Παράρτημα:Μεταγραφή Ελληνικών Ονομάτων

Από Βικιλεξικό
Μετάβαση στην πλοήγηση Πήδηση στην αναζήτηση

Η μηχανική μεταγραφή από ελληνικούς σε λατινικούς χαρακτήρες σε ελληνικά ονόματα και επώνυμα στο Βικιλεξικό γίνεται με βάση τον κανόνα μεταγραφής που χρησιμοποιούν οι ελληνικές αρχές σε έγγραφα όπως ταυτότητες και διαβατήρια.

Η μεταγραφή από ελληνικούς σε λατινικούς χαρακτήρες γίνεται με βάση τη δεύτερη έκδοση του προτύπου ΕΛΟΤ 743 (ισοδύναμο του διεθνούς ISO 843) χωρίς την χρήση των διακριτικών για τόνους και διαλυτικά, με το εργαλείο του Βικιλεξικού: πρότυπο:el-latn

Σύμφωνα με το πρότυπο ΕΛΟΤ 743, σε ονόματα που δεν έχουν Ελληνική προέλευση, δεν λαμβάνεται υπόψη η προέλευση του ονόματος και η αυθεντική γραφή του στην γλώσσα προέλευσης αλλά η μεταγραφή γίνεται με βάση την ελληνική γραφή του. Παράδειγμα: Το όνομα Σμιτ που μπορεί να προέρχεται από το Schmidt (ή από το Smit), μεταγράφεται Smit.[1]

Ελληνικός Χαρακτήρας Λατινικός Χαρακτήρας Σημειώσεις
Α,α А, а Ο συνδυασμός ΑΥ, αυ, μεταγράφεται:
  • AV, av όταν ακολουθεί φωνήεν ή β, γ, δ, ζ, λ, μ, ν, ρ
  • AF, af όταν ακολουθεί θ, κ, ξ, π, σ, τ, φ, χ, ψ ή βρίσκεται στο τέλος της λέξης
  • όταν τονίζεται το «α» ή έχει διαλυτικά το «υ» το κάθε γράμμα μεταγράφεται σύμφωνα με τον πίνακα
Β,β V, v
Γ, γ G, g
  • Ο συνδυασμός ΓΓ, γγ μεταγράφεται NG, ng
  • Ο συνδυασμός ΓΞ, γξ μεταγράφεται NX, nx
  • Ο συνδυασμός ΓΧ, γχ μεταγράφεται NCH, nch
Δ, δ D, d
Ε, ε E, e Ο συνδυασμός ΕΥ, ευ, μεταγράφεται:
  • EV, ev όταν ακολουθεί φωνήεν ή β, γ, δ, ζ, λ, μ, ν, ρ
  • EF, ef όταν ακολουθεί θ, κ, ξ, π, σ, τ, φ, χ, ψ ή βρίσκεται στο τέλος της λέξης
  • όταν τονίζεται το «α» ή έχει διαλυτικά το «υ» το κάθε γράμμα μεταγράφεται σύμφωνα με τον πίνακα
Ζ, ζ Z, z
Η, η I, i Ο συνδυασμός ΗΥ, ηυ, μεταγράφεται:
  • IV, iv όταν ακολουθεί φωνήεν ή β, γ, δ, ζ, λ, μ, ν, ρ
  • IF, if όταν ακολουθεί θ, κ, ξ, π, σ, τ, φ, χ, ψ ή βρίσκεται στο τέλος της λέξης
  • όταν τονίζεται το «η» ή έχει διαλυτικά το «υ» το κάθε γράμμα μεταγράφεται σύμφωνα με τον πίνακα
Θ, θ TH, th
Ι, ι I, i
Κ, κ K, k
Λ, λ L, l
Μ, μ M, m Ο συνδιασμός Μπ, μπ μεταγράφεται:
  • B, b στην αρχή ή στο τέλος λέξης
  • MP, mp στις υπόλοιπες περιπτώσεις
Ν, ν N, n
Ξ, ξ X, x
Ο, ο O, o Ο συνδυασμός Ου, ου μεταγράφεται OU, ou (και όχι OY, oy) εκτός αν τονίζεται το «ο» ή έχει διαλυτικά το «υ» οπότε μεταγράφεται σύμφωνα με τον πίνακα
Π, π P, p
Ρ, ρ R, r
Σ, σ, ς S, s, s
Τ, τ T, t
Υ, υ Y, y
Φ, φ F, f
Χ, χ CH, ch
Ψ, ψ PS, ps
Ω, ω O, o
Οι συνδυασμοί δύο/τριών γραμμάτων όταν η γραφή δεν είναι κεφαλαιογράμματη αποδίδονται με το πρώτο μόνο γράμμα κεφαλαίο, π.χ. Thanasis και όχι THanasis

Δείτε επίσης[επεξεργασία]

Παραπομπές[επεξεργασία]

  1. ΕΛΟΤ 743, 2η έκδοση «4 Ειδικές περιπτώσεις. 4.1 Ονόματα, επίθετα, τοπωνύμια ή ονόματα δρόμων που δεν έχουν Ελληνική προέλευση μεταγράφονται χωρίς να λαμβάνεται υπí όψιν η αρχική τους μορφή με Λατινικούς ή άλλους χαρακτήρες.»