Συζήτηση χρήστη:Texniths

Από Βικιλεξικό
Μετάβαση στην πλοήγηση Πήδηση στην αναζήτηση
Καλώς ορίσατε στη σελίδα συζήτησης μου. Παρακαλώ δημιουργήστε νέο θέμα κάθε φορά που προσθέτετε νέο περιεχόμενο, και μην ξεχνάτε να υπογράφετε!
Παρακάτω βλέπετε το αρχείο των συζητήσεων μου:

Ευχαριστώ για τη βοήθεια[επεξεργασία]

Πολύ ευχαριστώ για τη βοήθεια στο Κατηγορία:Λέξεις χωρίς γλώσσα στο πρότυπο ΔΦΑ. ‑‑Sarri.greek  | 19:16, 4 Σεπτεμβρίου 2021 (UTC)
Ξέχασα να σας πω. Έβαλα παράμετρο |0=- στο {{ΔΦΑ}} για να φεύγει η εσοχή, οπότε μπορεί να χρησιμοποιείται και σε μια γραμμή. Κάποιο περίεργο λάθος space μου κολλάει, αλλά τελοσπάντων...[απάντηση]

☏ Sarri.greek Κατάλαβα μετά απο καιρό πως ένα template που είχα για τα λήμματα δεν είχε την παράμετρο |γλ=el οπότε το σφάλμα επεκτάθηκε αρκετά. Θα συνεχίσουμε και στα υπόλοιπα.--Τεχνίτης (ο Βικιλεξολόγος) 20:39, 4 Σεπτεμβρίου 2021 (UTC)[απάντηση]

Ξένα κύρια ονόματα[επεξεργασία]

Γεια σας ☏ Texniths, για τα νησιά Πίτκερν (Pitcairn) και τα ξένα κύρια ονόματα, ακολουθούμε το {{Π:Παπαναστασίου Ορθ}} όπου το κεφάλαιο 11.2.2 για την ορθογραφία των ξένων κυρίων είναι 13 σελίδες. Το ζουμί είναι ότι γίνεται πλέον απλοποίηση (όχι διπλά σύμφωνα, όχι προσπάθεια απόδοσης διφθόγγων που ποικίλλουν από ξένη γλώσσα σε ξένη γλώσσα, όχι ενωτικά). Εξαιρέσεις η Υβ, η Αιξ αν Προβάνς. (αντι Εξ), νομίζω κάπου είδα και την Υπρ. Πρέπει να το κοιτάζω πιο προσεκτικά για κάθε μεταγραφή.
H ΒΠαίδεια, δεν νομίζω ότι έχει πολιτική για τη μεταφορά της ορθογραφίας, δεν ξέρω από πού τις παίρνει. Κάτι παλιές εγκυκλοπαίδειες... Το παραπάνω βιβλίο είναι εξαιρετικό, γιατί έχει και όλο το ιστορικό των προτάσεων που είχαν γίνει στο παρελθόν. (και δείτε Παράρτημα:Γραμματική (νέα ελληνικά)#Ορθογραφία).
ΥΓ, Βέβαια, προτείνει και Ουάσιγκτον κλπ με γκ και όχι νγκ, που καταπίνεται δύσκολα... ‑‑Sarri.greek  | 10:39, 13 Σεπτεμβρίου 2021 (UTC)[απάντηση]

☏ Sarri.greek. Η Βικιπαίδεια έχει πολιτική σχετικά με την ορθογραφία των ξένων ονομάτων. Οι οδηγίες βρίσκονται στη σελίδα Βικιπαίδεια:Ονοματοδοσία σελίδων. Γενικά ακολουθείται η οδηγία περί καθιερωμένης μορφής και αν δεν υπάρχει κάτι τέτοιο η απλούστερη γραφή, δηλαδή στην περίπτωση μας θα ήταν Πίτκερν. Φαντάζομαι ότι συναντάται περισσότερο με αι, και εγώ έτσι το έχω συναντήσει κατά καιρούς σε βιβλία γεωγραφίας. Βέβαια είναι μικρό το κακό.--Τεχνίτης (ο Βικιλεξολόγος) 11:15, 13 Σεπτεμβρίου 2021 (UTC)[απάντηση]
:) :) χαμογελάω, ☏ Texniths, γιατί δεν είναι πολιτική αυτά, δεν λέει βάσει ποιου εγχειριδίου γίνεται. Τι θα πει καθιερωμένη? ... Υπονοεί, ότι είναι η ΒΠ που αποφασίζει για την ορθογραφία. Κι επειδή όλοι κοιτάνε κάτι παμπάλαιες εγκυκλο., αυτά βλέπουν ως καθιερωμένα. Να μην πω για τις μεταφρασεις-λεξιπλασίες που έχουν γίνει και έχουν αντιγραφτεί εδώ κι εκεί... Βλέπετε, δεν υπάρχει κάτι σαν τη Γαλλ.Ακαδημία που λέει: έτσι θα το γράφουμε αυτό, πάει και τελείωσε. Η απλοποίηση στα ξένα ονόματα είναι πλέον κανόνας, οπωσδήποτε στα απροσάρμοστα. Αλλά και μερικά που είναι άκλιτα, έχουν δώσει παράγωγα στα ελληνικά στο παρελθόν (όπως σαιξπηρικός) οπότε παραμένουν στην παλιά γραφή Σαίξπηρ αφού είναι ρίζα άλλων λέξεων. Τελοσπάντων. Ο κανόνας πλέον είναι «δεν μεταγράφουμε διφθόγγους κλπ Είναι γραμμένα και στα Παράρτημα:Ονόματα και επώνυμα στα ελληνικά, αλλά πρέπει να φτιάξουμε μια σελίδα Γενικών Κανόνων, που να συγκεντρώνει τα πάντα. ‑‑Sarri.greek  | 11:29, 13 Σεπτεμβρίου 2021 (UTC)[απάντηση]
π.χ. άλλο Γουλιέλμος = ελληνικές καταλήξεις κλπ, έχει γίνει πλέον ελληνική λέξη. και άλλο Ουίλιαμ όχι με δύο λλ. Τζορτζ και όχι Τζωρτζ.. κλπ. ‑‑Sarri.greek  | 11:37, 13 Σεπτεμβρίου 2021 (UTC)[απάντηση]
☏ Sarri.greek Το καθιερωμένο αφορά τις διαδικτυακές αναζητήσεις κυρίως, κάτι που κάνουμε και στο ΒΛ συχνά. Πρόσφατο παράδειγμα η Σκωτία. Όταν δημιουργηθεί το λήμμα για τα νησιά αυτά τέλος πάντων θα πρέπει να υπάρχουν και οι δυο μορφές. Τέλος πάντων όπως είπα είναι ζήτημα ήσσονος σημασίας!.--Τεχνίτης (ο Βικιλεξολόγος) 13:14, 13 Σεπτεμβρίου 2021 (UTC)[απάντηση]

Τοπωνύμια σε διάφορες γλώσσες[επεξεργασία]

☏ Texniths, καλό μήνα. Σε συνέχεια της Συζήτηση:Ахтубинск, για τα τοπωνύμια που βάζετε από την πηγή σας {{R:Everett-Heath}} Σκεφτόμουνα... όπως έχετε αυτό το ωραίο βιβλίο, μήπως θα μπορούσατε να βάζετε μια δυο πόλεις στη γλώσσα τους, τις πιο γνωστές? Π.χ. Ωραίο το Ахтубинск, αλλά βλέπω στην Κατηγορία:Πόλεις της Ρωσίας (ρωσικά) ότι δεν έχουμε ούτε τη Μόσχα ούτε την Πετρούπολη. Π.χ. Κατηγορία:Πόλεις της Κίνας (κινεζικά) δεν έχουμε το Πεκίνο. ...Δεν ξέρω αν αυτό το βιβλίο έχει μόνον αγγλικά ή αναφέρει και άλλες γλώσσες, έχουμε πάντως το en.wikt για βοήθεια. ‑‑Sarri.greek  | 07:00, 2 Οκτωβρίου 2021 (UTC)[απάντηση]

☏ Sarri.greek Καλησπέρα. Σκοπός είναι να γίνει αυτό σταδιακά. Το έχω πάρει αλφαβητικά οπότε θα γίνει και αυτό. Πάντοτε τα κάνω συνδυαστικά με το αγγλικό ΒΛ ή εναλλακτικά το γερμανικό ή το ιταλικό, γλώσσες που καταλαβαίνω εύκολα. Για τις περιπτώσεις της Ρωσίας και της Κίνας μπορώ να προχωρήσω και να προσθέσω άμεσα τη Μόσχα και το Πεκίνο ή τη Σαγκάη. Είναι πολύ καλό βιβλίο πάντως έχει ακόμη και ελληνικά τοπωνύμια, χαρακτηριστικό το παράδειγμα στο Βραχώρι όπου το χρησιμοποίησα μαζί με τον Μπαμπινιώτη. Σε γενικές γραμμές θα επιθυμούσα προσωπικά να υπάρχουν οι μεγάλες πόλεις και περιφέρειες/πολιτείες/κρατίδια. Και φυσικά ότι άλλο έχει ενδιαφέρον. Σας ευχαριστώ! Τεχνίτης (ο Βικιλεξολόγος) 10:21, 2 Οκτωβρίου 2021 (UTC)[απάντηση]

Περιοδικό Αθηνά[επεξεργασία]

☏ Texniths, δεν μπορώ να διαβάσω τη χρονολογία στο snippet@books.google. Το κείμενο είναι εντελώς παλιό, και φαντάζομαι έτος 1889 και όχι 1989 που γράφει το books.google. Το 'τόμος80' τι είναι?

Εν πάση περιπτώσει σχετικά με το -ανι. Δεν ξέρω αν το κείμενο είναι ανατύπωση. Επίσης, αν πρόκειται για τοπικό ιδίωμα (δηλαδή τοπωνύμια συγκεκριμένου μέρους). ‑‑Sarri.greek  | 00:15, 12 Οκτωβρίου 2021 (UTC)[απάντηση]

☏ Sarri.greek Στο τεύχος του 1889 πάντως το οποίο είναι πλήρως προσβάσιμο εδώ δεν υπάρχει αντιστοίχηση στις αναφερόμενες σελίδες. Οπότε πολύ πιθανόν πρόκειται για το 1989. Ίσως χρησιμοποιεί αυτές τις γραμματοσειρές παλιάς αισθητικής και πολυτονικό ακόμη και τότε. Συμβαίνει και με άλλα περιοδικά που εκδίδονται ακόμη και σήμερα. Τέλος πάντων μάλλον πρόκειται για κατάληξη τοπωνυμίων από το νησί της Σαλαμίνας, αλλά αφού δεν μπορούμε να είμαστε 100% σίγουροι ας το αφήσουμε έτσι όπως είναι τώρα. Και βλέπουμε!--Τεχνίτης (ο Βικιλεξολόγος) 05:15, 12 Οκτωβρίου 2021 (UTC)[απάντηση]

Ναι το είδα, ευχαριστώ ☏ Texniths. Πιθανόν ανατύπωση παλιού κειμένου. Από μερικά έβγαλα τη χρονολογία του τόμου, -για την περίπτωση διαφοράς με τη χρονολογία του κειμένου: κρίμα που δεν μπορούμε να το δούμε ολόκληρο. ‑‑Sarri.greek  | 08:31, 12 Οκτωβρίου 2021 (UTC)[απάντηση]