Συζήτηση:πλήττω

Από Βικιλεξικό
Μετάβαση στην πλοήγηση Πήδηση στην αναζήτηση

σβήστηκε το παράδειγμα η πολυλογία του με κάνει να πλήττω αφάνταστα και ο χρήστης Flyax έγραψε, πως δε συμφωνεί με το παράδειγμα. Γιατί; Τι κακό έχει; Δε θα ταν καλύτερο γενικώς να συζητιέται πρώτα κάτι πριν σβήνεται ή τουλάχιστον να ανοίγεται συζήτηση συγχρόνως με τη διαγραφή;

στο google βρήκα 72 παραδείγματα του κάνει να πλήττω, η λογοτεχνία, η κριτικογραφία, ένα βιβλίο, κάποιος...με κάνει να πλήττω. Δε βλέπω λοιπόν γιατί να διαγραφεί η μεταβατική έννοια του πλήττω, μου προκαλέι ανία, πλήξη κλπ.

στη μετάφραση των γερμανικών κάνω πάντα την διάκριση μεταξύ αποθετικού και μεταβατικού ρήματος, δε βλέπω γιατί να δίνεται ως μία έννοια/ μετάφραση. Έτσι αντιστοιχούν οι μεταφράσεις και στις διάφορες έννοιες που δίνονται. Ο παραπάνω χρήστης τις έβαλε μαζί.

Βέβαια ενημέρωσα και tον Flyax, αλλά δεν ήμουν σίγουρη αν η συζήτηση είνια καλύτερη εδώ ή στη συζήτηση του χρήστη. Αποφάσισα για εδώ. Αν έκανα λάθος πέστε μού το, σας παρακαλώ, για την επόμενη φορά. Elan 11:55, 28 Απριλίου 2007 (UTC)[απάντηση]

Ο προβληματισμός μου σχετικά με το παράδειγμα είχε ξεκινήσει όταν αυτό ήταν διατυπωμένο διαφορετικά: "Η πολυλογία του με πλήττει αφάνταστα". Δεν έχω συναντήσει ποτέ τέτοια φράση σε γραπτά κείμενα ούτε έχω ακούσει κάποιον να τη χρησιμοποιεί. Γι' αυτό άλλαξα το με πλήττει σε με κάνει να πλήττω. Έψαξα και σε όσα λεξικά έχω στο σπίτι και δε βρήκα τέτοια σημασία/χρήση του ρήματος με αντικείμενο, δηλαδή πλήττω κάποιον = τον κάνω να βαριέται. Αυτό έσβησα, όχι το "κάνω κάποιον να πλήττει".

Επομένως από όσα ήξερα ή μπόρεσα να βρω το πλήττω

  1. ως μεταβατικό ρήμα σημαίνει χτυπώ και
  2. ως αμετάβατο σημαίνει βαριέμαι.

Δεν υπάρχει άλλη έννοια. Για να το πω διαφορετικά, αφού το πλήττω=βαριέμαι, άρα και με κάνει να πλήττω=με κάνει να βαριέμαι. Όπως το βαριέμαι δεν έχει ως ενεργητικό αντίστοιχη σημασία, έτσι και το πλήττω δεν έχει ως μεταβατικό αυτή τη σημασία. Θα μπορούσαμε μόνο να προσθέσουμε το με κάνει να πλήττω ως μια συχνή έκφραση, αντί να είναι απλώς ένα παράδειγμα του πλήττω=βαριέμαι. Flyax 12:38, 28 Απριλίου 2007 (UTC)[απάντηση]

τώρα κατάλαβα. εντάξει, συμφωνώ. θα σβήσω και το μεταβατικό στα γερμανικά. τι μπέρδεμα.Elan 12:49, 28 Απριλίου 2007 (UTC)[απάντηση]