Συζήτηση:Σωκράτης

Από Βικιλεξικό
Μετάβαση στην πλοήγηση Πήδηση στην αναζήτηση

Υπάρχουν ορισμένα προβλήματα στο λήμμα. 1) ως όνομα της νέας ελληνικής γλώσσας δεν είναι "αρχαίο", όπως δηλώνεται στον ορισμό, αλλά αρχαίας προέλευσης. 2) η συμπερίληψη του φιλοσόφου στον ορισμό (υπάρχει πάντα το Βλεπε ΒΠ για το λήμμα του) είναι προβληματική, καθόσον το ΒΛ δεν είναι εγκυκλοπαιδικό λεξικό ή εγκυκλοπαίδεια (αν και έχει ορισμένα χαρακτηριστικά τους). 3) οι μεταφράσεις που παρατίθενται αφορούν το αρχαίο όνομα (ή/και είναι "φιλολογικές" αποδόσεις) και όχι το νεοελληνικό απαραίτητα: λ.χ. ένας "σημερινός έλληνας" Σωκράτης το πιθανότερο είναι να αναφέρεται στα αγγλικά ως Sokratis (βλ. λήμμα αγγλ ΒΠ Sokratis Kokkalis), αλλά μάλλον όχι Socrates. ǁ ǁǁ Chalk19 (talk) 06:13, 8 Ιανουαρίου 2022 (UTC)[απάντηση]

@Chalk19
  • το «αρχαίο"» από τον ορισμό του νέου ελληνικού το έβγαλα, σωστά το επισήμανες, το σωστό είναι η αναφορά στην ετυμολογία {αρχ}
  • το {βλέπε} τον φιλόσοφο το έβαλα στο τμήμα για τα αρχαία ελληνικά (ναι μεν δεν είναι σωστό για τον ορισμό, αλλά είναι καλό ως πηγή, π.χ. χχχχ στρατηγός του Μεγ. Αλεξάνδρου)
  • μεταφράσεις... δεν ξέρω τι είναι καλύτερο, δεν το πειράζω
Αν θέλεις βγάλε τη σήμανση. FocalPoint (συζήτηση) 07:34, 8 Ιανουαρίου 2022 (UTC)[απάντηση]
Επειδη οι μεταφράσεις είναι μόνο στο νεοελληνικό τμήμα, λέω να το κάνω όπως το Αριστοτέλης, οπότε να ξαναπάει ο φιλόσοφος "πάνω", με μαζί με τις μεταφράσεις του. Φυσικά χρειάζεται μια δουλειά ελέγχου σε διάφορες "περίεργες" γλώσσες αν αναφέρονται μόνο στο φιλόσοφο ή αφορούν και το σύγχρονο βαφτιστικό όνομα. (Βέβαια, στην περίπτωση του Αριστοτέλη, το αρχαίο όνομα έχει άλλο λήμμα, διότι η μονοτονικη γραφή δεν ταυτίζεται με την πολυτονικη, όπως στην περίπτωση του Σωκράτη.) Τι λες ; Επίσης, θα διευκόλυνε αν οι μεταφράσεις αυτές (των περίεργων γλωσσών) στο βαθμό που η μορφή τους είναι ίδια με άλλες "γνωστότερων" γλωσσών να περιορίζονταν, για να μη χαθεί η μπάλα (μην ξεχνάμε ότι έχουμε και τη διάκριση μετάφρασης του αρχαίου προσώπου -δηλ οι φιλολογικές αποδόσεις με βάση την αρχαία ορθογραφία ή διάφορες μεταγραφικές παραδόσεις- και του σημερινού ονόματος. ǁ ǁǁ Chalk19 (talk) 13:11, 8 Ιανουαρίου 2022 (UTC)[απάντηση]

☏ Chalk19 · FocalPoint Για το κομμάτι των μεταφράσεων μπορούν να υπάρχουν και οι δυο μορφές. Στην Κύπρο σίγουρα προτιμούν την εκδοχή με C (π.χ. [1])--Τεχνίτης (ο Βικιλεξολόγος) 08:59, 8 Ιανουαρίου 2022 (UTC)[απάντηση]

@Texniths Εννοείται ότι θα μπούνε, αλλά έχει έναν μπελά η δουλειά και θέλει έρευνα πρώτα. ǁ ǁǁ Chalk19 (talk) 13:13, 8 Ιανουαρίου 2022 (UTC)[απάντηση]