Module:PartOfSpeech

Από Βικιλεξικό
Μετάβαση στην πλοήγηση Πήδηση στην αναζήτηση
Module:PartOfSpeech >> Module:PartOfSpeech/pos   <<< Module:PartOfSpeech/τεκμηρίωση

Το Module περιέχει τη συνάρτηση η οποία εμφανίζει τον τίτλο του μέρους τους λόγου.

Κάθε μέρος του λόγου υπάρχει σαν μεταβλητή pos (όπως στη σελίδα Module:PartOfSpeech/pos).
Αναλυτικά:

  • pos['xxx'] το xxx είναι το όνομα που περιέχεται στο πρότυπο
    για το {{άρθρο}} είναι η λέξη άρθρο που υπάρχει στον κώδικα του προτύπου: {{#invoke:PartOfSpeech|partofspeech|άρθρο}}
  • ['link'] = '[[χχχ|ΧΧΧ]]': τι θα εμφανίζεται στο λήμμα, στον τίτλο της ενότητας, ως κείμενο.
    Παλιαότερα, υπήρχαν σύνδεσμοι στα Μέρη Λόγου: Το χχχ ήταν ο σύνδεσμος και το ΥΥΥ η εμφάνιση που επιθυμούμε.
    για το {{γερουνδιακό}} είχαμε ['link'] = '[[Παράρτημα:Γραμματική_Λατινικής_Γλώσσας#Γερουνδιακό|Γερουνδιακό]]'.
  • ['κατηγορία'] = 'χχχ': Η ονομασία της κατηγορίας στην οποία θα εντάσσεται το λήμμα.
    για το {{ρίζα}} έχουμε ['κατηγορία'] = 'Ρίζες λέξεων' που σημαίνει ότι το λήμμα θα ενταχθεί στην Κατηγορία:Ρίζες λέξεων (ψψψ) όπου ψψψ είναι η γλώσσα στην οποία ανήκει το λήμμα (και έχει δοθεί ως παράμετρος στο λήμμα, όπως π.χ. {{ρίζες|eo}} στο histori-)
  • inlangu
    • ['inlangu'] = true η ενότητα που θα περιέχει το πρότυπο θα εντάσσεται στην κατηγορία της γλώσσας.
    • ['inlangu'] = false η ενότητα ΔΕΝ θα εντάσσεται στην κατηγορία της γλώσσας. Για παράδειγμα το legendus δεν έχει ενταχθεί στην κατηγορία: Λατινική γλώσσα αλλά μόνο στην κατηγορία: Γερουνδιακά (λατινικά). (Η οποία με τη σειρά της είναι ενταγμένη στην κατηγορία Λατινική γλώσσα). Φυσικά αν υπάρχουν και άλλα μέρη του λόγου στο λήμμα για τα οποία το ['inlangu'] = true τότε θα ενταχθεί (όπως π.χ. το secundus)

Εάν χρειαστεί να δημιουργηθεί νέο πρότυπο για κάποιο μέρος του λόγου που δεν υπάρχει τότε προσθέτουμε ένα ακόμα pos['xxx'] = ... με όλα τα στοιχεία συμπληρωμένα και καλύτερα αλφαβητικά στη θέση που πρέπει.


----
----@params
----παράμετροι:
----μέροςτουλόγου :το μέρος του λόγου που θα εμφανιστεί π.χ. Ουσιαστικό
----γλώσσα :iso της γλώσσας π.χ. fr για τα γαλλικά
----τύπος :το μέρος του λόγου για την κατηγορία π.χ. Ουσιαστικά
----αριθ :ο αριθμός, αν έχουμε περισσότερα από 1 (εδώ υπάρχει διαφωνία αλλά υπάρχει για παν ενδεχόμενο)
-- @remark
--  Χρειάζεται το Module:Languages
--  Χρειάζεται το Module:KleidaAll
-- ειδικές περιπτώσεις: κατηγορία2, ειδική κατηγορία πρόσθετη για ορισμένες γλώσσες. 2021.11. βλ [[Module talk:PartOfSpeech/pos]]
p = {}

local languages =  mw.loadData("Module:Languages")
	--Module που θα επεκταθεί σιγά σιγά και θα περιέχει συναρτήσεις για κάθε γλώσσα που έχουμε
local ascii = require "Module:KleidaAll"
	--Τώρα περιέχει συναρτήσεις για τις παρακάτω γλώσσες
	-- 'fr', 'de', 'es', 'ro', 'pt', 'tr', 'eo', 'vi'  }
local pos = require("Module:PartOfSpeech/pos")

--λίγο εκνευριστικό αλλά...
function exeikati(onearg)
    return not (onearg == nil or mw.ustring.len(onearg) < 1)
end

errorhere = function(errstring)
    return '<div class="error">' .. errstring .. '</div>[[Κατηγορία:Σελίδες με σφάλματα]]'
end


--η κύρια συνάρτηση που θα χρησιμοποιηθεί στο Πρότυπο
function p.partofspeech(frame)
    local args = frame.args
    local lemmaargs = frame:getParent().args
    local pagename = mw.title.getCurrentTitle().text
    local meros = args[1]	--μέρος του λόγου από το πρότυπο

    local lang = lemmaargs[1] or ''		--γλώσσα από το λήμμα
    local specialnumber = ''
    
	--αν δεν υπάρχει κάτι καταχωρισμένο στον πίνακα εδώ
	--για το συγκεκριμένο μέρος του λόγου
    if not exeikati(pos[meros]['κατηγορία']) then
    	return errorhere('Το μέρος του λόγου δεν υπάρχει στον πίνακα.')	
    end
    
    --βάλε την εικόνα, την αρχή του span και το μέρος του λόγου
    local output = '[[Αρχείο:Open book 01.svg|30px|alt=|link=]]<span class="partofspeech"> ' .. pos[meros]['link']
    --αν έχει αρίθμηση βάλε και ένα κενό συν τον αριθμό
    if exeikati(lemmaargs['αριθ']) then        
        output = output  .. ' ' .. lemmaargs['αριθ']
        specialnumber = lemmaargs['αριθ']
    end
    --κλείσε το span
    output = output  .. '</span>'
    
    --Συνέχισε με τις κατηγορίες μόνο για το κύριο namespace
    if mw.title.getCurrentTitle().nsText ~= '' then return output end
    --αν δεν έχει δοθεί γλώσσα ή δεν υπάρχει στον πίνακα των γλωσσών ο κωδικός ή/και το name
    if lang == '' or languages[lang] == nil then
        return pos[meros]['link']..'[[Κατηγορία:Σελίδες με σφάλμα στον κωδικό γλώσσας]]'
	--Δεν δόθηκε κωδικός γλώσσας ή δεν είναι καταχωρισμένος στον πίνακα.')	
	else
		--δημιουργία κρυφού χαρακτηριστικού γλώσσας για παραπομπές
		-- π.χ. [[όνομαλήμματος#elουσιαστικό]]
		-- ή [[όνομαλήμματος#elουσιαστικό1]]
		--προϋποθέτει ότι η γλωσσική ενότητα υπάρχει μία μόνο φορά
		-- και οι διάφορες υποενότητες είναι αριθμημένες 
		output = '<span id="' .. lang ..meros .. specialnumber.. '"></span>' .. output
	end
    
    local kleida = ''
    --Αν ο χρήστης μάς έχει δώσει κλείδα, σαν δεύτερη αριθμητική παράμετρο στο λήμμα, την χρησιμοποιούμε
    if exeikati(lemmaargs[2]) then
        kleida = '|' .. lemmaargs[2]
        --διαφορετικά κοιτάμε αν υπάρχει ετοιμη συνάρτηση για τη συγκεκριμένη γλώσσα
    elseif ascii.kleida[lang] ~= nil then
        kleida = '|' .. ascii.kleida[lang](pagename)
    end
    
    if not exeikati(pos[meros]['κατηγορία']) then  
    	return errorhere('Δεν έχει καταχωρισθεί η κατηγορία στον πίνακα.')	
	else		
        if pos[meros]['inlangu'] then
            output = output  .. '[[Κατηγορία:' .. languages[lang].cat .. kleida .. ']]'
        end
       output = output  .. '[[Κατηγορία:' .. pos[meros]['κατηγορία'] .. ' (' .. languages[lang].name .. ')' .. kleida .. ']]'
       
    -- ειδικά για τις πολλές 'εκφράσεις'
       if pos[meros]['κατηγορία2'] ~= '' and pos[meros]['κατηγορία2'] ~= nil then
    		output = output .. '[[Κατηγορία:' .. pos[meros]['κατηγορία2'] .. ' (' .. languages[lang].name .. ')' .. kleida .. ']]'
       end
    -- ειδικά για το 'ρηματική φωνή' θέλουμε ΚΑΙ ρήματα (2021)
       if pos[meros]['κατηγορία3'] ~= '' and pos[meros]['κατηγορία3'] ~= nil then
    		output = output .. '[[Κατηγορία:' .. pos[meros]['κατηγορία3'] .. ' (' .. languages[lang].name .. ')' .. kleida .. ']]'
       end
    -- ειδικά για καταλόγους ρημάτων ορισμένων γλωσσών που ΕΧΟΥΝ μονολεκτική παθητική φωνή: plus ειδική κατηγορία Ρηματικές φωνές με κατάλογο ενεργητικής+παθητικής
    	-- βλ [[Module talk:PartOfSpeech/pos]]
		-- οι κλασικές γλώσσες λατινικά, αρχαία ελληνικά, και νέα ελληνικά, ελληνιστική κοινή, καθαρεύουσα, (και μεσαιωνικά ελληνικά)
    	-- Control verb with NO such cateogry: en [[love]], fr [[aimer]]
    	if pos[meros]['link'] == 'Ρήμα' then
    		if languages[lang]['iso'] == 'el' -- [[λύνω]] [[λύνομαι]] [[ψεύδομαι]]
    		or languages[lang]['iso'] == 'grc' -- [[λύω]] [[λύομαι]] [[ἡγέομαι]]
    		or languages[lang]['iso'] == 'grc-koi' or languages[lang]['iso'] == 'kath' or languages[lang]['iso'] == 'gkm'
    		-- probably add here other hellenic languages: tsd (τσακωνικά), pnt (ποντικά), ...
    		or languages[lang]['iso'] == 'la' -- [[amo]], [[amor]]
    		then
--    		output =  output .. '[[Κατηγορία:Ρηματικές φωνές' .. ' (' .. languages[lang].name .. ')' .. kleida .. ']]'
    		end
    	end -- close Ρήμα
    end
    return frame:preprocess(output)
end

--η συνάρτηση για τις «Οδηγίες»
function p.help(frame)
	local protpage = mw.title.getCurrentTitle()
    local prot = protpage.text
    local protns = protpage.namespace
    if protns ~= 10 then
    	return [=[Η συνάρτηση πρέπει να κληθεί από πρότυπο. [[Κατηγορία:Σελίδες με σφάλματα]] ]=]	
    end
    local output = [=['''Οδηγίες χρήσης'''

Το πρότυπο '''<nowiki>{{]=] .. prot .. [=[}}</nowiki>''' είναι ένας τίτλος τρίτου επιπέδου (κάτω από τον τίτλο της γλώσσας) και εισάγει μια λέξη τύπου « ]=] .. pos[prot]['link'] .. [=[ ».

{| align=left style="border:1px" cellpadding=5
!colspan="2"| Παράμετροι
|-
| <tt>1</tt> || ''Υποχρεωτική.'' Κωδικός της γλώσσας (πχ el, en, fr κλπ). Όταν υπάρχει, κατηγοριοποιεί αυτόματα τη σελίδα στο "]=] .. pos[prot]['κατηγορία'] .. [=[ (<γλώσσα>). Αν λείπει ή αν είναι λανθασμένος, η σελίδα εντάσσεται στην [[:Κατηγορία:Σελίδες με σφάλμα στον κωδικό γλώσσας]].
|-
| <tt>2</tt> || ''Προαιρετική.'' Κλείδα διαλογής ASCII για την αυτόματη κατηγοριοποίηση. Για τα ελληνικά, γαλλικά, γερμανικά, ισπανικά, πολωνικά, πορτογαλικά, ρουμανικά, τουρκικά, εσπεράντο η κλείδα υπολογίζεται αυτόματα και δεν χρειάζεται να γραφεί ως παράμετρος εδώ.
|-
|valign="top"| <tt>αριθ</tt> || ''Προαιρετική.'' Αρίθμηση που χρησιμοποιείται για να ξεχωρίζονται τα ομόγραφα που ανήκουν στην ίδια κατηγορία αλλά έχουν τελείως διαφορετικές ετυμολογίες και έννοιες. Γράφονται ξεχωριστά ως εξής: <tt><nowiki>{{]=] .. prot .. [=[|xx|αριθ=1}}</nowiki></tt> και <tt><nowiki>{{]=] ..prot.. [=[|xx|αριθ=2}}</nowiki></tt>, όπου xx ο κωδικός της γλώσσας.
|}]=]
    return frame:preprocess(output)
end

return p