Συζήτηση:Μπομ

Από Βικιλεξικό
Μετάβαση στην πλοήγηση Πήδηση στην αναζήτηση

☏ FocalPoint Η πόλη είναι στη Φλάνδρα, ολλανδόφωνη. Το Boom στα ολλανδικά προφέρεται Μπόομ. Στα ελληνικά βλέπω μόνο κάποιες ημιαυτόματες αποδόσεις ως Μπουμ, προφανής αγγλισμός. Ίσως το λήμμα θα έπρεπε να μετακινηθεί στην ολλανδική προφορά. Πάντως, το δήλωσα ως μεταγραφή, που είναι και το σωστό. ǁ ǁǁ Chalk19 (talk) 06:44, 16 Ιουλίου 2022 (UTC)[απάντηση]

@Chalk19 η μεταγραφή είναι σωστή, ευχαριστώ. Για την ολλανδική προφορά, άλλο λήμμα και με έναν τέτοιο απλό ορισμό, δεν έχει ουσία να θέτουμε {γραφή του}, ιδού: Μπόομ, έστειλα εκεί τις μεταφράσεις, αν βρω και ένα παράδειγμα, θα το κάνω (τις μεταφράσεις) με τον πρότυπο τρόπο. FocalPoint (συζήτηση) 07:29, 16 Ιουλίου 2022 (UTC)[απάντηση]
@FocalPoint Δεν ξέρω τελικά αν ήταν καλή ιδέα το Μπόομ ως λήμμα. Θεωρητικά έχουμε ένα μακρύ "ο". Πόσο μακρύ όμως ; Πιο μακρύ από το υποτιθέμενο γαλλικό προφορικό ισοδύναμο baume, που στα ελληνικά αποδίδεται ως μπωμ, δηλαδή με μακρύ μεν "ο", που όμως γράφεται αλλά δεν προφέρεται στα νέα ελληνικά ως μακρύ, αλλά ακριβώς το ίδιο όπως το βραχύ. Πρέπει να ελέγξουμε τη μεταγραφική-μεταφραστική πρακτική (αν υπάρχει, βέβαια) της απόδοσης του "oo" από τα ολλανδικά στα ελληνικά. Μέχρι να γίνει, ας μείνουν έτσι τα πράγματα. Θα δούμε. ǁ ǁǁ Chalk19 (talk) 08:04, 16 Ιουλίου 2022 (UTC)[απάντηση]
@Chalk19 πράγματι το Μπωμ θα ταίριαζε καλύτερα, αλλά ... . FocalPoint (συζήτηση) 08:28, 16 Ιουλίου 2022 (UTC)[απάντηση]