Βικιλεξικό:Διαχείριση κατηγοριών

Από Βικιλεξικό
Μετάβαση σε: πλοήγηση, αναζήτηση

Κατηγορίες που παρουσιάζουν κάποιο πρόβλημα[επεξεργασία]

Αυτή η σελίδα χρησιμεύει στη διαχείριση του Βικιλεξικού σε ό,τι αφορά τις κατηγορίες.

Κανονικά θα έπρεπε η Κατηγορία:Χώρες και ήπειροι (πολωνικά) να εμφανίζεται σαν υποκατηγορία στην Κατηγορία:Κύρια ονόματα (πολωνικά). Και γενικά νομίζω ότι οι κατηγορίες Χώρες και ήπειροι (χχχ) θα έπρεπε να εμφανίζονται στα ουσιαστικά (χχχ) και στα κύρια ονόματα (χχχ). Βικιφιλικά--Xoristzatziki 15:53, 29 Αυγούστου 2010 (UTC)

Κατά τη γνώμη μου, καλώς αυτές οι Κατηγορίες ανήκουν στις "Θεματικές ορολογίες". Αν κάποιος θα ήθελε να ψάξει να τις βρει, νομίζω ότι ενστικτωδώς εκεί θα κοιτούσε πρώτα. Βέβαια, αυτό είναι υποκειμενικό. Και έπειτα, αν συμφωνήσουμε, μπορούμε να τις εντάξουμε ταυτόχρονα και στις Θεματικές ορολογίες και στα κύρια ονόματα. --Flyax 16:26, 29 Αυγούστου 2010 (UTC)

Η αναφορά είχε δύο σκέλη που εγώ δεν διευκρίνισα. Το πρώτο αφορά το ότι μέσα στην κατηγορία Χώρες και ήπειροι (πολωνικά) έχω βάλει το Κατηγορία:Κύρια ονόματα (πολωνικά) και υπέθετα ότι θα εμφανιζόταν αυτόματα ως υποομάδα. (Μάλλον δεν έχω καταλάβει πως μπαίνουν οι υποκατηγορίες.) Στο δεύτερο τώρα "σκέλος" υποθέτω ότι αφού εμφανίζονται στα κύρια ονόματα (έτσι και αλλιώς) γιατί να μην αποτελούν και "υποομάδα"; Νομίζω ότι κάθε κατηγορία που οι λέξεις της είναι μόνο κύρια ονόματα θα πρέπει να αποτελεί υποκατηγορία στα κύρια ονόματα. Φυσικά για το θεματικές ορολογίες καμία αντίρρηση.Βικιφιλικά--Xoristzatziki 17:23, 29 Αυγούστου 2010 (UTC)

Συζήτηση σχετικά με την προσθήκη μιας κατηγορίας[επεξεργασία]

Για να ξεκινήσετε μια συζήτηση, αντιγράψτε στο τέλος αυτής της σελίδας το μοντέλο που ακολουθεί, συμπληρώνοντας τα στοιχεία που προτείνονται.

ημερομηνία[επεξεργασία]

ονομασία της κατηγορίας[επεξεργασία]

λόγος της συζήτησης

πρόταση[επεξεργασία]

ψηφοφορία[επεξεργασία]

  • διαγραφή/διατήρηση δικαιολογήστε την ψήφο σας και υπογράψτε

Κατηγορίες για τις οποίες δεν μιλάμε καν[επεξεργασία]

Ποιες[επεξεργασία]

  • Αυτές που έχουν λάθος/περίεργο/ανάρμοστο όνομα
  • Αυτές που δεν μπορούν να καταταγούν σε οποιαδήποτε κύρια κατηγορία

Τι πρέπει να γίνει[επεξεργασία]

  • Εκκενώστε αυτές τις κατηγορίες εάν δεν έχουν παρά ένα ή δύο άρθρα
  • Βάλτε το πρότυπο {{διαγραφή κατηγορίας}}



Συζητήσεις[επεξεργασία]

Ακρώνυμα, αρκτικόλεξα, συντομογραφίες...[επεξεργασία]

Γεια σας. Αρχίζω εδώ να καταγράφω τα αποτελέσματα των (λιγοστών) συζητήσεων που έχουν γίνει σχετικά με αυτές τις κατηγορίες λέξεων. Lou 17:00, 20 Δεκεμβρίου 2007 (UTC)

Αιτία της συζήτησης[επεξεργασία]

Η συζήτηση ανάμεσα σε δύο χρήστες που μπορείτε να δείτε εδώ.

Η συζήτηση[επεξεργασία]

Αγαπητοί βικιφίλοι, θα προσέξατε ίσως πως ξεκίνησα τις δύο τελευταίες μέρες να δημιουργώ νέα πρότυπα για τις Συντομογραφίες τα Αρκτικόλεξα και τα Ακρωνύμια, και να αντικαθιστώ δοκιμαστικά τα μέρη του λόγου από {{-ουσ-}} σε {{-συντ-}}, {{-αρκτ-}} και {{-ακρ-}} αντίστοιχα.
Αφορμή στάθηκε η συζήτηση που ξεκίνησε ο Χρήστης:Έκτωρ σχετικά με τη διαφορά ακρωνύμων και αρκτικόλεξων, (διαβάστε τη συζήτηση). Το πρώτο πράγμα που κάναμε άμεσα, είναι να αναθεωρήσουμε τους ορισμούς των συντομογραφιών, των αρκτικόλεξων και τα ακρωνύμιων και θα σας συνιστούσα -αν δεν το έχετε κάνει ήδη- να διαβάσετε τα άρθρα αυτά, για να βεβαιωθούμε πως συμφωνούμε όλοι επί της ουσίας αυτής της συζήτησης.
Αφού λοιπόν το ΒΛ μας ωριμάζει και νοικοκυρεύεται, ήρθε ο καιρός να βάλουμε σε μία τάξη και αυτή την κατηγορία. Έτσι λοιπόν, και μετά από την πολύ ενδιαφέρουσα συζήτηση στο IRC καταλήγω να προτείνω τα εξής:

  1. Αντικατάσταση του πρότυπου {{-ουσ-}} με ένα από τα νέα πρότυπα. Αυτό σημαίνει πως τα λήμματα δεν αναφέρονται πλέον ως ουσιαστικά και ταυτόχρονα κατατάσσονται σε άλλη κατηγορία...
  2. Μία κοινή κατηγορία για όλα: Κατηγορία:Αρκτικόλεξα, Ακρωνύμια και Συντομογραφίες (ΧΧΧ) -όπου ΧΧΧ η αντίστοιχη γλώσσα που συμπληρώνεται αυτόματα από το πρότυπο...
  3. Διατήρηση των προτύπων {{-συντ-}}, {{-αρκτ-}} και {{-ακρ-}} και δημιουργία ενός ακόμα ({{-αρκτ-ακρ-}}) για τις περιπτώσεις που το λήμμα είναι αρκτικόλεξο και ακρωνύμιο. Τα πρότυπα αυτά, έχουν την ιδιότητες της ΑΚ (Αυτόματης Κατηγοριοποίησης) που σημαίνει πως ανά πάσα στιγμή, με μία και μόνη αλλαγή, μπορούμε να κατηγοριοποιήσουμε το καθένα ξεχωριστά ή διαφορετικά.

Υπάρχουν πολλά τα οποία μπορώ να πω για τους λόγους που κατέληξα να κάνω την συγκεκριμένη πρόταση και όχι άλλη, αλλά προτιμώ να μην επεκταθώ (κι άλλο!) Περιμένω σχόλια, προτάσεις ώστε να καταλήξουμε σε μια γενικά αποδεκτή πολιτική. Μπορούμε δε να δούμε την πρόταση και ως ψηφοφορία...
Φιλικά, λεξιCos 19:21, 20 Δεκεμβρίου 2007 (UTC)

Μία ελαφρώς διαφορετική πρόταση[επεξεργασία]

Μετά από πολλές συζητήσεις στο irc, και για να βρεθεί μία λύση που θα μας απεμπλέξει από ένα θέμα διαδικαστικό, νομίζω ότι μπορούμε να συμφωνήσουμε στα ακόλουθα σημεία:

1. Να υπάρχει μία ενιαία κατηγορία με όλες τις συντομογραφίες, ακρωνύμια, κλπ για κάθε γλώσσα. Προτείνεται ως ονομασία για την ενιαία κατηγορία η: Συντομομορφές (ελληνικά). Βεβαίως πρόκειται για πρόσφατο όρο, που χρησιμοποιείται όμως σε επιστημονικά κείμενα και μπορεί να συμπεριλάβει και όποιες άλλες συντομευμένες μορφές λέξεων, όρων, φράσεων προκύψουν στο μέλλον.

2. Να δημιουργηθεί καινούριο ενιαίο πρότυπο 3ου επιπέδου που θα αντικαταστήσει το -ουσ- και όποιο άλλο χρησιμοποιείται μέχρι τώρα σε αυτά τα λήμματα. Προτείνεται αυτό το πρότυπο να είναι το -σμμ-, να παράγει τη λέξη Συντομομορφή και να εντάσσει αυτόματα τη λέξη στην Κατηγορία:Συντομομορφές (ελληνικά) με την παράμετρο |el.

3. Για όποιο λήμμα είναι σαφές ότι είναι συντομογραφία ή αρκτικόλεξο ή ακρώνυμο, να μπαίνει το ειδικό πρότυπο συντ, αρκτ, ακρ δίπλα στο PAGENAME και να εντάσσει αυτόματα το λήμμα στην ανάλογη υποκατηγορία της Κατηγορίας:Συντομομορφές. Επομένως πρέπει να δημιουργηθούν αυτά τα τρία καινούρια πρότυπα και αυτές οι τρεις (τουλάχιστον) υποκατηγορίες για την Ελληνική γλώσσα και για όσες άλλες γλώσσες έχουμε συγκεντρώσει αρκετά λήμματα. Εαν βέβαια για κάποιο λήμμα δεν είναι σαφές σε ποια υποκατηγορία εντάσσεται, θα είναι αρκετή η ένταξή του στις Συντομομορφές. Δηλαδή αυτό σημαίνει ότι κάποια λήμματα θα ανήκουν μόνο στη γενική κατηγορία και κάποια άλλα θα ανήκουν και στη γενική και στις υποκατηγορίες.

Ελπίζω να συμφωνήσετε :) --Flyax 21:14, 22 Δεκεμβρίου 2007 (UTC)

Symbol support vote.svg Υπέρ Συμφωνώ! Με πείσατε ότι μια κοινή κατηγορία είναι χρήσιμη για αναζητήσεις. Το εάν είναι ουσιαστικό ή όχι φαίνεται από το γένος. Οι υποκατηγορίες είναι πλέον επεξηγηματικές κι όχι κύριες, άρα μπορούν να προστεθούν αργότερα, εάν είμαστε σίγουροι για την κατάλληλη κατηγορία (εάν δεν είμαστε, παραμένει μόνο στη γενική). Τέλος, λύνεται το πρόβλημα των ξένων γλωσσών, όπου μερικές φορές δεν ξέρουμε σε ποια κατηγορία κατατάσσεται η λέξη. Lou 21:23, 22 Δεκεμβρίου 2007 (UTC)

Symbol support vote.svg Υπέρ Ο λόγος γιατί πείστηκα τελικά να έχουμε κοινό πρότυπο είναι ότι θα έχουμε αρκετούς ξένους όρους οι οποίοι δεν θα ξέρουμε πώς προφέρονται, άρα δεν θα ξέρουμε ποιο πρότυπο να βάλουμε αν έχουμε τρία. ArielGlenn 21:38, 22 Δεκεμβρίου 2007 (UTC)

Symbol support vote.svg Υπέρ Συμφωνώ Flyax! Έχω, όμως, να επισημάνω τα ακόλουθα: Η «συντομομορφή» είναι γένος και η «συντομογραφία», το «αρκτικόλεξο» και το «ακρώνυμο» είναι τρία πολύ συχνά είδη της, που προκύπτουν με διάφορους τρόπους από την «πλήρη μορφή» (σύμφωνα με τους ορισμούς των αντίστοιχων λημμάτων). Υπάρχουν όμως και άλλα είδη συντομομορφής εκτός από αυτά τα τρία. Υπάρχει η «συντετμημένη μορφή» που είναι μονολεκτική μορφή που προκύπτει με παράλειψη μέρους (στην αρχή, στη μέση, στο τέλος, ...) ενός μονολεκτικού όρου (π.χ. κορφή = κορυφή) και η «συνοπτική μορφή» που προκύπτει με παράλειψη λέξης ή λέξεων(στην αρχή, στη μέση, στο τέλος, ...) ενός πολυλεκτικού όρου (π.χ. φωτοτυπικό = φωτοτυπικό μηχάνημα). Το πρώτο από αυτά τα δύο είδη είναι (στα ελληνικά) σπάνιο, ενώ το δεύτερο είναι αρκετά συχνό, αλλά δεν εισάγει νέες λεξικές μονάδες και μπορεί να καλυφθεί και από άλλες κατηγορίες όπως π.χ. από το πρότυπο {{-ουσ-}}.

Επιπλέον, υπάρχει και άλλο ένα είδος συντομομορφής που είναι ανεξάρτητο από την πλήρη μορφή και δεν προκύπτει από αυτήν με κάποιον από τους παραπάνω τρόπους. Είναι η «ανεξάρτητη συντομομορφή», που είναι ανεξάρτητος σύντομος όρος ή σύντομο όνομα που δημιουργείται/υιοθετείται ταυτόχρονα με την πλήρη μορφή (όρο ή όνομα) και χρησιμοποιείται ως ταυτόσημο εκείνης. Τέτοιες συντομομορφές είναι για την ελληνική γλώσσα π.χ. όλες οι ξενόγλωσσες συντομομορφές που υιοθετούνται και χρησιμοποιούνται αυτούσιες ως δάνεια, ενώ οι αντίστοιχες πλήρεις μορφές έχουν αποδοθεί με ελληνικές ισοδύναμες πλήρεις μορφές. Για παράδειγμα, η συντομομορφή ADSL (= asymmetric digital subscriber line), ενώ για τα αγγλικά είναι αρκτικόλεξο, για την ελληνική γλώσσα είναι ανεξάρτητη συντομομορφή, αφού στα ελληνικά τηλεπικοινωνιακά κείμενα η πλήρης μορφή είναι ασύμμετρη ψηφιακή συνδρομητική γραμμή. Άλλο παράδειγμα: η μεταγραμμένη συντομομορφή ΣΙΑ (< CIA = Central Intelligence Agency - Κεντρική Υπηρεσία Πληροφοριών (των ΗΠΑ)).


Ύστερα από τα παραπάνω, η Κατηγορία:Συντομομορφές (ελληνικά) θα πρέπει να καλύπτει και όλα τα άλλα προαναφερθέντα είδη συντομομορφής εκτός από τα: συντομογραφία, αρκτικόλεξο και ακρώνυμο.
Έκτωρ 00:20, 23 Δεκεμβρίου 2007 (UTC)
Φίλε Έκτωρ, πολύτιμη η συμβολή σου. Έχεις δίκιο βέβαια. Κάτι παρόμοιο εννοούσα όταν έγραφα για τρεις -τουλάχιστον- υποκατηγορίες της ευρείας κατηγορίας και με τη φράση "και όποιες άλλες συντομευμένες μορφές λέξεων, όρων, φράσεων προκύψουν στο μέλλον". Οι συντετμημένες μορφές και οι συνοπτικές μορφές που αναφέρεις νομίζω ότι μπορούν να παραμείνουν στα ουσιαστικά. Αντίθετα οι συντομομορφές "εκ μετεγγραφής" όπως ΣΙΑ θα έπρεπε πράγματι να αποτελέσουν άλλη υποκατηγορία. Οι δάνειοι όροι που γράφονται με το λατινικό αλφάβητο, μάλλον θα μας δυσκολέψουν να τους εντάξουμε στην ελληνική γλώσσα. Αυτό θα πρέπει να το ξανασκεφτούμε. Σε ευχαριστώ για άλλη μια φορά για τις παρατηρήσεις σου. --Flyax 01:38, 23 Δεκεμβρίου 2007 (UTC)
Έχεις δίκιο, αγαπητέ Flyax, να αναφέρεσαι στην ιδιαίτερη δυσκολία σχετικά με τους δάνειους όρους που έχουν υιοθετηθεί από την αντίστοιχη επιστημονική κοινότητα και χρησιμοποιούνται στα ελληνικά κείμενά της (δεν περιλαμβάνω εδώ τις αυτούσιες λέξεις ή φράσεις που περιλαμβάνονται σε γραπτό ή προφορικό λόγο είτε σκόπιμα είτε από άγνοια, ενώ υπάρχουν γι' αυτές ισοδύναμες ελληνικές λέξεις ή φράσεις). Το παράδειγμα των συντομομορφών του τύπου ISDN, GSM, ADSL, ... είναι χαρακτηριστικό. Δεν υπάρχει στην Ελλάδα γλωσσική/ορολογική πολιτική στην οποία θα υπαγόταν και η επίλυση του ζητήματος του σχηματισμού, ή μη, αντίστοιχων ελληνικών συντομομορφών. Έτσι, λοιπόν, οι διάφοροι «ονοματοθέτες» των θεματικών πεδίων αποφασίζουν κατά την κρίση και τη διαίσθησή τους. Προσωπικά, θεωρώ ότι όλες οι πλήρεις μορφές των σύγχρονων ξενόγλωσσων όρων μπορούν και πρέπει να αποδίδονται με ελληνικές αντίστοιχες πλήρεις μορφές (η ελληνική γλώσσα, στο σύνολό της, μπορεί να αποδώσει και τις πιο μικρές αποχρώσεις και τα πιο λεπτά χαρακτηριστικά των εννοιών της σύγχρονης γνώσης). Σε ό,τι αφορά τις συντομομορφές, θεωρώ ότι εκείνες που έχουν αποκτήσει διεθνή χαρακτήρα, όπως οι προαναφερόμενες, έχει λογική και πρακτικότητα - στο σημερινό πλαίσιο της πολυγλωσσίας - να υιοθετούνται με την λατινική γραφή τους. Αυτοί οι λατινογραμμένοι όροι (και πολλοί άλλοι π.χ. στην ειδική γλώσσα της ιατρικής ή αυτούσιοι λατινικοί όροι στη δικανική γλώσσα) θα έλεγα αποτελούν την πρώτη («ακατέργαστη») μορφή δάνειων όρων. Είναι δάνεια. Ένα ελληνικό κείμενο που περιέχει τις παραπάνω συντομομορφές δεν έχει τη δυνατότητα να αποδοθεί με εναλλακτικά ισοδύναμα ελληνικά στοιχεία (παρά μόνο με τις μακροσκελείς πλήρεις μορφές). Το θέμα αυτό χρήζει περαιτέρω συζήτησης και θα πρέπει να ληφθεί υπόψη στη συζήτηση των 4+1 κατηγοριών ετυμολογίας για τα δάνεια που ξεκίνησε ο Χρήστης:Costas στη Βικιδημία:Ο ιστοχώρος της κοινότητας. Έκτωρ 11:40, 23 Δεκεμβρίου 2007 (UTC)

Symbol support vote.svg Υπέρ αν και δεν έχω πειστεί απόλυτα... Όμως είναι ένας "σοφός" τρόπος να ξεκινήσουμε την κατηγοριοποίηση και να δούμε στην πορεία αν χρειάζεται βελτιώσεις.
Πολλά ενδιαφέροντα πράγματα έχουν διατυπωθεί και μας ανοίγουν τους ορίζοντες θέτοντας ουσιαστικούς προβληματισμούς. Καθώς όπως διαφαίνεται, δεν υπάρχει ακόμα επαρκής βιβλιογραφία επί του θέματος, αισθάνομαι πως είμαστε λίγο-πολύ σκαπανείς σε νέα μονοπάτια και αυτό με ιντριγκάρει ευχάριστα!
Και κάποιος παρατηρήσεις:

  • Σύμφωνα με την πρόταση, τα πρότυπα {{συντ}}, {{αρκτ}} και {{ακρ}} πρέπει να βελτιωθούν και να έχουν παράμετρο γλώσσας ώστε και αυτά να κατηγοριοποιούν ανάλογα το κάθε άρθρο.
  • Οι συντομομορφές τύπου ADSL μπορούν να έχουν παράμετρο διεθ (θα χρησιμοποιήσω το συγκεκριμένο άρθρο για να κάνω την πρώτη δικιμή του {{-σμμ-}})
  • Το ΣΙΑ ως μεταγραμμένη συντομομορφή του CIA, κατά την άποψή μου δεν είναι ορθό (διατηρώ τις επιφυλάξεις μου βέβαια). Υπάρχει άλλο παράδειγμα μεταγραμμένης συντομομορφής;
  • Η μικρή μου έρευνα με οδήγησε και σε συνοτμομορφές του τύπου ΦΠΑ (φι.πι.ά.) και ΓΣΕΕ (γε.σ.ε.έ.) που δεν είναι ούτε αρκτικόλεξα ούτε ακρωνύμια. Τι πολιτική προτείνετε να ακολουθήσουμε για αυτά;

λεξιCos 13:09, 27 Δεκεμβρίου 2007 (UTC)

Εκτός από το ΣΙΑ, υπάρχει και το ΝΑΤΟ και η ΟΥΝΕΣΚΟ που νομίζω ότι το έχω δει με ελληνικούς χαρακτήρες. Δεν πρέπει πάντως να είναι πολλά. Σχετικά με το ΦΠΑ, νομίζω ότι είναι αρκτικόλεξο με απλοποιημένη την προφορά των γραμμάτων (α αντί του άλφα). Το ΓΣΕΕ είναι ακρωνύμιο, αφού προφέρεται ως λέξη, αλλά έχει αναπτυχθεί ένα (ε) μεταξύ του Γ και του Σ για να διευκολυνθεί η προφορά. Αν όμως υπάρχει διαφωνία, μπορούμε απλώς να τα αφήσουμε στη γενική κατηγορία, Συντομορφές, και δίνοντας την προφορά της λέξης θα έχουμε κάνει ό,τι μπορούμε. Νομίζω ότι στο αρχείο pdf, στο οποίο μας είχε παραπέμψει αρχικά ο Έκτωρ, γίνεται μια αναφορά σε τέτοιες δυσκολίες. Κάτι άλλο: Νομίζω ότι τα λήμματα που έχεις σημειώσει με -αρκτ- θα έπρεπε να είναι στα -ακρ- :). --Flyax 15:13, 27 Δεκεμβρίου 2007 (UTC)
Ακριβώς, φίλες και φίλοι, η γενική κατηγορία Συντομομορφές δίνει λύση για τις «υβριδικές» καταστάσεις όπως ΓΣΕΕ [γε-σε-έ], ΓΓΕΤ [γε-γέτ] (Γενική Γραμματεία Έρευνας και Τεχνολογίας), ΝΙΜΤΣ [νί-μιτς], οι οποίες βέβαια «τείνουν» προς το ακρώνυμο (αφού, κατά την εκφορά τους, τόσο ο ομιλητής όσο και ο ακροατής σαφώς δεν έχουν την αίσθηση ότι απαγγέλλονται ονόματα γραμμάτων, σε αντίθεση π.χ. με το ΦΠΑ).
Με την ευκαιρία, θα ήθελα να πω ότι, κανονικά, τα αρκτικόλεξα και πολύ περισσότερο τα ακρώνυμα δεν γράφονται με τελείες, αντίθετα με τις συντομογραφίες όπου οι τελείες υποκαθιστούν τα ελλείποντα μέρη που προφέρονται σαν να είναι γραμμένα. Τα λεξικά βέβαια δεν τηρούν τον κανόνα αυτόν ή έχουν και τα δύο. Εμείς εδώ, αν θέλουμε να εφαρμόσουμε τον κανόνα, αλλά και να δώσουμε την δυνατότητα στον χρήστη του ΒΛ να ψάχνει και με τελείες, μπορούμε να έχουμε κύριο λήμμα χωρίς τελείες και (στα αρκτικόλεξα μόνο) να έχουμε και λήμμα με τελείες που θα παραπέμπει απλώς στο κύριο λήμμα. Στα ακρώνυμα, όμως, οι τελείες όχι μόνο δεν έχουν κανένα νόημα, αλλά προκαλούν και σύγχυση... Έκτωρ 18:58, 27 Δεκεμβρίου 2007 (UTC)
Γεια σε όλους. Αυτό το τελευταίο γίνεται ήδη. Δηλαδή το όνομα του άρθρου γράφεται χωρίς τελείες, ακριβώς για την εύκολη αναζήτηση (κάποιος που δεν ξέρει τι σημαίνει μια συντομογραφία, δεν μπορεί να ξέρει και πού μπαίνουν οι τελείες). Αντίθετα, κάτω από το πρότυπο κατηγορίας (που σε λίγο θα γίνει πλέον -σμμ-), γράφουμε τα γράμματα μαζί με τις τελείες.
Σχετικά, τώρα, με τις τελείες, θα ήταν καλό να μας διευκρινήσεις, φίλε Έκτωρ, τι ακριβώς αλλαγές θα έπρεπε να κάνουμε και σε ποια άρθρα. Ευχαριστώ για την πολύτιμη συνεισφορά σου! - Φιλικά, Lou 19:22, 27 Δεκεμβρίου 2007 (UTC)
Ένα παράδειγμα αξίζει περισσότερο από χίλιες εξηγήσεις! Πρόκειται για το άρθρο ΝΠΔΔ που επιμελήθηκε ο Έκτωρ. Lou 22:23, 27 Δεκεμβρίου 2007 (UTC)
Για το ΝΠΔΔ γράφτηκε και το Ν.Π.Δ.Δ., ενώ για το τροποποιημένο ΕΛΤΑ δεν θα γραφτεί χωριστό λήμμα ΕΛ.ΤΑ. Απαραίτητο όμως και στο ΝΠΔΔ και στο ΕΛΤΑ να δοθεί στην αρχή του ορισμού ο πλήρης όρος (ή το πλήρες όνομα) Έκτωρ 23:21, 27 Δεκεμβρίου 2007 (UTC)

Πρόταση συγχώνευσης θεματικών κατηγοριών Πληροφορική_και_Διαδίκτυο, Πληροφορική[επεξεργασία]

Αυτές οι δύο κατηγορίες νομίζω ότι θα ήταν ποιό πρακτικό να γίνουν μια . Νομίζω να κρατηθεί η ποιό γενική (πληροφορική) και στο μέλλον να γίνουν εκεί υποκατηγορίες, πχ διαδίκτυο κτλ. --Chomwitt 15:32, 5 Απριλίου 2009 (UTC)

Συμφωνώ --Flyax 15:58, 5 Απριλίου 2009 (UTC)
Yes check.svg Έγινε --Flyax 18:07, 5 Απριλίου 2009 (UTC)

Κοινές λέξεις στα Γαλλικά και στα Αγγλικά[επεξεργασία]

--λόγος της συζήτησης

παράδειγμα η λέξη «strident» όπου είναι αυτούσια στα αγγλικά και γαλλικά, θα πρότεινα να υπήρχε μια κοινή κατηγορία όπου δύο γλώσσες φέρουν κοινές λέξεις. Πιστεύω πως θα βοηθήσει τους πολύγλωσσους μαθητές στην εκμάθηση των γλωσσών εκεί όπου υπάρχουν ομοιότητες.--Costaud (συζήτηση) 08:09, 30 Νοεμβρίου 2012 (UTC)


fool, gross[επεξεργασία]

Γίνεται αυτές οι λέξεις να μετακινηθούν από την κατηγορία Ελληνικής γλώσσας στην κατηγορία της Αγγλικής; Ευχαριστώ και συγγνώμη για την αναστάτωση. ICarlytranslator (συζήτηση) 14:06, 11 Μαΐου 2013 (UTC)