύ άσχημος ο διαχωρισμός σε "αρχαία ελληνικά" και σε "ελληνικά" σκέτα στα διεθνή εγχειρήματα. Ασχημος χτυπάει και στο ελληνικό βικιλεξικό για παράδειγμα εκεί που έχουμε τα πρότυπα κλίσης ανά γλώσσα και είναι μια κατηγορία τα αρχαία ελληνικά και μια τα ελληνικά σκέτα -είναι τόσο σκέτα, όσο τα αγγλικά και τα γαλλικά. Αυτό το σκέτο διαχωρίζει πολύ τις δύο γλώσσες. Επιπλέον και οι ξένοι (φιλολογοι) αναφέρουν τα "modern greek" λόγω ακριβώς του υπάρχοντα όρου νεοελληνικός και νέα ελληνική. greekolga
- Προσωπικά είμαι
Υπέρ του Flyax. Δεν έχω τίποτα άλλο να προσθέσω --Anest. (συζήτηση) 19:31, 17 Μαΐου 2012 (UTC)
- Προσωπικά είμαι
- Θα χαρώ πολύ αν δω το "νεα ελληνικά" γιατί εξαρχής μου φαινόταν πολύ άσχημος ο διαχωρισμός σε "αρχαία ελληνικά" και σε "ελληνικά" σκέτα στα διεθνή εγχειρήματα. Ασχημος χτυπάει και στο ελληνικό βικιλεξικό για παράδειγμα εκεί που έχουμε τα πρότυπα κλίσης ανά γλώσσα και είναι μια κατηγορία τα αρχαία ελληνικά και μια τα ελληνικά σκέτα -είναι τόσο σκέτα, όσο τα αγγλικά και τα γαλλικά. Αυτό το σκέτο διαχωρίζει πολύ τις δύο γλώσσες. Επιπλέον και οι ξένοι (φιλολογοι) αναφέρουν τα "modern greek" λόγω ακριβώς του υπάρχοντα όρου νεοελληνικός και νέα ελληνική. greekolga
- Να εξηγήσω λιγάκι τι εννοούσα. Φυσικά αν μας ρωτήσει κάποιος τι γλώσσα μιλάμε, θα απαντήσουμε σκέτα "ελληνικά". Το ζήτημα γεννιέται σε περιβάλλοντα όπου συνυπάρχουν οι διάφορες φάσεις της γλώσσας και πρέπει να διακριθούν. Πχ στο σχολείο και στο πανεπιστήμιο έχουμε μαθήματα, τομείς κλπ αρχαίας, μεσαιωνικής, νέας ελληνικής γλώσσας ή γραμματείας. Επειδή λοιπόν στις δικές μας σελίδες συνυπάρχουν λήμματα σε αρχαία και νέα ελληνικά, μου φαίνεται αφύσικο το ένα λήμμα να γράφει στην επικεφαλίδα "Αρχαία ελληνικά" και το άλλο σκέτα "Ελληνικά". Έρχονται μετά και νέοι χρήστες, κυρίως ανώνυμοι, που προσθέτουν αρχαιοελληνικές σημασίες ή λέξεις σε σελίδες με την επικεφαλίδα "Ελληνικά". Αναρωτιέμαι λοιπόν για τους δύο αυτούς λόγους, αν θα ήταν καλύτερο να αλλάξουμε την επικεφαλίδα, εννοώντας βέβαια ότι καλύπτουμε τουλάχιστον τους τελευταίους δύο αιώνες της ιστορίας της γλώσσας. Η γλώσσα του Σολωμού και του Κάλβου δεν αμφισβητήθηκε ποτέ ότι είναι νέα ελληνική, άσχετο αν η μια είναι "δημοτική" και η άλλη "αρχαΐζουσα". --Flyax (talk) 18:13, 5 Μαΐου 2012 (UTC)
Μπορεί αρχικά να φαίνεται άσχετο, αλλά να προσθέσω στη συζήτηση και τα γαλλικά. Αν ακολουθήσουμε τη λογική προσθήκης του "νέα" στα ελληνικά θα πρέπει αυτό να γίνει και στα γαλλικά (αφού υπάρχουν τα Κατηγορία:Αρχαία γαλλική γλώσσα). Υποθέτω, όμως, ότι "ξενίζει" αρκετά ο όρος "νέα γαλλικά". Βικιφιλικά --Xoristzatziki (συζήτηση) 12:22, 19 Μαΐου 2012 (UTC)
[
] Κλιτές μορφές
Σε ξένα εγχειρήματα βλέπω λήμματα στους πληθυντικούς ρημάτων και στο δεύτερο πρόσωπο ρημάτων κ.λπ. (π.χ. verdes στα πορτογαλεζικα,δεύτερο πληθυντικό, soummetons, πρώτο πληθυντικό στα γαλλικα κ.ο.κ.) Να κάνουμε το ίδιο με κάποιο αυτοματοποιημένο σύστημα ή έστω με το χέρι σιγά-σιγά;greekolga
- Ναι, έχει προβλεφτεί το θέμα.... εδώ και πολλάααα χρόνια. Όμως υπήρξαν κάποιες προτεραιότητες... :) Lou (συζήτηση) 09:08, 12 Μαΐου 2012 (UTC)
- Επίσης, διαλέξαμε να βάζουμε πρότυπα στις κλιτές μορφές, διότι έτσι δεν εμφανίζονται στον συνολικό αριθμό λημμάτων. Εάν τις βάζουμε χωρίς πρότυπο, η ύπαρξη και μόνο ενός συνδέσμου (link), τις κάνει να προστίθενται στον αριθμό. Αυτό είναι κάτι που δεν θέλουμε διότι αυξάνει τεχνητά τον αριθμό των λημμάτων, χωρίς αυτό να ανταποκρίνεται στην πραγματικότητα. Πχ, ένα ρήμα της πρώτης ομάδας των γαλλικών ρημάτων μπορεί να έχει πάνω από 40 διαφορετικές μορφές - με λίγα ρήματα δηλαδή θα κάναμε τον αριθμό των γαλλικών ρημάτων να πεταχτεί στα ύψη, άσχετα αν υπήρχαν ελάχιστα «πραγματικά» λήμματα. Lou (συζήτηση) 09:14, 12 Μαΐου 2012 (UTC)
- Οι άγγλοι βάζουν πρόσωπα ρηματων στα γαλλικά και άλλες γλώσσεςκαι δεν έχουν κανένα πρόβλημα να αυξήσουν τον αριθμό των πλασματικών λημμάτων. Ομως δεν είμαι βέβαιη ότι κατάλαβα καλά. Εγώ μιλώ για τα ελληνικα ρήματα και όχι για τα γαλλικά ή αγγλικά. Μπορείτε να μου ξεκαθαρίσετε για να βεβαιωθώ ότι κατάλαβα ώστε να μη χάνω χρόνο που θα μπορούσα να αφιερώσω σε άλλα λήμματα; Προσθέτω δηλαδή πρόσωπα και μορφές ουσιαστικών/επιθέτων, για να αυξήσω τα ελληνικά λήμματα. Αυτός είναι ο κύριος στόχος μου. Αν όμως κατάλαβα σωστά, όταν προσθέτω πτώσεις και πρόσωπα ελληνικών ουσιαστικών ή ρημάτων χωρίς πρότυπο, βοηθώ στην εκτιναξη του αριθμού των λημμάτων άλλων γλωσσών. Αυτό λέτε ή εγώ δεν κατανοώ; Ευχαριστώ και παλι.Greekolga
- Επίσης, διαλέξαμε να βάζουμε πρότυπα στις κλιτές μορφές, διότι έτσι δεν εμφανίζονται στον συνολικό αριθμό λημμάτων. Εάν τις βάζουμε χωρίς πρότυπο, η ύπαρξη και μόνο ενός συνδέσμου (link), τις κάνει να προστίθενται στον αριθμό. Αυτό είναι κάτι που δεν θέλουμε διότι αυξάνει τεχνητά τον αριθμό των λημμάτων, χωρίς αυτό να ανταποκρίνεται στην πραγματικότητα. Πχ, ένα ρήμα της πρώτης ομάδας των γαλλικών ρημάτων μπορεί να έχει πάνω από 40 διαφορετικές μορφές - με λίγα ρήματα δηλαδή θα κάναμε τον αριθμό των γαλλικών ρημάτων να πεταχτεί στα ύψη, άσχετα αν υπήρχαν ελάχιστα «πραγματικά» λήμματα. Lou (συζήτηση) 09:14, 12 Μαΐου 2012 (UTC)
Θέλουμε να αυξήσουμε τον αριθμό των λημμάτων αλλά θέλουμε και να ξεχωρίζουν αυτά που αποτελούν τα (ας πούμε) "λεξικογραφικά" λήμματα. Βικιφιλικά --Xoristzatziki (συζήτηση) 12:22, 19 Μαΐου 2012 (UTC)
[
] Απόκρυψη κλίσης
Επειδή μια μετοχή είναι μακρινάρι και είναι τεράστιος o πίνακας με την κλίση των τριών γενών, πού μπορώ να βρώ το πρότυπο για την κλιση που την ανοίγει ή την αποκρύπτει ανάλογα με την επιθυμία του αναγνώστη; (το πρόβλημα είναι στο λήμμα συμπεριλαμβανόμενος)Greekolga
- Καταλαβαίνω τι εννοείς... Αφού έτσι κι αλλιώς καταλαμβάνει σχεδόν όλο το πλάτος, θα μπορούσαμε να βάλουμε την κλίση σε υποενότητα (όπως πχ στα ρήματα) χωρίς απαραίτητα να είναι κρυμμένη --Anest. (συζήτηση) 19:31, 17 Μαΐου 2012 (UTC)
- Εγώ συμφωνώ να κλίνει. Όμως είχε γίνει κάποια συζήτηση, πριν χρόνια, όπου είχε ληφθεί η απόφαση να παραμένει ανοιχτή. Άρα, προς το παρόν τουλάχιστον, Greek Olga, δεν χρειάζεται να ψάχνεις... ;) Lou (συζήτηση) 19:34, 17 Μαΐου 2012 (UTC)
- Κάτι τέτοιο αν γίνει θα πρέπει να γίνει ομοιόμορφα σε όλα τα λήμματα που περιέχουν επίθετα και μετοχές. Είναι μάλλον θέμα απόφασης και όχι... το πως θα γίνει. Αν ενδιαφέρεσαι να δεις πως γίνεται ρίξε μια ματιά στα Πρότυπο:pl-κλίση-επίθετο και Πρότυπο:μτφ-αρχή. Βικιφιλικά --Xoristzatziki (συζήτηση) 12:22, 19 Μαΐου 2012 (UTC)
- Εγώ συμφωνώ να κλίνει. Όμως είχε γίνει κάποια συζήτηση, πριν χρόνια, όπου είχε ληφθεί η απόφαση να παραμένει ανοιχτή. Άρα, προς το παρόν τουλάχιστον, Greek Olga, δεν χρειάζεται να ψάχνεις... ;) Lou (συζήτηση) 19:34, 17 Μαΐου 2012 (UTC)
[
] ξένα λήμματα
Ευχαριστώ για τα προηγουμενα. Βλέπω ότι στα ξένα λημματα (π.χ. home, parler κ.λπ.) δεν βάζετε οι παλιότεροι κάτω-κάτω τον "επιλογο" της κλείδας ταξινομησης όπως στα ελληνικά και το ίδιο κάνω κι εγώ. Ομως μήπως πρέπει να μπαίνει και κάνω λάθος; Μήπως πρέπει να μπαίνει για να μετράει και σαν λεξη;Greekolga (συζήτηση) 08:35, 20 Μαΐου 2012 (UTC)