Συζήτηση προτύπου:επώνυμο/οδηγίες

Από Βικιλεξικό
Μετάβαση στην πλοήγηση Πήδηση στην αναζήτηση

☏ Sarri.greek Το πρόβλημα με το "ξ" και τα επιθήματα το είχαμε διαπιστώσει πριν λίγο καιρό με τον ☏ FocalPoint, με αφορμή τα αρμενικά-ελληνικά επώνυμα. ǁ ǁǁ Chalk19 (talk) 11:34, 8 Νοεμβρίου 2023 (UTC)[απάντηση]

☏ Chalk19, η αλήθεια είναι ότι το ξ=1 είχε προστεθεί εκ των υστέρων, υποθέτοντας ότι σε ξενικά δε μας ενδιαφέρουν λεπτομέρειες (που μπαίνουν στο πρωτότυπο). Το πρότυπο δεν είναι φτιαγμένο με module (που έχει μεγαλύτερες δυνατότητες και άνεση, να κολλάει ό,τι παράμετρο θέλουμε, σε οποιοδήποτε σημείο αυτή κληθεί.). Αν δεν σας ενοχλεί πολύ, αν δεν έχετε να κάνετε παααρα πολλά, ξενικά... ας μείνει η manual κατηγοριοποίηση. Και κάποια στιγμή, θα πρέπει να γίνει ένα module... Ευχαριστώ για την κατανόηση ‑‑Sarri.greek  | 11:41, 8 Νοεμβρίου 2023 (UTC)[απάντηση]
@Sarri.greek Δεν με ενοχλεί. Για τα αρμενικά-ελληνικά επώνυμα, λ.χ. που σχεδόν όλα είναι σε "-ιάν", δεν έχει και πολύ νόημα, αφού πρακτικά απλά θα διπλασίαζε την κατηγορία των ελληνικής προέλευσης αρμενικών επωνύμων. Στα υπόλοιπα, όπως τα ποντιακής προέλευσης γεωργιανά (σε -ίντισι, -άντισι) και ρωσικά (σε -ίντι, -άντι), που έχουν ενδιαφέρον τόσο φιλολογικό όσο και ιστορικό-πολιτισμικό, δεν είναι και μεγάλη δουλειά να χρησιμοποιώ το πρότυπο cat. ǁ ǁǁ Chalk19 (talk) 11:45, 8 Νοεμβρίου 2023 (UTC)[απάντηση]
☏ Chalk19, Σας ευχαριστώ, γιατί είναι δύσκολο να διορθωθεί έτσι όπως είναι.
πρόχειρο παράδειγμα: γεωργιανή გეორგიადისი (Georgiadisi). Αυτό. τι το θεωρείτε? Όταν κάποιο επώνυμο είναι γνωστό σε μια γλώσσα (π.χ. σε μας, το ξενικό Αβέρωφ, δε μαρκάρεται ως ξ=1, αλλά ως δάνειο (=από ξένη γλώσσα). Π.χ. i γερμανική Dumba (όπως Dumbastraße στη Βιέννη, είναι δάνειο. (εννοείται η μεταγραφή, αλλά είναι πλέον κανονικά δάνειο, έχει παράγωγα κλπ). Αν κάποιο δεν έχει πολλά κείμενα, άντε να είναι μεταγραφή. Και αν δεν έχει τίποτα, τότε (ή κατά το fr.wiktionary δεν μπαίνει καθόλου στο λημματολόγιό μας -που είναι και η άποψή μου- ή του βάζουμε ξ=1, για να φύγει από τη μέση... ‑‑Sarri.greek  | 11:59, 8 Νοεμβρίου 2023 (UTC)[απάντηση]
@Sarri.greek Υπάρχουν γεωργιανά ποντιακής προέλευσης που ανήκουν σε κατοίκους της χώρας, όπως αυτό. Άλλα, είναι απλές μεταγραφές. Το ψάχνω, τόσο μέσω του forebears, όσο και με γεωργιανές πηγές, διότι υπάρχουν περιπτώσεις που το forebears δεν τα εμφανίζει στη Γεωργία, ενώ υπάρχουν,λχ. όταν τα βλέπουμε στη στατιστική υπηρεσία της Γεωργίας, στις καταχωρίσεις των στοιχείων των τοπικών επιχειρήσεων, στη γεωργιανή πολεοδομία, σε διδακτορικά κλπ κλπ. Τα ποντιακής προέλευσης γεωργιανά επώνυμα, όντως θα μπορούσαν μη θεωρηθούν ξενικά, ως ενταγμένα εδώ και χρόνια στην κοινωνία. Τότε, όμως, δεν θα πρ΄πει το ίδιο να γίνει και με τα ελληνικά αρμενικά ;ǁ ǁǁ Chalk19 (talk) 12:05, 8 Νοεμβρίου 2023 (UTC)[απάντηση]
☏ Chalk19 εξαρτάται, όχι όλα. Κατά το fr.wikt απαιτεί παράθεμα κειμένου για οποιοδήποτε, π.χ. και γαλλικό, και ελληνικό όνομα ή επώνυμο. Διότι: ο καθένας δηλώνει ό,τι όνομα ή επώνυμο θέλει, με όποια γραφή του αρέσει (φαινόμενα τύπου Ιφυγένεια), με ακραίο παράδειγμα των ΗΠΑ όπου στο Ellis island οι υπάλληλοι έγραφαν ό,τι νόμιζαν ότι άκουγαν. Chalk, δεν ασχολούμαι με τα κύρια ονόματα. Ένας επαγγελματίας λεξικογράφος έχει κριτήρια για το ποια δε βάζει στο λημματολόγιο. ‑‑Sarri.greek  | 12:23, 8 Νοεμβρίου 2023 (UTC)[απάντηση]
@Sarri.greek Σας είπα, ελέγχω τις πηγές. Δεν βγάζω γραφές από το κεφάλι μου. Όποιος θέλει λχ να επιβεβαιώσει τη γραφή ალექსიადისი του Αλεξιάδης στα γεωργιανά, ας πάει στο αρχιτεκτονικό σχέδιο που είναι αναρτημένο στο λινκ προς το სახელმწიფო შესყიდვების სააგენტო που έχω στο λήμμα, να το βρει, μαζί με το იონიდისი Ιωνίδης. Και για το Κουρτίδης კურტიდისი, να διαβάσει το λινκ με τα στοιχεία της γεωργιανής εταιρείας "Λιβάδι ΕΠΕ", όπου ο Κουρτίδης έχει το 50% του εταιρικού κεφαλαίου. ǁ ǁǁ Chalk19 (talk) 12:33, 8 Νοεμβρίου 2023 (UTC)[απάντηση]
ΥΓ @Sarri.greek Για παράδειγμα, το γεωργιανό επώνυμο "Γεωργιάντισι", που είναι αυτό του λήμματος που έχω φτιάξει, είναι διαφορετικής μορφής από τη μεταγραφή "Γεωργιάντισι" που βλέπουμε στον γεωργιανό τύπο για τον Αδωνι Γεωργιάδη. Αυτό, θα το φτιάξω κάποια στιγμή ως μεταγραφή. ǁ ǁǁ Chalk19 (talk) 12:41, 8 Νοεμβρίου 2023 (UTC)[απάντηση]
ΥΓ2 @Sarri.greek Btw, με τα γεωργιανά επώνυμα, τα πράγματα είναι σχετικά εύκολα. Στα αρμενικά είναι πιο δύσκολη η κατάσταση, διότι έχουν πολλές παραλλαγές, είτε λόγω ορθογραφικών διαφορών (πρώτιστα εξαιτίας της ορθογραφικής μεταρρύθμισης που έγινε προπολεμικά στη σοβιετική Αρμενία), είτε -κυρίως- λόγω της διαφορετικής προφοράς στη δυτική (hyw) και στην ανατολική (hy) αρμενική γλώσσα. Χώρια τα "αγγλο-κυπριακο-αρμενικά", που τα περισσότερα είναι ανύπαρκτα ως "πραγματικά" επώνυμα και, όπου ακόμα και οι πρωτογενείς αγγλικές μορφές -των οποίων είναι μεταγραφές- αρκετές φορές δεν υφίστανται ούτε αυτές (διότι απλά ήταν "περιστασιακές" μορφές που καταγράφηκαν έτσι από κάποιον υπάλληλο της βρετανικής αποικιακής διοίκησης πριν από 100+ χρόνια). Πχ το Γεωζουκουχουκιάν, του οποίου η original αγγλική γραφή "Geozukuchukian" (τώρα είναι Geozukutchukian) εμφανίζεται μόνο σε ένα αρχείο αρμένιων μεταναστών προς τις ΗΠΑ, για μια αρμένισσα που μετέβη στην Αμερική από την Λάρνακα το 1921, μέσω Γαλλίας. ǁ ǁǁ Chalk19 (talk) 12:55, 8 Νοεμβρίου 2023 (UTC)[απάντηση]