Βικιλεξικό:Διαχείριση κατηγοριών/2007

Από Βικιλεξικό
Μετάβαση στην πλοήγηση Πήδηση στην αναζήτηση
Βικιλεξικό:Διαχείριση κατηγοριών
Αρχείο συζητήσεων

2007
2008-20182019
20202021202220232024

Εκφράσεις

Η συζήτηση αφορά κυρίως σύνολα λέξεων που ως τώρα παρουσιαζόντουσαν σαν «ουσιαστικά», καθώς και άλλα σύνολα λέξεων, και αποβλέπει στην εύρεση μιας ικανοποιητικής λύσης για την κατηγοριοποίησή τους.

Φυσικά, ο καθένας είναι ελεύθερος να προσθέσει τη γνώμη του ή να διορθώσει ό,τι λάθος βρει!

Γενικές ιδέες

Παράδειγμα τέτοιου συνόλου: η σπονδυλική στήλη.

  • Ως τώρα, παρουσιάζεται σαν «ουσιαστικό» και μπαίνει στην κατηγορία «ουσιαστικά». Αυτό όμως δεν θεωρείται ικανοποιητικό.
  • Μία σκέψη είναι να δημιουργηθεί ξεχωριστή υποκατηγορία.
  • Όμως, μήπως χρειάζεται ειδικό πρότυπο (αντί για το -ουσ-);
  • Διάφορες προτάσεις είναι:
«Περιφράσεις»
Σκέψη: περιφραστικοί είναι οι τύποι που δεν είναι μονολεκτικοί.
Μήπως υπάρχει κίνδυνος σύγχυσης με άλλη έννοια;
Έννοια της λέξης «περίφραση»: [1]
«Ονοματικές εκφράσεις»
Αυτό προϋποθέτει (ή συνεπάγεται) τη δημιουργία κι άλλων κατηγοριών: «Ρηματικές εκφράσεις», «Επιρρηματικές εκφράσεις»
«Λεξικές εκφράσεις»
«Πολυλεκτικά σύνθετα» (κατά το βιβλίο της Β' Γυμνασίου (σελ. 128): [2]
«Λεξικές φράσεις» ή «Φρασεολογισμοί» (κατά τον «κόμβο»: [3]
«παιδική χαρά», «σπονδυλική στήλη»
«Πολυλεκτικοί όροι» (κατά το: [4]
Κατά το κείμενο αυτό:
Στόχος της µελέτης είναι η γλωσσική επεξεργασία των πολυλεκτικών όρων
µέσα από αυτόνοµα επίπεδα ανάλυσης (συντακτικό, σημασιολογικό, κτλ.),
τα οποία αλληλοσυµπληρώνονται και αλληλοενισχύονται
ώστε να επιτευχθεί µεγαλύτερη ακρίβεια στη διαδικασία αναγνώρισής τους
Την ακριβή µέτρηση του αριθµού των αντίστοιχων όρων και την ποσοστιαία συµµετοχή τους
στο σύνολο του εξεταζόµενου υλικού. Οι µετρήσεις συνοψίζονται ως εξής:
Το 82% των πολυλεκτικών όρων είναι διλεκτικοί
Το 15% τριλεκτικοί
Το 1,9% τετραλεκτικοί.
  • Η νέα κατηγορία μπορεί απλά να υπάγεται στην υπερκατηγορία «Ελληνική γλώσσα».
  • Υπάρχει κάποια συμφωνία για τη δημιουργία μιας κατηγορίας (το όνομά της δεν έχει ακόμα αποφασιστεί) για τα «πολυλεκτικά ουσιαστικά»
  • Προτάσεις για πρότυπα: -ουσ-πολυλ-, -ουσ-φρ-

Άλλες κατηγορίες

Σκέψεις: υπάρχουν πολυλεκτικά ρήματα;

  • «παίρνω είδηση»: μαθαίνω, πληροφορούμαι, αλλά και αντιλαμβάνομαι
το «παίρνω» έχει μεταφορική σημασία (δεν «παίρνουμε» μια είδηση) : έκφραση
  • «λιώνω κάποιον στο ξύλο»: έκφραση (έχει μεταφορική σημασία)

ΑΚ

Το θέμα έχει συνέπειες στην προγραμματιζόμενη Αυτοματοποιημένη Κατηγοριοποίηση.

Χρειάζονται καινούργια πρότυπα;

Συζήτηση

Ας ψηφίσουμε γι' αυτό το θέμα. Προτείνω να ονομάσουμε την Κατηγορία "Πολυλεκτικοί όροι (ελληνικά)" και να είναι υποκατηγορία της Κατηγορίας:Ελληνικά ουσιαστικά. Επίσης ψηφίζω υπέρ της δημιουργίας νέου προτύπου, π.χ. {-πολυ-ουσ-}. --Flyax 20:06, 17 Νοεμβρίου 2007 (UTC)[απάντηση]

Υπέρ Κι εγώ υπέρ της δημιουργίας νέου προτύπου, υπέρ και της υποκατηγορίας «Ελληνικά ουσιαστικά». Μετά από τη συζήτησή μας στο irc, είπαμε με τον Flyax να το «βαφτίσουμε» {-πολυ-ουσ-}. Lou 22:57, 17 Νοεμβρίου 2007 (UTC)[απάντηση]

Υπέρ --ZaDiakλέγε 13:49, 18 Νοεμβρίου 2007 (UTC)[απάντηση]

Υπέρ για τη δημιουργία της κατηγορίας. Όμως, αντί του πολυλεκτικός προτείνω το περιφραστικός (που είναι πιο δόκιμος όρος) και αντί του "Περιφραστικοί όροι (ελληνικά)" προτείνω το "Ελληνικοί περιφραστικοί όροι" κατά το "Ελληνικά ουσιαστικά", "... επίθετα" κ.λπ. Οπότε το πρότυπο θα μπορούσε να είναι {-περιφ-ουσ-} λεξιCos 12:23, 19 Νοεμβρίου 2007 (UTC)[απάντηση]

Ας δούμε τι λέει η "Πύλη" για τη διαφορά περίφρασης - λεξικής φράσης. Επειδή λοιπόν κατά τη γνώμη μου και οι δύο ορισμοί είναι αρκετά "κλειστοί" και περιοριστικοί, προτιμώ ως μέση λύση τον όρο "πολυλεκτικός" που, αν και όχι τόσο συνηθισμένος, είναι επιστημονικά αποδεκτός και γλωσσικά σαφής. --Flyax 13:04, 19 Νοεμβρίου 2007 (UTC)[απάντηση]

Υπέρ (Πολυλεκτικοί όροι (ελληνικά), υποκατηγορία της «Ελληνικά ουσιαστικά», με πρότυπο {-πολυ-ουσ-}.) ArielGlenn 01:11, 21 Νοεμβρίου 2007 (UTC)[απάντηση]

Υπέρ για το «Πολυλεκτικοί όροι (ελληνικά)», υποκατηγορία της «Ελληνικά ουσιαστικά». Ο όρος πολυλεκτικός νομίζω ότι απαντάκαι σε άλλες γλώσσες, αλλά δεν μπορώ να το βεβαιώσω ακόμη. Το πρότυπο δεν το έχω σκεφτεί //// Sofianagn 09:55, 21 Νοεμβρίου 2007 (UTC)[απάντηση]


Ακρώνυμα, αρκτικόλεξα, συντομογραφίες...

Γεια σας. Αρχίζω εδώ να καταγράφω τα αποτελέσματα των (λιγοστών) συζητήσεων που έχουν γίνει σχετικά με αυτές τις κατηγορίες λέξεων. Lou 17:00, 20 Δεκεμβρίου 2007 (UTC)[απάντηση]

Αιτία της συζήτησης

Η συζήτηση ανάμεσα σε δύο χρήστες που μπορείτε να δείτε εδώ.

Η συζήτηση

Αγαπητοί βικιφίλοι, θα προσέξατε ίσως πως ξεκίνησα τις δύο τελευταίες μέρες να δημιουργώ νέα πρότυπα για τις Συντομογραφίες τα Αρκτικόλεξα και τα Ακρωνύμια, και να αντικαθιστώ δοκιμαστικά τα μέρη του λόγου από {-ουσ-} σε {-συντ}}, {-αρκτ}} και {-ακρ-} αντίστοιχα.
Αφορμή στάθηκε η συζήτηση που ξεκίνησε ο Χρήστης:Έκτωρ σχετικά με τη διαφορά ακρωνύμων και αρκτικόλεξων, (διαβάστε τη συζήτηση). Το πρώτο πράγμα που κάναμε άμεσα, είναι να αναθεωρήσουμε τους ορισμούς των συντομογραφιών, των αρκτικόλεξων και τα ακρωνύμιων και θα σας συνιστούσα -αν δεν το έχετε κάνει ήδη- να διαβάσετε τα άρθρα αυτά, για να βεβαιωθούμε πως συμφωνούμε όλοι επί της ουσίας αυτής της συζήτησης.
Αφού λοιπόν το ΒΛ μας ωριμάζει και νοικοκυρεύεται, ήρθε ο καιρός να βάλουμε σε μία τάξη και αυτή την κατηγορία. Έτσι λοιπόν, και μετά από την πολύ ενδιαφέρουσα συζήτηση στο IRC καταλήγω να προτείνω τα εξής:

  1. Αντικατάσταση του πρότυπου {-ουσ-} με ένα από τα νέα πρότυπα. Αυτό σημαίνει πως τα λήμματα δεν αναφέρονται πλέον ως ουσιαστικά και ταυτόχρονα κατατάσσονται σε άλλη κατηγορία...
  2. Μία κοινή κατηγορία για όλα: Κατηγορία:Αρκτικόλεξα, Ακρωνύμια και Συντομογραφίες (ΧΧΧ) -όπου ΧΧΧ η αντίστοιχη γλώσσα που συμπληρώνεται αυτόματα από το πρότυπο...
  3. Διατήρηση των προτύπων {-συντ-}, {-αρκτ-} και {-ακρ-} και δημιουργία ενός ακόμα ({-αρκτ-ακρ-}) για τις περιπτώσεις που το λήμμα είναι αρκτικόλεξο και ακρωνύμιο. Τα πρότυπα αυτά, έχουν την ιδιότητες της ΑΚ (Αυτόματης Κατηγοριοποίησης) που σημαίνει πως ανά πάσα στιγμή, με μία και μόνη αλλαγή, μπορούμε να κατηγοριοποιήσουμε το καθένα ξεχωριστά ή διαφορετικά.

Υπάρχουν πολλά τα οποία μπορώ να πω για τους λόγους που κατέληξα να κάνω την συγκεκριμένη πρόταση και όχι άλλη, αλλά προτιμώ να μην επεκταθώ (κι άλλο!) Περιμένω σχόλια, προτάσεις ώστε να καταλήξουμε σε μια γενικά αποδεκτή πολιτική. Μπορούμε δε να δούμε την πρόταση και ως ψηφοφορία...
Φιλικά, λεξιCos 19:21, 20 Δεκεμβρίου 2007 (UTC)[απάντηση]

Μία ελαφρώς διαφορετική πρόταση

Μετά από πολλές συζητήσεις στο irc, και για να βρεθεί μία λύση που θα μας απεμπλέξει από ένα θέμα διαδικαστικό, νομίζω ότι μπορούμε να συμφωνήσουμε στα ακόλουθα σημεία:

1. Να υπάρχει μία ενιαία κατηγορία με όλες τις συντομογραφίες, ακρωνύμια, κλπ για κάθε γλώσσα. Προτείνεται ως ονομασία για την ενιαία κατηγορία η: Συντομομορφές (ελληνικά). Βεβαίως πρόκειται για πρόσφατο όρο, που χρησιμοποιείται όμως σε επιστημονικά κείμενα και μπορεί να συμπεριλάβει και όποιες άλλες συντομευμένες μορφές λέξεων, όρων, φράσεων προκύψουν στο μέλλον.

2. Να δημιουργηθεί καινούριο ενιαίο πρότυπο 3ου επιπέδου που θα αντικαταστήσει το -ουσ- και όποιο άλλο χρησιμοποιείται μέχρι τώρα σε αυτά τα λήμματα. Προτείνεται αυτό το πρότυπο να είναι το -σμμ-, να παράγει τη λέξη Συντομομορφή και να εντάσσει αυτόματα τη λέξη στην Κατηγορία:Συντομομορφές (ελληνικά) με την παράμετρο |el.

3. Για όποιο λήμμα είναι σαφές ότι είναι συντομογραφία ή αρκτικόλεξο ή ακρώνυμο, να μπαίνει το ειδικό πρότυπο συντ, αρκτ, ακρ δίπλα στο PAGENAME και να εντάσσει αυτόματα το λήμμα στην ανάλογη υποκατηγορία της Κατηγορίας:Συντομομορφές. Επομένως πρέπει να δημιουργηθούν αυτά τα τρία καινούρια πρότυπα και αυτές οι τρεις (τουλάχιστον) υποκατηγορίες για την Ελληνική γλώσσα και για όσες άλλες γλώσσες έχουμε συγκεντρώσει αρκετά λήμματα. Εαν βέβαια για κάποιο λήμμα δεν είναι σαφές σε ποια υποκατηγορία εντάσσεται, θα είναι αρκετή η ένταξή του στις Συντομομορφές. Δηλαδή αυτό σημαίνει ότι κάποια λήμματα θα ανήκουν μόνο στη γενική κατηγορία και κάποια άλλα θα ανήκουν και στη γενική και στις υποκατηγορίες.

Ελπίζω να συμφωνήσετε :) --Flyax 21:14, 22 Δεκεμβρίου 2007 (UTC)[απάντηση]

Υπέρ Συμφωνώ! Με πείσατε ότι μια κοινή κατηγορία είναι χρήσιμη για αναζητήσεις. Το εάν είναι ουσιαστικό ή όχι φαίνεται από το γένος. Οι υποκατηγορίες είναι πλέον επεξηγηματικές κι όχι κύριες, άρα μπορούν να προστεθούν αργότερα, εάν είμαστε σίγουροι για την κατάλληλη κατηγορία (εάν δεν είμαστε, παραμένει μόνο στη γενική). Τέλος, λύνεται το πρόβλημα των ξένων γλωσσών, όπου μερικές φορές δεν ξέρουμε σε ποια κατηγορία κατατάσσεται η λέξη. Lou 21:23, 22 Δεκεμβρίου 2007 (UTC)[απάντηση]

Υπέρ Ο λόγος γιατί πείστηκα τελικά να έχουμε κοινό πρότυπο είναι ότι θα έχουμε αρκετούς ξένους όρους οι οποίοι δεν θα ξέρουμε πώς προφέρονται, άρα δεν θα ξέρουμε ποιο πρότυπο να βάλουμε αν έχουμε τρία. ArielGlenn 21:38, 22 Δεκεμβρίου 2007 (UTC)[απάντηση]

Υπέρ Συμφωνώ Flyax! Έχω, όμως, να επισημάνω τα ακόλουθα: Η «συντομομορφή» είναι γένος και η «συντομογραφία», το «αρκτικόλεξο» και το «ακρώνυμο» είναι τρία πολύ συχνά είδη της, που προκύπτουν με διάφορους τρόπους από την «πλήρη μορφή» (σύμφωνα με τους ορισμούς των αντίστοιχων λημμάτων). Υπάρχουν όμως και άλλα είδη συντομομορφής εκτός από αυτά τα τρία. Υπάρχει η «συντετμημένη μορφή» που είναι μονολεκτική μορφή που προκύπτει με παράλειψη μέρους (στην αρχή, στη μέση, στο τέλος, ...) ενός μονολεκτικού όρου (π.χ. κορφή = κορυφή) και η «συνοπτική μορφή» που προκύπτει με παράλειψη λέξης ή λέξεων(στην αρχή, στη μέση, στο τέλος, ...) ενός πολυλεκτικού όρου (π.χ. φωτοτυπικό = φωτοτυπικό μηχάνημα). Το πρώτο από αυτά τα δύο είδη είναι (στα ελληνικά) σπάνιο, ενώ το δεύτερο είναι αρκετά συχνό, αλλά δεν εισάγει νέες λεξικές μονάδες και μπορεί να καλυφθεί και από άλλες κατηγορίες όπως π.χ. από το πρότυπο {-ουσ-}.

Επιπλέον, υπάρχει και άλλο ένα είδος συντομομορφής που είναι ανεξάρτητο από την πλήρη μορφή και δεν προκύπτει από αυτήν με κάποιον από τους παραπάνω τρόπους. Είναι η «ανεξάρτητη συντομομορφή», που είναι ανεξάρτητος σύντομος όρος ή σύντομο όνομα που δημιουργείται/υιοθετείται ταυτόχρονα με την πλήρη μορφή (όρο ή όνομα) και χρησιμοποιείται ως ταυτόσημο εκείνης. Τέτοιες συντομομορφές είναι για την ελληνική γλώσσα π.χ. όλες οι ξενόγλωσσες συντομομορφές που υιοθετούνται και χρησιμοποιούνται αυτούσιες ως δάνεια, ενώ οι αντίστοιχες πλήρεις μορφές έχουν αποδοθεί με ελληνικές ισοδύναμες πλήρεις μορφές. Για παράδειγμα, η συντομομορφή ADSL (= asymmetric digital subscriber line), ενώ για τα αγγλικά είναι αρκτικόλεξο, για την ελληνική γλώσσα είναι ανεξάρτητη συντομομορφή, αφού στα ελληνικά τηλεπικοινωνιακά κείμενα η πλήρης μορφή είναι ασύμμετρη ψηφιακή συνδρομητική γραμμή. Άλλο παράδειγμα: η μεταγραμμένη συντομομορφή ΣΙΑ (< CIA = Central Intelligence Agency - Κεντρική Υπηρεσία Πληροφοριών (των ΗΠΑ)).


Ύστερα από τα παραπάνω, η Κατηγορία:Συντομομορφές (ελληνικά) θα πρέπει να καλύπτει και όλα τα άλλα προαναφερθέντα είδη συντομομορφής εκτός από τα: συντομογραφία, αρκτικόλεξο και ακρώνυμο.
Έκτωρ 00:20, 23 Δεκεμβρίου 2007 (UTC)[απάντηση]
Φίλε Έκτωρ, πολύτιμη η συμβολή σου. Έχεις δίκιο βέβαια. Κάτι παρόμοιο εννοούσα όταν έγραφα για τρεις -τουλάχιστον- υποκατηγορίες της ευρείας κατηγορίας και με τη φράση "και όποιες άλλες συντομευμένες μορφές λέξεων, όρων, φράσεων προκύψουν στο μέλλον". Οι συντετμημένες μορφές και οι συνοπτικές μορφές που αναφέρεις νομίζω ότι μπορούν να παραμείνουν στα ουσιαστικά. Αντίθετα οι συντομομορφές "εκ μετεγγραφής" όπως ΣΙΑ θα έπρεπε πράγματι να αποτελέσουν άλλη υποκατηγορία. Οι δάνειοι όροι που γράφονται με το λατινικό αλφάβητο, μάλλον θα μας δυσκολέψουν να τους εντάξουμε στην ελληνική γλώσσα. Αυτό θα πρέπει να το ξανασκεφτούμε. Σε ευχαριστώ για άλλη μια φορά για τις παρατηρήσεις σου. --Flyax 01:38, 23 Δεκεμβρίου 2007 (UTC)[απάντηση]
Έχεις δίκιο, αγαπητέ Flyax, να αναφέρεσαι στην ιδιαίτερη δυσκολία σχετικά με τους δάνειους όρους που έχουν υιοθετηθεί από την αντίστοιχη επιστημονική κοινότητα και χρησιμοποιούνται στα ελληνικά κείμενά της (δεν περιλαμβάνω εδώ τις αυτούσιες λέξεις ή φράσεις που περιλαμβάνονται σε γραπτό ή προφορικό λόγο είτε σκόπιμα είτε από άγνοια, ενώ υπάρχουν γι' αυτές ισοδύναμες ελληνικές λέξεις ή φράσεις). Το παράδειγμα των συντομομορφών του τύπου ISDN, GSM, ADSL, ... είναι χαρακτηριστικό. Δεν υπάρχει στην Ελλάδα γλωσσική/ορολογική πολιτική στην οποία θα υπαγόταν και η επίλυση του ζητήματος του σχηματισμού, ή μη, αντίστοιχων ελληνικών συντομομορφών. Έτσι, λοιπόν, οι διάφοροι «ονοματοθέτες» των θεματικών πεδίων αποφασίζουν κατά την κρίση και τη διαίσθησή τους. Προσωπικά, θεωρώ ότι όλες οι πλήρεις μορφές των σύγχρονων ξενόγλωσσων όρων μπορούν και πρέπει να αποδίδονται με ελληνικές αντίστοιχες πλήρεις μορφές (η ελληνική γλώσσα, στο σύνολό της, μπορεί να αποδώσει και τις πιο μικρές αποχρώσεις και τα πιο λεπτά χαρακτηριστικά των εννοιών της σύγχρονης γνώσης). Σε ό,τι αφορά τις συντομομορφές, θεωρώ ότι εκείνες που έχουν αποκτήσει διεθνή χαρακτήρα, όπως οι προαναφερόμενες, έχει λογική και πρακτικότητα - στο σημερινό πλαίσιο της πολυγλωσσίας - να υιοθετούνται με την λατινική γραφή τους. Αυτοί οι λατινογραμμένοι όροι (και πολλοί άλλοι π.χ. στην ειδική γλώσσα της ιατρικής ή αυτούσιοι λατινικοί όροι στη δικανική γλώσσα) θα έλεγα αποτελούν την πρώτη («ακατέργαστη») μορφή δάνειων όρων. Είναι δάνεια. Ένα ελληνικό κείμενο που περιέχει τις παραπάνω συντομομορφές δεν έχει τη δυνατότητα να αποδοθεί με εναλλακτικά ισοδύναμα ελληνικά στοιχεία (παρά μόνο με τις μακροσκελείς πλήρεις μορφές). Το θέμα αυτό χρήζει περαιτέρω συζήτησης και θα πρέπει να ληφθεί υπόψη στη συζήτηση των 4+1 κατηγοριών ετυμολογίας για τα δάνεια που ξεκίνησε ο Χρήστης:Costas στη Βικιδημία:Ο ιστοχώρος της κοινότητας. Έκτωρ 11:40, 23 Δεκεμβρίου 2007 (UTC)[απάντηση]

Υπέρ αν και δεν έχω πειστεί απόλυτα... Όμως είναι ένας "σοφός" τρόπος να ξεκινήσουμε την κατηγοριοποίηση και να δούμε στην πορεία αν χρειάζεται βελτιώσεις.
Πολλά ενδιαφέροντα πράγματα έχουν διατυπωθεί και μας ανοίγουν τους ορίζοντες θέτοντας ουσιαστικούς προβληματισμούς. Καθώς όπως διαφαίνεται, δεν υπάρχει ακόμα επαρκής βιβλιογραφία επί του θέματος, αισθάνομαι πως είμαστε λίγο-πολύ σκαπανείς σε νέα μονοπάτια και αυτό με ιντριγκάρει ευχάριστα!
Και κάποιος παρατηρήσεις:

  • Σύμφωνα με την πρόταση, τα πρότυπα {{συντ}}, {{αρκτ}} και {{ακρ}} πρέπει να βελτιωθούν και να έχουν παράμετρο γλώσσας ώστε και αυτά να κατηγοριοποιούν ανάλογα το κάθε άρθρο.
  • Οι συντομομορφές τύπου ADSL μπορούν να έχουν παράμετρο διεθ (θα χρησιμοποιήσω το συγκεκριμένο άρθρο για να κάνω την πρώτη δικιμή του {προτ|-σμμ-})
  • Το ΣΙΑ ως μεταγραμμένη συντομομορφή του CIA, κατά την άποψή μου δεν είναι ορθό (διατηρώ τις επιφυλάξεις μου βέβαια). Υπάρχει άλλο παράδειγμα μεταγραμμένης συντομομορφής;
  • Η μικρή μου έρευνα με οδήγησε και σε συνοτμομορφές του τύπου ΦΠΑ (φι.πι.ά.) και ΓΣΕΕ (γε.σ.ε.έ.) που δεν είναι ούτε αρκτικόλεξα ούτε ακρωνύμια. Τι πολιτική προτείνετε να ακολουθήσουμε για αυτά;

λεξιCos 13:09, 27 Δεκεμβρίου 2007 (UTC)[απάντηση]

Εκτός από το ΣΙΑ, υπάρχει και το ΝΑΤΟ και η ΟΥΝΕΣΚΟ που νομίζω ότι το έχω δει με ελληνικούς χαρακτήρες. Δεν πρέπει πάντως να είναι πολλά. Σχετικά με το ΦΠΑ, νομίζω ότι είναι αρκτικόλεξο με απλοποιημένη την προφορά των γραμμάτων (α αντί του άλφα). Το ΓΣΕΕ είναι ακρωνύμιο, αφού προφέρεται ως λέξη, αλλά έχει αναπτυχθεί ένα (ε) μεταξύ του Γ και του Σ για να διευκολυνθεί η προφορά. Αν όμως υπάρχει διαφωνία, μπορούμε απλώς να τα αφήσουμε στη γενική κατηγορία, Συντομορφές, και δίνοντας την προφορά της λέξης θα έχουμε κάνει ό,τι μπορούμε. Νομίζω ότι στο αρχείο pdf, στο οποίο μας είχε παραπέμψει αρχικά ο Έκτωρ, γίνεται μια αναφορά σε τέτοιες δυσκολίες. Κάτι άλλο: Νομίζω ότι τα λήμματα που έχεις σημειώσει με -αρκτ- θα έπρεπε να είναι στα -ακρ- :). --Flyax 15:13, 27 Δεκεμβρίου 2007 (UTC)[απάντηση]
Ακριβώς, φίλες και φίλοι, η γενική κατηγορία Συντομομορφές δίνει λύση για τις «υβριδικές» καταστάσεις όπως ΓΣΕΕ [γε-σε-έ], ΓΓΕΤ [γε-γέτ] (Γενική Γραμματεία Έρευνας και Τεχνολογίας), ΝΙΜΤΣ [νί-μιτς], οι οποίες βέβαια «τείνουν» προς το ακρώνυμο (αφού, κατά την εκφορά τους, τόσο ο ομιλητής όσο και ο ακροατής σαφώς δεν έχουν την αίσθηση ότι απαγγέλλονται ονόματα γραμμάτων, σε αντίθεση π.χ. με το ΦΠΑ).
Με την ευκαιρία, θα ήθελα να πω ότι, κανονικά, τα αρκτικόλεξα και πολύ περισσότερο τα ακρώνυμα δεν γράφονται με τελείες, αντίθετα με τις συντομογραφίες όπου οι τελείες υποκαθιστούν τα ελλείποντα μέρη που προφέρονται σαν να είναι γραμμένα. Τα λεξικά βέβαια δεν τηρούν τον κανόνα αυτόν ή έχουν και τα δύο. Εμείς εδώ, αν θέλουμε να εφαρμόσουμε τον κανόνα, αλλά και να δώσουμε την δυνατότητα στον χρήστη του ΒΛ να ψάχνει και με τελείες, μπορούμε να έχουμε κύριο λήμμα χωρίς τελείες και (στα αρκτικόλεξα μόνο) να έχουμε και λήμμα με τελείες που θα παραπέμπει απλώς στο κύριο λήμμα. Στα ακρώνυμα, όμως, οι τελείες όχι μόνο δεν έχουν κανένα νόημα, αλλά προκαλούν και σύγχυση... Έκτωρ 18:58, 27 Δεκεμβρίου 2007 (UTC)[απάντηση]
Γεια σε όλους. Αυτό το τελευταίο γίνεται ήδη. Δηλαδή το όνομα του άρθρου γράφεται χωρίς τελείες, ακριβώς για την εύκολη αναζήτηση (κάποιος που δεν ξέρει τι σημαίνει μια συντομογραφία, δεν μπορεί να ξέρει και πού μπαίνουν οι τελείες). Αντίθετα, κάτω από το πρότυπο κατηγορίας (που σε λίγο θα γίνει πλέον -σμμ-), γράφουμε τα γράμματα μαζί με τις τελείες.
Σχετικά, τώρα, με τις τελείες, θα ήταν καλό να μας διευκρινήσεις, φίλε Έκτωρ, τι ακριβώς αλλαγές θα έπρεπε να κάνουμε και σε ποια άρθρα. Ευχαριστώ για την πολύτιμη συνεισφορά σου! - Φιλικά, Lou 19:22, 27 Δεκεμβρίου 2007 (UTC)[απάντηση]
Ένα παράδειγμα αξίζει περισσότερο από χίλιες εξηγήσεις! Πρόκειται για το άρθρο ΝΠΔΔ που επιμελήθηκε ο Έκτωρ. Lou 22:23, 27 Δεκεμβρίου 2007 (UTC)[απάντηση]
Για το ΝΠΔΔ γράφτηκε και το Ν.Π.Δ.Δ., ενώ για το τροποποιημένο ΕΛΤΑ δεν θα γραφτεί χωριστό λήμμα ΕΛ.ΤΑ. Απαραίτητο όμως και στο ΝΠΔΔ και στο ΕΛΤΑ να δοθεί στην αρχή του ορισμού ο πλήρης όρος (ή το πλήρες όνομα) Έκτωρ 23:21, 27 Δεκεμβρίου 2007 (UTC)[απάντηση]